Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 93

Enlaces rápidos

STEAM IRON
USX-ST3
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ulsonix EX10050261

  • Página 1 STEAM IRON USX-ST3 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2 Produktname: DAMPFBÜGELEISEN Product name: STEAM IRON Nazwa produktu: ŻELAZKO PAROWE Název výrobku NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Nom du produit: FER À REPASSER VAPEUR Nome del prodotto: FERRO DA STIRO A VAPORE Nombre del producto: PLANCHA DE VAPOR Termék neve GŐZVASALÓ Produktnavn DAMPSTRYGEJERN Modell: Product model: Model produktu:...
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname Dampfbügeleisen Modell USX-ST3 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1450 Anzahl der Dampfstufen Aufheizzeit [s] <60 Maximaler Dampfausstoß [g/min] Kontinuierliche Betriebszeit [min] Maximaler Verdampfungsdruck [kPa] Fassungsvermögen des Wassertanks [L] Schutzklasse Abmessungen [Breite x Tiefe x 340x185x460(1620)
  • Página 4 Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird. Erklärung der Symbole Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt.
  • Página 5 Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und Anleitungen bezieht sich auf den <Dampfbügeleisen>. 2.1. Elektrische Sicherheit Der Stecker des Gerätes an die Steckdose angepasst sein. Modifizieren Sie den Stecker in keiner Weise.
  • Página 6 Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und gute Beleuchtung. Unordnung oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden. Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, verwenden.
  • Página 7 sie werden durch eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die ausreichend geschult sind, diese Anleitung gelesen haben und in Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz unterwiesen wurden.
  • Página 8 Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine dauerhafte Schmutzablagerung zu vermeiden. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig am Gerät angebracht und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist. Das Gerät ist kein Spielzeug.
  • Página 9 Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 2.1. Beschreibung des Geräts...
  • Página 10 1. Dampfkopf 2. Dampfkopfhalterung 3. Teleskoprohr 4. Dampfschlauch 5. Lenkrollen 6. I/O-Schalter (Ein/Aus) 7. Wassertank 8. Aufschraubbarer Tragegriff 9. Bürstenaufsatz für Dampfkopf 2.2. Vorbereitung auf die Arbeit AUFSTELLUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur sollte 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit 85% nicht übersteigen.
  • Página 11 MONTAGE DES GERÄTS Achtung: Das Gerät darf nicht zusammengebaut werden, wenn es an Stromversorgung angeschlossen oder nach dem letzten Gebrauch noch heiß ist. 1. Montieren Sie das Teleskoprohr. Verbinden Sie die Rohre durch Drehen im Uhrzeigersinn miteinander. 2. Montieren Sie das Teleskoprohr durch Drehen im Uhrzeigersinn an das Gerät. Optional kann statt des Rohrs der Tragegriff montiert werden.
  • Página 12 3. Schieben Sie die Dampfkopfhalterung auf das obere Ende des Teleskoprohrs. 4. Dampfschlauch an das Gerät anschließen.
  • Página 13 5. Optional kann eine Bürste am Dampfkopf angebracht werden. Schrauben Sie den Dampfkopf im Uhrzeigersinn auf das Ende des Dampfschlauchs...
  • Página 14 2.3. Arbeiten mit dem Gerät 1. Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel (nicht mitgeliefert). 2. Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät heraus, öffnen Sie die Kappe und füllen Sie den Tank mit sauberem, kaltem Wasser. Füllen Sie kein heißes Wasser in den Tank.
  • Página 15 3. Schließen Sie das Gerät an Stromversorgung an. Schalten Sie es ein, indem Sie den I/O-Schalter in Position "I" bringen. 4. Das Gerät beginnt sich aufzuheizen und ist nach ca. 60 Sekunden einsatzbereit. 5. Es ist nicht erlaubt, den Tank mit Wasser zu füllen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
  • Página 16 lassen Sie es abkühlen, um Hautkontakt mit heißem Dampf und erhitzten Teilen zu vermeiden. 6. Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den E/A-Schalter auf "O" und trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. 7. Wenn Sie die Arbeit mit dem Gerät beendet haben und es abkühlen lassen, entleeren Sie immer das Restwasser aus dem Tank, um Kalkablagerungen zu vermeiden.
  • Página 17 Es wird empfohlen, destilliertes oder demineralisiertes Wasser zu • verwenden. Verwendung von Leitungswasser kann zu Kalkablagerungen im Gerät führen, was eine verminderte Leistung zur Folge hat. 2.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen, Zubehörteile austauschen oder wenn es nicht gebraucht wird.
