Resumen de contenidos para T.I.P. CHLOR COMFORT 15000
Página 1
CHLOR COMFORT 15000 Originalgebrauchsanweisung Traducción de las instrucciones de uso originales Poolfilteranlage Sistema de filtrado para piscinas Translation of original operating instructions Az eredeti használati útmutató fordítása Pool filter system Medence szűrőberendezés Traduction du mode d’emploi d’origine Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Système de filtration pour piscines...
Página 3
Originalgebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. Inhaltsverzeichnis Allgemeine Sicherheitshinweise ........................1 Technische Daten ............................2 Einsatzgebiet ..............................2 Lieferumfang und optionales Zubehör ......................
Página 5
Originalgebrauchsanweisung Arbeitsweise der Poolfilteranlage Das einströmende Wasser wird in den oberen Teil der Filterballfüllung geleitet. Auf seinem Weg durch die Filter- ballfüllung werden Schmutz und Fremdkörper im Filterbett zurückgelassen. Das gefilterte Wasser gelangt vom unteren Teil des Filterbehälters über ein Ausströmrohr wieder in das Schwimmbecken. 6.
Página 6
Originalgebrauchsanweisung Reinigen Sie den Rand der Tanköffnung gründlich. Setzen Sie dann den O-Ring auf die Öffnung und befestigen Sie den Deckel mit der Klemme am Tank (die Rich- tung des Wassereinlasses am Ventil sollte dem Wasserauslass der Pumpe gegenüberliegen). Verbinden Sie den Tank mithilfe des Schlauches, Schlauchschellen und Schlauchadaptern mit der Pumpe. Beachten Sie folgende Hinweise zur Installation 1....
Página 7
Originalgebrauchsanweisung Bitte beachten Sie: Wenn der Filter unterhalb der Wasseroberfläche verbaut ist, sollte ein Absperrventil verbaut sein. Dies verhindert einen unnötigen Wasserfluss bei Wartungsarbeiten. 6.5. Nutzung des Chlordosierers Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, geben Sie die Chlortablette in die dafür vorgesehene Öffnung und steuern Sie die langsame Freisetzung der Chlortablette, indem Sie die Öffnung des Wertes entsprechend der Größe des Schwimmbeckens und der Wasserqualität im Schwimmbecken einstellen.
Página 8
Originalgebrauchsanweisung Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest auf- gestellt ist. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung.
Página 9
Originalgebrauchsanweisung 10. Fehlersuche / Ratschläge Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Gerätes, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be- hebung genannt.
Página 10
Originalgebrauchsanweisung 11. Garantie T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch- land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird.
Página 11
Originalgebrauchsanweisung 13. Service Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an: T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Reparaturservice und Ersatzteilversand Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25 Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt E-Mail: service@tip-pumpen.de In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an: POSPISCHIL TOOLS GmbH...
Página 12
Originalgebrauchsanweisung Informationen zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz 3 (ElektroG3) Symbolerklärung Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern vom Endnutzer einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte be- zeichnet.
Página 13
Originalgebrauchsanweisung Weitere Informationen Weitere Informationen zum Elektrogesetz finden Sie auf www.elektrogesetz.de. Informationen zur Erfüllung der quantitativen Zielvorgaben nach § 10 Abs. 3 ElektroG (Sammelquote) und § 22 Abs. 1 ElektroG (Verwertungsquoten): Das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, nukleare Sicherheit und Verbraucher- schutz veröffentlicht jährlich ausführliche Daten zu Elektro- und Elektronikgeräten und die in Deutschland erreichten und an die EU-Kommission zu übermittelnden quantitati- ven Zielvorgaben auf seiner Internetseite:...
Página 14
Translation of original operating instructions Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service! Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! We hope you will enjoy your new device! Table of contents General safety information ..........................
