Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 69

Enlaces rápidos

Original-Bedienungsanleitung
Fleischwolf FW 2000 Black
Artikel-Nr.2872

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CASO DESIGN FW 2000 Black

  • Página 1 Original-Bedienungsanleitung Fleischwolf FW 2000 Black Artikel-Nr.2872...
  • Página 2 (Garantiegeber) CASO GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-design.de Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage: www.caso-design.de Dokument-Nr.: 2872 19-02-2024 Druck- und Satzfehler vorbehalten.
  • Página 3 Aufbau und Funktion ..................16 Typenschild ..................... 16 Übersicht ......................17 Zusammenbau ....................18 Bedienung und Betrieb .................. 18 Vor dem Erstgebrauch ................... 19 Gebrauch des Fleischwolfes: ................ 19 Herstellung von Wurst ..................19 Verarbeitung von Teig z.B. Spitzgebäck ............20 Reinigung und Pflege ..................
  • Página 4 16.3 Rating plate ..................... 32 Operation and Handing .................. 32 17.1 Before first use ....................33 17.2 Operation of the mincer ................. 33 17.3 Making sausage ....................33 17.4 Processing dough for example spritz biscuit ..........34 Cleaning and Maintenance ................34 18.1 Safety information ..................
  • Página 5 26.3 Fabrication de saucisses ................48 26.4 Réalisation de pâte, par exemple pour gâteaux secs ........49 Nettoyage et entretien ..................49 27.1 Consignes de sécurité ..................49 27.2 Nettoyage ......................50 Réparation des pannes .................. 50 28.1 Consignes de sécurité ..................50 28.2 Résolution des problèmes ................
  • Página 6 37.1 Avvertenze di sicurezza ................. 64 37.2 Pulitura ......................65 Eliminazione malfunzionamenti ..............65 38.1 Avvertenze di sicurezza ................. 65 38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............66 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............66 Garanzia ......................66 Dati tecnici ....................... 67 Manual del usuario ..................69 42.1 Generalidades ....................
  • Página 7 48.1 Instrucciones de seguridad ................80 48.2 Indicaciones de avería ..................80 Eliminación del aparato usado ..............81 Garantía ......................81 Datos técnicos ....................82 Gebruiksaanwijzing ..................84 52.1 Algemeen ......................84 52.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............. 84 52.3 Waarschuwingsinstructies................
  • Página 8 Garantie ......................96 Technische gegevens ..................97 Original bruksanvisning ................. 99 62.1 Allmänt ......................99 62.2 Information om denna bruksanvisning ............99 62.3 Varningstexter ....................99 Säkerhet ......................100 63.1 Avsedd användning ..................100 63.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ..............100 63.3 Skaderisk .......................
  • Página 9 Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Fleischwolf FW 2000 Black dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie ihn sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
  • Página 10 Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern.
  • Página 11 Illustrationen in dieser Anleitung an, bevor Sie das Gerät benutzen. Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere ► sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, ► müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
  • Página 12 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Die ► Garantie des Gerätes verfällt, wenn Sie Zubehör anderer Hersteller verwenden. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung sorgfältig alle ► Bauteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen können. Stecken Sie den Netzstecker sofort nach Gebrauch aus. ►...
  • Página 13 2.3 Verletzungsgefahr Bei unvorsichtiger Verwendung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verletzungen zu vermeiden: Greifen Sie niemals in das Schneckengehäuse, benutzen Sie ► immer den Stopfer. Benutzen Sie niemals Ihre Finger oder ein Hilfsmittel um ► Zutaten tiefer in das Schneckengehäuse zu schieben, wenn das Gerät an ist.
  • Página 14 Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die ► Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
  • Página 15 Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 5.1 Sicherheitshinweise ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 5.2 Lieferumfang und Transportinspektion Der Fleischwolf FW 2000 Black wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:  Stopfer  Einfüllschale  Motorgehäuse  Schneckengehäuse ...
  • Página 16  Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen.  Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.  Das Gerät benötigt eine ausreichende Luftzirkulation (Mindestabstand 15 cm).  Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
  • Página 17 6.2 Übersicht 1 Motor-Gehäuse 2 Schalter (REV, OFF, 1, 2) 3 Arretierungs-Hebel 4 Kupplungs-Öffnung 5 Stopfer 6 Einfüllschale 7 Schneckengehäuse 8 Schnecke 9 Messer 10 Lochscheibe medium (5mm) 11 Lochscheibe grob (8 mm) 12 Fixierungsring/Überwurfmutter 13 Aufsatz zur Wurstherstellung 14 Aufsatz für Teig mit Schablone 15 Lochscheibe fein (3 mm) ►...