  • Página 18 Technical data Parameter Parameter value value Name of the product Steam iron Model USX-ST3 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W] 1450 Number of steam output levels Warming-up time [s] <60 Maximum steam output [g/min] Continuous operating time [min] Maximum steam pressure [kPa]...
  • Página 19 Explanation of symbols The product meets the requirements of relevant safety standards. Read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation (general warning sign). CAUTION! Risk of electric shock! Caution! Touching hot surfaces may lead to burns! For indoor use only.
  • Página 20 The term "device" or "product” in the warnings and instructions refers to the <steam iron>. 2.1. Electrical safety The device plug must fit into the socket. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock. Avoid touching earthed items such as tubes, radiators, heaters and refrigerators.
  • Página 21 Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service. Do not carry out repairs yourself! In the event of fire or fire, use only powder or snow (CO2) extinguishers to extinguish fire in the device where there is voltage. No children or unauthorised persons are allowed in the work area.
  • Página 22 2.4. Safe use of the device Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch on and off). Devices that cannot be controlled by the switch are dangerous, must not be operated and must be repaired. The device must be disconnected from the power supply before adjustment, cleaning and maintenance.
  • Página 23 Caution: the steam supply hose and nozzle become hot during use. Take care to avoid skin burns. CAUTION! Although the device has been designed to be safe and has been equipped with adequate safeguards, and despite the use of additional safety measures, there is still a small risk of accident or injury when operating the device.
  • Página 24 3.1. Description of the device...
  • Página 25 1. Steam head 2. Head bracket 3. Telescopic tube 4. Steam hose 5. Castors 6. ON/OFF switch 7. Water tank 8. Screw- on transport handle 9. Brush - attachment for the steam head 3.2. Preparation for work LOCATION OF THE DEVICE The ambient temperature should not exceed 40°C and the relative humidity should not exceed 85%.
  • Página 26 ASSEMBLY OF THE DEVICE Caution: It is forbidden to assemble the device when it is connected to the power supply or is still hot after previous use. 1. Assemble the telescopic tube. Connect the tubes by turning them clockwise. 2. Screw the telescopic tube to the device turning it clockwise. Optionally, the transport handle can be screwed onto the tube at the installation site.
  • Página 27 3. Slide the steam head bracket onto the top of the telescopic tube. 4. Install the steam hose to the device.
  • Página 28 5. Optionally, a brush can be fitted to the steam head. Screw the steam head clockwise to the attachment of the steam hose...
  • Página 29 3.3. Working with the device 1. Place the garment to be ironed on the hanger (not included). 2. Remove the water tank from the device, unscrew the cap and fill the tank with clean, cold water. It is forbidden to pour hot water into the tank. Close the cap and place the tank back in the device.
  • Página 30 3. Connect the device to the power supply. Switch it on by setting the switch I/O in position "I". 4. The device will begin to heat up and will be ready for use in approx. 60 seconds.
  • Página 31 5. It is not forbidden to fill the water tank when the device is switched on. To refill the tank, switch off the device and let it cool down to avoid skin contact with hot steam and heated parts. 6. To switch off the device, set the I/O switch to the "O" position and disconnect from the power supply.
  • Página 32 3.4. Cleaning and maintenance Before cleaning, adjustment or replacement of accessories, and when the device is not in use, pull the power supply plug and let the device cool down completely. Use only non-corrosive agents for cleaning the surface. After each cleaning, all components should be well dried before the device s used again.
  • Página 33 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Żelazko parowe Model USX-ST3 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1450 Ilość poziomów wytwarzania pary Czas nagrzewania [s] <60 Maksymalny wyrzut pary [g/min] Czas pracy ciągłej [min] Maksymalne ciśnienie parowania [kPa] Pojemność...
  • Página 34 zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu. Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy).
  • Página 35 do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do <Żelazka parowego>. 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
  • Página 36 Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej. W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta.
  • Página 37 Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
  • Página 38 Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nigdy nie kierować strumienia pary w kierunku swojego ciała, innych osób lub zwierząt. Gorąca para powoduje oparzenia skóry! Nigdy nie używać...
  • Página 39 3.1. Opis urządzenia...
  • Página 40 1. Głowica do pary 2. Uchwyt na głowicę 3. Rura teleskopowa 4. Wąż parowy 5. Kółka 6. Przycisk I/O (włącz/wyłącz) 7. Zbiornik na wodę 8. Wkręcany uchwyt do przenoszenia 9. Szczotka – nakładka na głowicę do pary 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać...
  • Página 41 MONTAŻ URZĄDZENIA Uwaga: Zabrania się montażu urządzenia gdy jest podłączone do zasilania lub jest jeszcze gorące po wcześniejszym użytkowaniu. 1. Zmontować rurę teleskopową. Rury łączyć ze sobą kręcąc w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 2. Przykręcić teleskopową rurę zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do urządzenia.