Página 15
Translation of original operating instructions 2. Technical data Model Chlor Comfort 15000 Mains voltage / frequency 230 V~ / 50 Hz Performance 180 Watt (P1), 110 Watt (P2) Protection class (Pump) IPX8 Flow rate through filter 3,500 l/h Max. Flowrate pump (Q 4,500 l/h Max.
Página 16
Translation of original operating instructions 6. Installation 6.1. General Installation Instructions During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump and the entire port system must be protected against frost. All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage.
Página 17
Translation of original operating instructions Fill the enclosed filter balls into the tank. Insert the base of the tank into the recess in the pump plate. Make sure that the drain plug is pointing outwards. Clean the edge of the tank opening thoroughly. Then place the O-ring on the opening and attach the cover to the tank using the clamp (the direction of the water inlet on the valve should be opposite the water outlet of the pump).
Página 18
Translation of original operating instructions Please note: If the filter is installed below the water surface, a shut-off valve should be installed. This pre- vents unnecessary water flow during maintenance. 6.5. Use oft he chlorinator Turn the lid anti-clockwise, insert the chlorine tablet into the opening provided and control the slow release of the chlorine tablet by adjusting the opening of the value according to the size of the pool and the water quality in the pool.
Página 19
Translation of original operating instructions It is absolutely forbidden to touch with the hands into the openings of the pump, if the device is connected to the power supply. 1. Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug.
Página 20
Translation of original operating instructions 10. Troubleshooting / tips In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination.
Página 21
Translation of original operating instructions 11. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased.
Página 22
Traduction du mode d’emploi d’origine Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Table de matières Avis de sécurité .............................. 1 Données techniques ............................2 Secteur d’utilisation ............................
Página 23
Traduction du mode d’emploi d’origine 2. Données techniques Modèle Chlor Comfort 15000 Tension de réseau/ Fréquence 230 V~ / 50 Hz Puissance nominale 180 Watt (P1), 110 Watt (P2) Type de protection (Pompe) IPX8 Débit du filtre 3.500 l/h Débit maximum (Q 4.500 l/h...
Página 24
Traduction du mode d’emploi d’origine La pompe n'est pas conçue pour assurer l'évacuation de l'eau de mer, des matières fécales, des fluides inflammables, corrosifs, explosifs ou de toute autre substance dangereuse. La température du fluide pompé ne doit pas être supérieure ou inférieure à la valeur maximale ou minimale spécifiée dans les caractéristiques techniques.
Página 25
Traduction du mode d’emploi d’origine Remplissez le réservoir avec les boules de filtration fournies. Insérez le pied du réservoir dans l'encoche de la plaque de la pompe. Veillez à ce que le bouchon de vidange soit dirigé vers l'extérieur. Nettoyez soigneusement le bord de l'ouverture du réservoir. Placez ensuite le joint torique sur l'ouverture et fixez le couvercle au réservoir à...
Página 26
Traduction du mode d’emploi d’origine 6.4. Installation fixe Dans les installations fixes le branchement électrique doit être éffectué de manière que la fiche soit bien visible et facilement accessible. Observer ce qui suit : Lorsque le filtre est monté au-dessous de la surface de l'eau, une vanne d'arrêt doit être montée.
Página 27
Traduction du mode d’emploi d’origine Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau peut provoquer une surchauffe. Cela peut occasionner des dommages graves de l’appareil. En outre l’eau à l’intérieur du dispositif atteint une température trés élevée ce qui peut mener à des brûlures. Au cas d’une marche à...
Página 28
Traduction du mode d’emploi d’origine peut provoquer de graves dommages. Un contrôle régulier des pièces mécaniques et électriques est recommandé. Veiller à ce qui suit: la fixation correcte des pièces de raccordement, flexibles et le serrage correct de toutes les vis. Le parfait état du raccordement électrique et des câbles électriques. Les vibrations de la pompe. En cas de vibrations excessives, arrêter immédiatement la pompe et contacter un revendeur ou le fabricant.