  • Página 18 6.3 Zusammenbau a) Stellen Sie das Motor- Gehäuse (1) auf den Tisch. Der Arretierungs- Hebel (3) an der Kupplungs-Öffnung (4) muss sich oben in waagerechter Position befinden. Stecken Sie das Schneckengehäuse (7) in die Kupplungs- Öffnung (4) . b) Schieben Sie den Arretierungs-Hebel (3) zum Befestigen nach unten.
  • Página 19 ► Kühlen Sie das Schneckengehäuse (7) vor der Benutzung des Geräts im Kühlschrank oder spülen Sie es mit kaltem Wasser durch, dies erleichtert die Verarbeitung. 7.1 Vor dem Erstgebrauch Reinigen Sie das Gerät, siehe „Reinigung“. 7.2 Gebrauch des Fleischwolfes: Schneiden Sie das Fleisch in Stücke vor. Entfernen Sie alle Knochen, Sehnen und Knorpel.
  • Página 20 7.4 Verarbeitung von Teig z.B. Spitzgebäck Sie benötigen den Aufsatz für Teig mit Schablone (14). Platzieren Sie die Schnecke (8) wie gewohnt mit dem dickeren Ende zuerst in das Schneckengehäuse (7). Setzen Sie Messer (9) und Lochscheibe (10, 11 oder 15) auf die Schnecke.
  • Página 21 8.2 Reinigung Entfernen Sie Fleisch- und Teigreste aus dem Schneckengehäuse, indem Sie ein Stück Brot verarbeiten. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie Stopfer (5) und Einfüllschale (6). l) Lösen Sie den Fixierungs-Ring (12) und entfernten Sie alle Bauteile aus dem Schneckengehäuse (7).
  • Página 22 9.2 Störungen Lösung Problem Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt. Das Gerät Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist. startet nicht. Drehen Sie den Schalter auf REV und lösen Sie so die Blockade. Etwas blockiert Sollte dies nicht ausreichen so ziehen Sie den Netzstecker, schalten das Gerät.
  • Página 23 Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. Unsere Kontaktdaten („Garantiegeber“) finden Sie am Beginn dieser Bedienungsanleitung. 12 Technische Daten Gerät FW 2000 Black Artikel-Nr. 2872 Anschlussdaten 220 -240 V, 50-60 Hz Leistungsaufnahme Nominal 800 W, max.
  • Página 24 Original Operating Manual Mincer FW 2000 Black Item No.2872...
  • Página 25 Your mincer FW 2000 Black will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 13.2 Information on this manual...
  • Página 26 14 Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 14.1 Intended use This device is only intended for use in households in enclosed spaces for •...
  • Página 27 Please note Children shall not use this device. Keep the device and its ► cord out of reach of children Children shall not play with the appliance. ► Cleaning and user maintenance shall not be made by ► children. Do not leave the device unsupervised when it is in operation. ►...
  • Página 28 14.3 Danger of injury Warning Careless use of the appliance may result in injury. Observe the following warnings to to avoid injury Never reach into the head tube always use the pusher. ► Never use your finger os tools to push ingredients deeper into ►...
  • Página 29 Warning ► Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation. 15.2 Delivery scope and transport inspection As a rule, the FW 2000 Black is delivered with the following components:  pusher  hopper plate ...
  • Página 30 15.3 Unpacking To unpack the device, proceed as follows:  Remove the device out of the carton and remove the packaging material. 15.4 Disposal of the packaging The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-related points of view and can therefore be recycled.
  • Página 31  Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the ice maker or over hot or sharp surfaces.  The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.  The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a properly installed protective conductor system.
  • Página 32 Please note ► Avoid to operate the meat grinder unloaded as this may cause wear marks on the blades. Anyway those marks do not influence the quality or the grinding result. 16.2 Assembling a) Place the motor unit (1) on a table.
  • Página 33 Please note ► Cool the head tube (7) vor using oft he device in the refrigerator or rinse it with cold water, this will improve the processing. 17.1 Before first use Clean the device, see “cleaning“. 17.2 Operation of the mincer Prepare the meat to pieces.
  • Página 34 17.4 Processing dough for example spritz biscuit You need the dough accessory (14). Place the snake (8) as usual with the thicker end first into the head tube (7). Insert the blade (9) and cutting plate (10, 11 or 15) on the snake. i) Place the dough accessory (14) on blade (9) and cutting plate (10 or 11).