  • Página 42 3. Wsunąć uchwyt na głowicę do pary na szczyt teleskopowej rury. 4. Zamontować wąż parowy do urządzenia.
  • Página 43 5. Do głowicy do pary opcjonalnie można zamontować szczotkę. Głowice do pary należy przykręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do końcówki węża parowego...
  • Página 44 3.3. Praca z urządzeniem 1. Umieścić tkaninę przeznaczoną do prasowania na wieszaku (brak w zestawie). 2. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia, odkręcić korek i uzupełnić zbiornik czystą, zimną wodą. Zabrania się wlewania gorącej wody do zbiornika. Zakręcić korek i umieścić zbiornik z powrotem w urządzeniu.
  • Página 45 3. Podłączyć urządzenie do zasilania. Włączyć ustawiając przycisk I/O w pozycji „I”. 4. Urządzenie zacznie się nagrzewać, po ok. 60s będzie gotowe do pracy. 5. Zabrania się uzupełniania zbiornika wodą przy włączonym urządzeniu. Aby napełnić zbiornik należy wyłączyć urządzenie i odczekać aż się ochłodzi, aby uniknąć...
  • Página 46 6. Aby wyłączyć urządzenie ustawić przycisk I/O w pozycji „O” oraz odłączyć od źródła zasilania. 7. Po skończonej pracy i odczekaniu, aż urządzenie ochłodzi się, zawsze należy opróżnić zbiornik z pozostałej wody, aby uniknąć osadzania się kamienia. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA Prasowanie z użyciem pary należy rozpocząć od próby na małej powierzchni •...
  • Página 47 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
  • Página 48 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Napařovací žehlička Model USX-ST3 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Kmitočet [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1450 Počet úrovní tvorby páry Doba zahřívání [s] < 60 Maximální parní výkon [g/min] Doba nepřetržité práce [min] Maximální...
  • Página 49 Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny! K použití pouze uvnitř místností. POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají...
  • Página 50 Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu návodu se týká <parní žehličky>. 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat elektrické zásuvce. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Originální zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Vyhněte se dotyku uzemněným prvků, jako jsou trubky, topení, kotle a ledničky.
  • Página 51 Nepoužívejte zařízení v zóně s rizikem výbuchu, například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prášků. Pokud zjistíte poškození, nebo že zařízení nepracuje správně, okamžitě jej vypněte a oznamte tuto skutečnost oprávněné osobě. Pokud máte pochybnosti, zda zařízení pracuje správně, kontaktujte servis výrobce.
  • Página 52 Během práce se zařízením musí obsluha udržovat pozornost a řídit se zdravým rozumem. Chvilková nepozornost během práce se zařízením může vést k vážným úrazům. Abyste předešli náhodnému uvedení do provozu, ujistěte se před připojením ke zdroji napájení, že je vypínač v poloze vypnuto. Nepřeceňujte své...
  • Página 53 Nikdy nepoužívejte zařízení s prázdnou nádobou na vodu. Je zakázáno doplňovat nádobu horkou vodou. Nepoužívejte zařízení k žehlení ve vodorovné poloze, trysku udržujte obrácenou vždy směrem nahoru – znesnadněný návrat zkapalněné páry do nádoby způsobuje odkapávání vody z trysky. Je zakázáno přidržovat oděv při žehlení rukou – riziko popálení kůže. Při vylévání...
  • Página 54 3.1. Popis zařízení...
  • Página 55 1. Parní hlavice 2. Držák hlavice 3. Teleskopická trubka 4. Parní hadice 5. Kolečka 6. Tlačítko I/O (zapnout/vypnout) 7. Nádoba na vodu 8. Madlo na přenášení k našroubování 9. Kartáč – násadka na parní hlavici 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota okolí...
  • Página 56 Pozor: Je zakázáno montovat zařízení, pokud je připojeno k napájení nebo pokud je ještě horké po předchozím použití. 1. Sestavte teleskopickou trubku. Jednotlivé trubky spojíte tak, že jimi budete otáčet ve směru hodinových ručiček. 2. Přišroubujte teleskopickou trubku k zařízení tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček.
  • Página 57 3. Nasuňte držák parní hlavice na konec teleskopické trubky. 4. Připojte parní hadici k zařízení.
  • Página 58 5. K parní hubici je možné volitelně uchytit kartáč. 6. Parní hlavici přišroubujte ke koncovce parní hadice, a to tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček.