Página 29
Traduction du mode d’emploi d’origine 11. Garantie Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement.
Página 30
Traduzione istruzioni per l'uso originali Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! In appendice sono presenti illustrazioni esplicative. Indice Norme di sicurezza generali ........................... 1 Dati tecnici ..............................2 Campo di applicazione ........................... 2 Ambito di fornitura e accessori opzionali ......................2 Posizione e funzionamento ..........................
Página 31
Traduzione istruzioni per l'uso originali 2. Dati tecnici Modello Chlor Comfort 15000 Tensione rete/frequenza 230 V~ / 50 Hz Potenza nominale 180 Watt ( P1), 110 Watt (P2) Grado di protezione (Pompa) IPX8 Portata del filtro 3.500 l/h Portata massima (Q 4.500 l/h...
Página 32
Traduzione istruzioni per l'uso originali La pompa non è adatta per trasportare acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi, esplosivi o altri liquidi pericolosi. Il liquido trasportato non deve superare o essere al di sotto della temperatura massima o minima riportata sulla scheda dei dati tecnici! Modalità...
Página 33
Traduzione istruzioni per l'uso originali Riempire il serbatoio con le sfere filtranti in dotazione. Inserire la base del serbatoio nell'incavo della piastra della pompa. Assicurarsi che il tappo di scarico sia rivolto verso l'esterno. Pulire accuratamente il bordo dell'apertura del serbatoio. Posizionare quindi l'O-ring sull'apertura e fissare il coperchio al serbatoio utilizzando la fascetta (la direzione dell'ingresso dell'acqua sulla valvola deve essere opposta all'uscita dell'acqua della pompa).
Página 34
Traduzione istruzioni per l'uso originali 6.3. Installazione delle linee di collegamento della pompa La pompa è stata realizzata usando tecnologie all'avanguardia. Un paio di semplici misure preventive durante l'installazione consentono un funzionamento privo di problemi negli anni. Utilizzare un tubo di ingresso dello stesso diametro del raccordo di aspirazione della pompa. Prestare attenzione durante la posa dei cavi che non venga esercitato nessun peso, oscillazione o tensione sulla pompa.
Página 35
Traduzione istruzioni per l'uso originali L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Utilizzare un cavo di prolunga la cui sezione (3 x 1,0 mm²) e guaina di protezione in gomma corrisponda almeno al cavo di collegamento dell'apparecchio (v.
Página 36
Traduzione istruzioni per l'uso originali Nota: Una pulizia regolare della pompa e del filtro a sabbia prolungano la durata di vita delle stesse e aumentano l'efficacia. Se, dopo una pausa di esercizio, la superficie dell'acqua all'interno del serbatoio del filtro si è abbassata eccessivamente, occorre riempire nuovamente il serbatoio con dell'acqua prima della rimessa in funzione.
Página 37
Traduzione istruzioni per l'uso originali UASTO AUSE OSSIBILI IMOZIONE 1. La pompa non Mancanza di corrente. Con un apparecchio dotato di marchio GS pompa liquido. Il controllare se c’è tensione (osservare le misure motore non di sicurezza!) e se la spina è ben inserita. funziona.
Página 38
Traduzione istruzioni per l'uso originali dalla frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura. Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprieta´.
Página 39
Traducción de las instrucciones de uso originales Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo. Índice Instrucciones generales de seguridad ......................1 Datos técnicos ............................... 2 Aplicación ............................... 2 Volumen de suministro y accesorios opcionales ....................
Página 40
Traducción de las instrucciones de uso originales 2. Datos técnicos Modelo Chlor Comfort 15000 Tensión / Frecuencia 230 V~ / 50 Hz Potencia nominal 180 Watt (P1), 110 Watt (P2) Tipo de protección (Bomba) IPX8 Caudal del filtro 3.500 l/h Cantidad máxima (Q...