  • Página 59 3.3. Práce se zařízením 1. Zavěste látku určenou k vyžehlení na věšák (není součástí dodávky). 2. Vytáhněte nádobu na vodu ze zařízení, odšroubujte zátku a naplňte nádobu čistou, studenou vodou. Je zakázáno lít do nádoby horkou vodu. Zašroubujte zátku a vraťte nádobu zpět do zařízení.
  • Página 60 3. Připojte zařízení k napájení. Zapněte zařízení přepnutím vypínače I/O do polohy „I”. 4. Zařízení se začne ohřívat a během cca 60 s bude připraveno k práci. 5. Je zakázáno doplňovat nádobu vodou, pokud je zařízení zapnuto. Abyste mohli doplnit nádobu, musíte vypnout zařízení a počkat, až zchladne, abyste se vyhnuli kontaktu s horkou vodní...
  • Página 61 6. Zařízení vypnete přepnutím vypínače I/O do polohy „O” a jeho odpojením od napájení. 7. Po ukončení práce a zchladnutí zařízení vždy vylijte zbytek vody z nádoby, abyste se vyhnuli vytvoření vodního kamene. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ Žehlení párou začněte vždy zkouškou na malé ploše materiálu, která •...
  • Página 62 3.4. Čištění a údržba Před každým čištěním, nastavováním, výměnou vybavení, a také pokud zařízení není používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení zcela vychladnout. K čištění povrchu používejte výhradně prostředky, které neobsahují žíravé látky. Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale osušit, než bude zařízení znovu použito.
  • Página 63 Données techniques Description Valeur paramètre paramètre Nom du produit Fer à repasser vapeur Modèle USX-ST3 Tension d'alimentation [V ~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1450 Nombre de niveaux de génération de vapeur Temps de préchauffage [s] < 60 Vapeur maximale [g/min] Temps de travail continu [min]...
  • Página 64 Explication des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables. Avant utilisation, assurez-vous de lire les instructions. Produit recyclable. ATTENTION ! ou MISE EN GARDE ! ou IMPORTANT ! décrire une situation donnée (signal d'avertissement général). VEUILLEZ NOTER ! Avertissement contre les chocs électriques ! Attention ! Une surface chaude peut provoquer des brûlures ! Utilisation en intérieur uniquement.
  • Página 65 Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence à <Fer à vapeur>. 2.1. Sécurité électrique Les fiches des appareils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modifiez en aucun cas la prise. Des fiches non modifiées et des prises adéquates réduiront le risque de choc électrique.
  • Página 66 N'utilisez pas l'appareil dans des atmosphères potentiellement explosives, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. En cas de dommages ou d'irrégularités dans le fonctionnement de l'appareil, éteignez-le immédiatement et signalez-le à une personne autorisée. En cas de doute sur le bon fonctionnement de l'appareil, contactez le service après-vente du fabricant.
  • Página 67 Soyez prudent et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves. Pour éviter un démarrage accidentel, assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de connecter à une source d'alimentation. Ne surestimez pas vos capacités.
  • Página 68 m) Tenez les appareils éloignés des sources de feu et de chaleur. Ne dirigez jamais la vapeur vers votre corps, d'autres personnes ou des animaux. La vapeur chaude provoque des brûlures de la peau ! N'utilisez jamais l'appareil avec un réservoir d'eau vide. Il est interdit de remplir le réservoir d'eau chaude.
  • Página 69 3.1. Description de l'appareil...
  • Página 70 1. Tête de vapeur 2. Support pour la tête 3. Barre télescopique 4. Tuyau vapeur 5. Coliques 6. Bouton I/O (marche/arrêt) 7. Réservoir d'eau 8. Poignée de transport à visser 9. Brosse - revêtement pour la tête vapeur 3.2. Préparation au travail EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l'humidité...
  • Página 71 ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL Remarque : Il est interdit d'installer l'appareil lorsqu'il est connecté à l'alimentation électrique ou qu'il est encore chaud après une utilisation précédente. 1. Assemblez le tube télescopique. Connectez les tuyaux ensemble en les tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 2.
  • Página 72 3. Faites glisser le support de la tête vapeur sur le dessus du tube télescopique. 4. Fixez le tuyau de vapeur à la machine.
  • Página 73 5. Une brosse en option peut être fixée à la tête vapeur. Têtes de vis pour vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'extrémité du tuyau de vapeur...
  • Página 74 3.3. Travailler avec l'appareil 1. Placez le tissu à repasser sur un cintre (non inclus). 2. Retirez le réservoir d'eau de la machine, dévissez le bouchon et remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau propre et froide. Il est interdit de verser de l'eau chaude dans le réservoir.
  • Página 75 3. Connectez l'appareil à l'alimentation. Allumez en réglant le bouton I/O sur la position "I". 4. L'appareil commence à chauffer après env. 60 secondes et sera prêt à fonctionner. 5. Il est interdit de remplir le réservoir d'eau lorsque l'appareil est allumé. Pour remplir le réservoir, éteignez l'appareil et attendez qu'il refroidisse pour...
  • Página 76 éviter tout contact de la peau avec la vapeur d'eau chaude et les éléments chauffants, 6. Pour éteindre l'appareil, placez le bouton I/O sur la position "O" et débranchez-le de la source d'alimentation. 7. Une fois le travail terminé et en attendant que l'appareil refroidisse, videz toujours le réservoir de l'eau restante pour éviter le calcaire.
  • Página 77 3.4. Nettoyage et entretien Avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ainsi que lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débranchez la prise secteur et laissez l'appareil refroidir complètement. Seuls des agents non corrosifs doivent être utilisés pour nettoyer la surface. Après chaque nettoyage, toutes les pièces doivent être soigneusement séchées avant de réutiliser l'appareil.
  • Página 78 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Ferro da stiro a vapore Modello USX-ST3 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1450 Numero di livelli di generazione vapore Tempo di riscaldamento [s] <60 Portata massima vapore [g/min]...
  • Página 79 Significato dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto soggetto al riciclaggio. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Tensione elettrica pericolosa! Attenzione! La superficie bollente può...
  • Página 80 La parola “apparecchio” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni, si riferisce al <ferro da stiro a vapore>. 2.1. Sicurezza elettrica La spina dell’apparecchio deve essere compatibile con la presa. Non modificare in alcun modo la spina. Le spine originali e le prese compatibili, ridurranno il rischio di scosse elettriche.
  • Página 81 Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare la giusta illuminazione. Il disordine o una cattiva illuminazione possono essere causa di incidenti. Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si fa e usare il buon senso durante l’utilizzo dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere potenzialmente esplosive, ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.
  • Página 82 L’apparecchio deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro. Occorre essere attenti, usare il buon senso durante l’utilizzo dell’apparecchio. Un attimo di distrazione durante il lavoro, può...
  • Página 83 L’apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. È vietato apportare modifiche alla struttura dell’apparecchio per modificarne i parametri o la costruzione. m) Tenere l’apparecchio lontano da fonti di fuoco e calore. Non dirigere mai il vapore verso il proprio corpo, quello di altre persone o animali.
  • Página 84 3.1. Descrizione dell’apparecchio...
  • Página 85 1. Bocchetta del vapore 2. Alloggiamento della testata 3. Tubo telescopico 4. Tubo del vapore 5. Ruote 6. Tasto I/O (accendi/spegni) 7. Serbatoio dell’acqua 8. Gancio avvitabile per il trasporto 9. Spazzola - da applicare sulla bocchetta del vapore 3.2. Preparazione all’utilizzo POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l’umidità...
  • Página 86 Attenzione: È vietato installare l’apparecchio quando è collegato all’alimentazione o è ancora caldo dopo un precedente utilizzo. 1. Assemblare il tubo telescopico. Collegare i tubi ruotandoli in senso orario. 2. Avvitare il tubo telescopico in senso orario all’apparecchio. Durante il montaggio è...
  • Página 87 3. Applicare l’alloggiamento della bocchetta del vapore sull’estremità del tubo telescopico. 4. Collegare il tubo del vapore all’apparecchio.
  • Página 88 5. È possibile montare una spazzola sulla bocchetta del vapore. Avvitare le testate di vapore all’estremità del tubo del vapore in senso orario.
  • Página 89 3.3. Utilizzo dell’apparecchio 1. Mettere il tessuto da stirare su una gruccia (non inclusa). 2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio, svitare il tappo e riempire il serbatoio con acqua pulita e fredda. È vietato versare acqua calda nel serbatoio. Riavvitare il tappo e rimettere il serbatoio nell’apparecchio.
  • Página 90 3. Collegare l’apparecchio alla corrente. Accenderlo impostando il pulsante I/O in posizione “I”. 4. L’apparecchio inizierà a riscaldarsi, dopo circa 60 secondi sarà pronto per l’utilizzo. 5. È vietato riempire il serbatoio con acqua quando l’apparecchio è in funzione. Per riempire il serbatoio, occorre spegnere l’apparecchio e attendere che si...
  • Página 91 raffreddi per evitare il contatto della pelle con vapore caldo ed elementi riscaldati. 6. Per spegnere l’apparecchio, impostare il pulsante I/O in posizione “O” e scollegarlo dalla corrente. 7. Al termine dell’utilizzo e dopo che l’apparecchio si raffreddi, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua residua per evitare che si depositi il calcare.