Página 41
Traducción de las instrucciones de uso originales La bomba no sirve para impulsar agua salada, materia fecal, ni líquidos inflamables, corrosivos, explosivos o peligrosos. ¡El líquido impulsado no debe superar la temperatura máxima indicada en los datos técnicos ni estar por debajo de la temperatura mínima! Modo de funcionamiento del sistema de filtrado de piscinas El agua entrante se conduce hacia la parte superior de alimentación de bolas de filtrado.
Página 42
Traducción de las instrucciones de uso originales Limpie bien el borde de la abertura del depósito. A continuación, coloque la junta tórica en la abertura y fije la tapa al depósito utilizando la abrazadera (la dirección de la entrada de agua en la válvula debe ser opuesta a la salida de agua de la bomba). Conecte el depósito a la bomba utilizando la manguera, las abrazaderas y los adaptadores de manguera.
Página 43
Traducción de las instrucciones de uso originales Asegúrese de que estén abiertas todas las válvulas de aspiración y purga ante de iniciar la bomba, ya que en caso contrario podría dañarse la bomba (véase el punto 7, Puesta en servicio). 6.4.
Página 44
Traducción de las instrucciones de uso originales 8. Puesta en marcha Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas ilustraciones.
Página 45
Traducción de las instrucciones de uso originales una puesta en marcha involuntaria. No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados. Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de garantía. Limpieza de las bolas de filtrado reutilizables: Abra el recipiente del filtro Saque las bolas filtrantes del recipiente y enjuáguelas a fondo.
Página 46
Traducción de las instrucciones de uso originales NTERRUPCIÓN AUSAS POSIBLES LIMINACIÓN 1. La bomba no No hay electricidad. Compruebe con un equipo GS (de seguridad bombea ningún comprobada) si hay tensión (tenga en cuenta líquido, el motor no las indicaciones de seguridad). Compruebe si la funciona.
Página 47
Traducción de las instrucciones de uso originales Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía. Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de función.
Página 48
Az eredeti használati útmutató fordítása Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Sok örömet kívánunk az új berendezéshez. Tartalomjegyzék Általános biztonsági útmutatók ........................1 Műszaki adatok .............................. 2 Alkalmazási terület ............................2 Szállítási terjedelem és opcionális tartozékok ....................2 Helyzet és működtetés ........................... 2 Telepítés ................................
Página 49
Az eredeti használati útmutató fordítása 2. Műszaki adatok Modell Chlor Comfort 15000 Szivattyú hálózati feszültsége / frekvenciája 230 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 180 Watt (P1), 110 Watt (P2) Védelmi mód (szivattyú) IPX8 Homokszűrő áteresztő képessége 3.500 l/h Legnagyobb szállítási mennyiség (Q 4.500 l/h...
Página 50
Az eredeti használati útmutató fordítása A medenceszűrő berendezés működése A beáramló víz áthalad a behelyezett szűrőgolyók felső részén. A behelyezett szűrőgolyókon áthaladva a szennyeződések és az idegen testek a szűrőágyban maradnak. A megszűrt víz a szűrőtartály alsó részéből egy kiáramlócsövön át visszakerül a medencébe. 6.
Página 51
Az eredeti használati útmutató fordítása Töltse a mellékelt szűrőgolyókat a tartályba. Helyezze a tartály alját a szivattyúlemez mélyedésébe. Ügyeljen arra, hogy a leeresztő dugó kifelé mutasson. Alaposan tisztítsa meg a tartálynyílás szélét. Ezután helyezze az O-gyűrűt a nyílásra, és rögzítse a fedelet a tartályhoz a bilincs segítségével (a szelep vízbevezetésének iránya legyen ellentétes a szivattyú...