  • Página 92 Si consiglia di utilizzare l’acqua distillata o demineralizzata. L’uso di acqua del • rubinetto può causare il depositarsi del calcare nell’apparecchio, con conseguente riduzione dell’efficacia del funzionamento. 3.4. Pulizia e manutenzione Prima di ogni pulizia, regolazione, sostituzione di accessori o quando l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina di alimentazione e lasciare che l’apparecchio si raffreddi completamente.
  • Página 93 Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto Plancha de vapor Modelo USX-ST3 Tensión de alimentación [V~] 230/50 / Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1450 Niveles de generación de vapor Tiempo de calentamiento [s] <60 Expulsión máxima de vapor [g/min] Tiempo de trabajo continuo [min]...
  • Página 94 ruido producido, el equipo ha sido diseñado y construido para reducir el riesgo relacionado con las emisiones de ruido al mínimo. Explicación de los símbolos El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea el manual de uso antes de empezar a utilizar el producto. Producto apto para el reciclaje.
  • Página 95 ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias relativas a la seguridad y todas las instrucciones pertinentes. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones puede resultar en un choque eléctrico, lesiones corporales graves o la muerte. El término "equipo" o "producto" utilizado en las advertencias y la descripción del manual hace referencia a la <plancha de vapor>.
  • Página 96 2.2. Seguridad en el trabajo Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la iluminación inadecuada pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser previsor, prestar atención a las actividades en curso y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo.
  • Página 97 persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por la misma acerca del uso correcto del equipo. Pueden operar el equipo las personas en buena forma física, capaces de manejar el equipo y que han recibido la formación necesaria, han leído el presente manual y han recibido las instrucciones pertinentes en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
  • Página 98 Limpiar periódicamente el equipo para no permitir la acumulación permanente de impurezas. Antes de cada uso, asegurarse de que la boquilla esté instalada correctamente en el equipo y que la manguera esté debidamente fijada y no presente daños. El equipo no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento del equipo no se pueden dejar en manos de niños sin supervisión de un adulto.
  • Página 99 La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.
  • Página 100 3.1. Descripción del equipo...
  • Página 101 1. Cabezal de vapor 2. Soporte del cabezal 3. Tubo telescópico 4. Manguera de vapor 5. Ruedas 6. Interruptor I/O (encendido/apagado) 7. Depósito de agua 8. Mango de rosca para la manipulación del equipo 9. Cepillo: colocado en el cabezal de vapor 3.2.
  • Página 102 ¡Atención! Está prohibido montar el equipo mientras esté conectado a la alimentación o siga caliente después de un uso previo. 1. Instalar el tubo telescópico. Conectar los tubos enroscándolos hacia la derecha. 2. Enroscar el tubo telescópico al equipo, girándolo a la derecha. En el lugar de instalación del tubo se puede enroscar el mango de manipulación.
  • Página 103 3. Insertar el mango en el cabezal de vapor encima del tubo telescópico. 4. Instalar la manguera de vapor en el equipo.
  • Página 104 5. En el cabezal de vapor se puede instalar el cepillo. 6. El cabezal de vapor se debe enroscar a la boquilla de la manguera de vapor, girando a la derecha.
  • Página 105 3.3. Manejo del equipo 1. Colocar la prenda a planchar en una percha (no incluida en el suministro). 2. Retirar el depósito de agua del equipo, desenroscar el tapón y rellenar el depósito con agua fría limpia. Está prohibido introducir agua caliente en el equipo.
  • Página 106 3. Conectar el equipo a una fuente de alimentación. Encender el equipo colocando el interruptor I/O en la posición "I". 4. El equipo se empezará a calentar y, al cabo de unos 60 segundos, va a estar listo para el uso.
  • Página 107 5. Está prohibido rellenar el depósito con el equipo encendido. Para rellenar el equipo, procede apagar el equipo y esperar hasta su enfriamiento para evitar el contacto de la piel con el vapor caliente y los elementos calentados. 6. Para apagar el equipo, colocar el interruptor I/O en la posición "O" y desconectar el enchufe de la toma eléctrica.
  • Página 108 Se recomienda emplear agua destilada o desmineralizada. El uso del agua de • grifo puede resultar en la acumulación de cal en el depósito, reduciendo su rendimiento. 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cada limpieza, ajuste, cambio de accesorios, así como si el equipo no se va a utilizar, desconectar el enchufe de la alimentación eléctrica y dejar que el equipo se enfríe completamente.
  • Página 109 Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése Gőzvasaló Típus USX-ST3 Hálózati feszültség [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1450 Gőzfejlesztési szintek mennyisége Felmelegedési idő [s] <60 Maximum gőzkibocsátás [g/min] Folyamatos üzemidő [min] Maximum gőznyomás [kPa] Víztartály űrtartalma [l] Érintésvédelmi osztály Méretek [Szélesség x Mélység 340x185x460(1620)
  • Página 110 Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót. A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). FIGYELEM! Áramütés veszélye! Figyelem! Forró tárgy vagy felület! Beltéri használatra.
  • Página 111 A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt <gőzvasaló> értendő. 2.1. Elektromos biztonság Az eszköz elektromos csatlakozójának illenie kell a hálózati dugaljba. A csatlakozón semmilyen módosítást nem szabad végrehajtani. Eredeti csatlakozó és megfelelő dugalj használatával csökken az áramütés veszélye. Kerülje az érintkezést földelt tárggyal, pl.
  • Página 112 Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével! Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. Tilos a javítást saját kezűleg elvégezni! Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti berendezés oltására kizárólag poroltót vagy szénsavhóval (CO2) oltót használjon! A munkaállomáson nem tartózkodhat gyermek, sem illetéktelen személy.
  • Página 113 Ne becsülje túl saját lehetőségeit! A munkavégzés során mindvégig igyekezzen megőrizni testi egyensúlyát! Ezáltal a váratlan helyzetekben jobban képes lesz megőrizni uralmát a eszköz felett. Az eszköz nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak a eszközzel! 2.4. Az eszköz biztonságos használata Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló...
  • Página 114 Ne használja a készüléket vasalásra függőleges pozícióban, mindig úgy tartsa, hogy a fúvóka felfelé álljon – a kicsapódó gőz tartályba történő visszafolyásának a megnehezítése következtében víz fog csöpögni a fúvókából stb. Tilos kézben tartani a ruhát vasalás közben – ez a bőr megégésének a veszélyével jár.
  • Página 115 3.1. Berendezés leírása...
  • Página 116 1. Gőzfej 2. Fejtartó 3. Teleszkópos cső 4. Gőztömlő 5. Kerekek 6. I/O (bekapcs/kikapcs) gomb 7. Víztartály 8. Becsavart hordozófül 9. Kefe – gőzfej betét 3.2. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C hőmérsékletet, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot.
  • Página 117 Figyelem! Tilos a készüléket úgy összeszerelni, hogy közben áramforrásra legyen csatlakoztatva vagy még forró egy korábbi használatot követően. 1. Teleszkópos cső felszerelése. A csöveket az óramutató járásával megegyező irányba csavarva egymáshoz kell csatlakoztatni. 2. A teleszkópos csövet az óramutató járásával megegyező irányba csavarva a készülékre kell csavarni.
  • Página 118 3. Tolja be a fület a gőzfejbe a teleszkópos cső csúcsán! 4. Szerelje fel a gőztömlőt a készülékre!
  • Página 119 5. A gőzfejre opcionálisan szerelhető kefe. A gőzfejet az óramutató járásával megegyező irányba csavarva a gőztömlő végére kell csavarni...
  • Página 120 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 1. A vasalásra szánt szövetet tegye vállfára (nincs a készletben)! 2. Vegye ki a készülékből a víztartályt, csavarja le a dugóját, és töltse fel tiszta, hideg vízzel! Tilos a tartályba forró vizet tölteni! Csavarja rá a dugót, és helyezze vissza a tartályt a készülékbe!
  • Página 121 3. Csatlakoztassa a készüléket áramforráshoz! Kapcsolja be az I/O kapcsológomb I-es helyzetbe kapcsolásával! 4. A készülék melegedni kezd, és kb. 60 másodperc elteltével üzemkész. 5. A víztartályt tilos a készülékre csatlakoztatva feltölteni! A tartály feltöltéséhez kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg kihűl, hogy a bőr ne érintkezzen a forró...
  • Página 122 6. A készülék kikapcsolásához állítsa az I/O kapcsolót „O” helyzetbe, és csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról! 7. A munka befejezése után és miután megvárta, hogy a készülék kihűljön, vízkövesedés elkerülése érdekében mindig ürítse ki a tartályból a maradék vizet! HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Página 123 3.4. Tisztítás és karbantartás Tisztítás, szabályozás, készülékcsere előtt, illetve ha nem használja a berendezést, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, és várja meg, amíg a készülék teljesen kihűl! A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól mentes szereket használjon! Minden tisztítás után szárítson meg jól minden elemet, mielőtt újból használatba venné...