Página 52
Az eredeti használati útmutató fordítása Üzembe helyezéskor ellenőrizze, hogy minden szívó és leeresztőszelep nyitva van-e a szivattyú indítása előtt, különben megsérülhet. 6.4. Stabil felszerelés Stabil felszerelések esetén elektromos csatlakozásnál ügyeljen arra, hogy a dugó jól hozzáférhető és látható legyen Stabil felszereléshez a szivattyút egy megfelelően erős, vízszintes felfekvő felületre rögzítse. Kérjük, vegye figyelembe: Ha a szűrő...
Página 53
Az eredeti használati útmutató fordítása 8. Üzembe helyezés Első üzembe helyezésnél javasoljuk, hogy a szivattyú homokszűrőtartályát vízzel töltse fel. A szárazon futást - a szivattyú működését víz szállítása nélkül - akadályozza meg: a vízhiány miatt a szivattyú felforrósodik. Ez jelentős sérüléseket okozhat a készüléken.
Página 54
Az eredeti használati útmutató fordítása 9. Hibakeresés/tanácsok Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul. Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
Página 55
Az eredeti használati útmutató fordítása HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE A szivattyú nem szállít Nincs áram. GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük, hogy van-e folyadékot, a motor nem feszültség (vegyük figyelembe a biztonsági működik. utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó rendesen be van-e dugva. Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
Página 56
Az eredeti használati útmutató fordítása csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá. A gyorsan kopó alkatrészek nem esnek a garancia alá. Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a karbantartási időközöktől.
Página 57
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przed uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania! Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia. Spis treści Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................1 Dane techniczne ............................2 Zakres zastosowania ............................. 2 Zakres dostawy i wyposażenie dodatkowe ....................
Página 58
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych 2. Dane techniczne Modell Chlor Comfort 15000 Napięcie sieciowe / częstotliwość pompy 230 V~ / 50 Hz Moc znamionowa 180 Watt (P1), 110 Watt (P2) Stopień...
Página 59
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących, wybuchowych lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna temperatura tłoczonej cieczy powinna mieścić się w granicach podanych w tabeli „Dane techniczne”. Način rada bazenskog filtarskog sustava Voda koja dotječe provodi se u gornji dio uloška s filtarskim kuglicama.
Página 60
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wsyp załączone kulki filtrujące do zbiornika. Włożyć podstawę zbiornika do wgłębienia w płycie pompy. Upewnij się, że korek spustowy jest skierowany na zewnątrz. Dokładnie wyczyść krawędź otworu zbiornika. Następnie umieść O-ring na otworze i przymocuj pokrywę do zbiornika za pomocą zacisku (kierunek wlotu wody na zaworze powinien być...
Página 61
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Instalacja przewodu przyłączeniowego pompy 6.3. Pompa została zaprojektowana zgodnie z najnowszym stanem techniki. Zachowanie kilku prostych środków ostrożności podczas instalacji umożliwi wieloletnią bezawaryjną pracę. Należy użyć rury wlotowej o takiej samej średnicy jak przyłącze ssawne pompy. Podczas układania przewodów przyłączeniowych na pompę...
Página 62
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy: ∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739). Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji gumowej o oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i sprzęgi muszą...
Página 63
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Jeśli poziom wody są porzucane w zbiorniku filtr piaskowy, należy napełnić zbiornik ponownie przed ponownym. 1. Usunąć pokrywę przepuszczającą światło i napełnić zbiornik filtra piaskowego wodą. 2. Sprawdzić prawidłowe położenie o-ringu i uruchomić pompę. Po uruchomieniu pozostawić pompę pracującą przez kilka minut z maksymalną wydajnością, rozpoczynając w ten sposób filtrowanie wody.
Página 64
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Silnik pracuje, ale pompa nie Obudowa pompy nie została Upewnić się, że poziom wody w basenie tłoczy cieczy. napełniona cieczą. znajduje się powyżej punktu zasysania. Upewnić się, że sita nie są zanieczyszczone. Napełnić kadłub pompy cieczą (patrz punkt „Uruchamianie”).
Página 65
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność. Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta.
Página 68
Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profitieren und sich über das Produkt freuen.