  • Página 124 Tekniske data Parameter Parameter betegnelse værdi Produkt Dampstrygejern Model USX-ST3 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1450 Antal dampniveauer Opvarmningstid [s] <60 Maksimal dampeffekt [g/min] Kontinuerlig driftstid [min] Maksimalt damptryk [kPa] Vandbeholderens kapacitet Beskyttelsesklasse Mål [bredde x dybde x højde; 340x185x460(1620) Vægt [kg] 1.
  • Página 125 Symbolforklaring Produktet overholder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs denne brugsanvisning før du tager produktet i brug. Egnet til genanvendelse. BEMÆRK! eller ADVARSEL! eller HUSK! angiver forholdsregler, der skal tages (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Elektrisk spænding! Bemærk! Varme overflader kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug.
  • Página 126 Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til dit <dampstrygejern> 2.1. Elektrisk sikkerhed Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå...
  • Página 127 Når det konstateres, at maskinen er defekt eller beskadiget, må den straks tages ud af brug og den ansvarlige person kontaktes. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer korrekt eller den er beskadiget, kontakt producentens serviceafdeling. Reparationer på maskinen må kun udføres af en autoriseret servicetekniker. Forsøg ikke selv at reparere maskinen! Ved ild eller brand må...
  • Página 128 For at forhindre uønsket opstart af maskinen sørg altid for, at maskinens kontakt er i frakoblet position, før du slutter produktet til strømkilden. Overvurder ikke dine egne muligheder. Hold god balance og kropsstabilitet under hele arbejdet for bedre at kunne kontrollere maskinen i uventede situationer.
  • Página 129 Brug aldrig apparatet med en tom vandtank. Det er forbudt at fylde tanken med varmt vand. Brug ikke strygejernet i vandret stilling, men hold altid dysen opad - et nedsat tilbageløb af kondenseret damp til beholderen forårsager vanddrypning fra dysen osv. Det er forbudt at holde tøjet med hænderne under strygningen - der består en risiko for forbrændinger på...
  • Página 130 3.1. Beskrivelse af maskinen...
  • Página 131 1. Damphoved 2. Hovedholder 3. Teleskopisk rør 4. Dampslange 5. Hjul 6. I/O-knap (tænd/sluk) 7. Vandbeholder 8. Bærehåndtag som skrues ind 9. Børstetilbehør til damphoved 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF MASKINEN Den omgivende temperatur må ikke overstige 40°C, og den relative luftfugtighed må...
  • Página 132 Bemærk: Det er forbudt at installere enheden mens den er tilsluttet strømforsyningen eller stadig er varm efter tidligere brug. 1. Saml det teleskopiske rør. Sammensæt rørene ved at dreje dem i urets retning. 2. Skru teleskoprøret fast i enheden ved at dreje det med urets retning. Der kan eventuelt skrues et bærehåndtag på...
  • Página 133 3. Skub damphovedholderen på toppen af det teleskopiske rør. 4. Monter dampslangen på apparatet.
  • Página 134 5. Der kan eventuelt monteres en børste på damphovedet. 6. Skru damphovederne fast på enden af dampslangen ved at dreje med urets retning.
  • Página 135 3.3. Betjening af maskinen 1. Læg det stof, der skal stryges, på bøjlen (medfølger ikke). 2. Fjern vandbeholderen fra apparatet, skru låget af og genopfyld beholderen med rent, koldt vand. Det er forbudt at hælde varmt vand i vandbeholderen. Luk låget, og sæt vandbeholderen tilbage i apparatet.
  • Página 136 3. Tilslut enheden til strømforsyningen. Tænd ved at stille I/O-knappen i position "I". 4. Enheden begynder at varme op, og efter ca. 60 sekunder er den klar til brug. 5. Det er forbudt at fylde vand i vandbeholderen, mens apparatet er tændt. Når du fylder vandbeholder, skal du slukke for enheden og vente, indtil det er kølet af, for at undgå...
  • Página 137 6. Hvis du vil slukke for enheden, skal du sætte I/O-knappen i positionen "O" og afbryde forbindelsen til strømforsyningen. 7. Når du er færdig med at stryge og har ladet enheden køle af, skal du altid tømme det resterende vand fra vandbeholderen for at undgå kalkaflejringer. BRUGSANVISNINGER Start dampstrygningen ved at teste på...
  • Página 138 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Før enhver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehøret, og også når apparatet ikke er i brug, skal du trække stikket ud af stikkontakten og afkøle enheden helt. Undgå at bruge ætsende rengøringsmidler til rengøring af enhedens overflader.
  • Página 139 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.

Este manual también es adecuado para:

Usx-st3