  • Página 35 18.2 Cleaning Remove meat and dough residues from the head tube by mincing a piece of bread. Turn of the power and unplug the power cord. Rmove the pusher (5) and hopper plate (6). l) Loosen the fixing ring (12) and remove all parts out of head tube (7) m) Turn the locking handle (3) to horizontal position and remove the head tube (7)
  • Página 36  Turn the switch to REV to loosen the blockage. If this is not The device is blocked enough please switch of the device, unplug the cord and deasemble the device to remove the blockage.  The device is overheated. Switch of the device, unplug the The device stoped.
  • Página 37 When making a guarantee claim please contact us before you return the product (always with the purchase receipt!). Our contact details (“Guarantor”) are provided at the beginning of this instruction manual. 22 Technical Data Device FW 2000 Black Item No.: 2872 Mains data 220 -240 V, 50-60 Hz Power consumption Nominal 800 W, max.
  • Página 38 Mode d´emploi Hachoir à viande FW 2000 Black N°. d'article 2872...
  • Página 39 Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre FW 2000 Black vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
  • Página 40 24 Sécurité Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels. 24.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à...
  • Página 41 Remarque Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. ► Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par ► des enfants. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance pendant le ► fonctionnement. Les réparations doivent être effectuées uniquement par un ►...
  • Página 42 Remarque L’appareil ne doit jamais être utilisé avec un contrôleur ► externe ou une télécommande. 24.3 Risque de blessures ATTENTION Vous risquez de vous blesser si vous utilisez imprudemment l’appareil. Respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout risque de vous blesser. Ne mettez jamais la main dans le boîtier de l'hélice, utilisez ►...
  • Página 43 DANGER L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble ► électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être changés par le fabricant ou son service après- vente afin de prévenir tout danger.
  • Página 44 Attention ► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 25.2 Inventaire et contrôle de transport Le hachoir à viande FW 2000 Black est livré en standard avec les composants suivants :  poussoir  bol de remplissage ...
  • Página 45  Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces chaudes de l'appareil.  L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un élément de cuisine.  Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à proximité...
  • Página 46 25.7 Vue générale 1 Boîtier du moteur 2 Interrupteurs (REV, OFF, 1, 2) 3 levier de blocage 4 orifice de couplage 5 poussoir 6 bol de remplissage 7 boîtier de l’hélice 8 hélice 9 lame 10 grille moyenne (5 mm) 11 grille grossière (8 mm) 12 bague de fixation (écrou chapeau) 13 embout pour fabrication de saucisses...
  • Página 47 25.8 Montage a) Posez le boîtier du moteur (1) sur la table. Le levier de blocage (3) de l’orifice de couplage (4) doit se trouver en position horizontale Fichez le boîtier de l'hélice (7) dans l’orifice de couplage (4). b) Faites glisser le levier de blocage (3) vers le bas pour le fixer.
  • Página 48 Remarque ► Refroidissez le boîtier de l'hélice (7) au réfrigérateur avant usage ou passez-le à l’eau froide pour faciliter le hachage. 26.1 Avant la première utilisation Nettoyez l'appareil (voir "Nettoyage). 26.2 Utilisation du hachoir à viande : Découpez la viande en morceaux. Eliminez tous les os, tendons et cartilages. Ne hachez pas de viande surgelée.
  • Página 49 26.4 Réalisation de pâte, par exemple pour gâteaux secs Il vous faut l’embout pour pâte avec pochoir (14). Placez l'hélice (8) comme d’habitude par son bout épais dans le boîtier de l’hélice (7). Posez la lame (9) et la grille (10, 11 ou 15) sur l'hélice. i) Mettez l’embout pour gâteaux secs sur la lame et la grille.
  • Página 50 27.2 Nettoyage Enlevez les résidus de viande et de pâte dans le boîtier de l'hélice en hachant un morceau de pain. Eteignez l’appareil et débranchez la prise électrique Enlevez le poussoir (5) et le bol (6). l) Desserrez la bague de fixation (12) et retirez toutes les pièces du boîtier de l'hélice (7).
  • Página 51 Tournez le bouton sur REV et débloquez les aliments. Si Quelque chose bloque cela ne suffit pas, débranchez la prise, éteignez l’appareil et l’appareil. démontez-le pour le débloquer. L’appareil est en surchauffe. Débranchez la prise et L’appareil s’arrête. éteignez l’appareil. Démontez l’appareil et sortez en les ingrédients.
  • Página 52 Cet appareil est destiné à un usage privé (usage domestique) et conçu pour un bon fonctionnement. Toute utilisation commerciale n'est couverte par la garantie que dans la mesure où elle peut être assimilée à une utilisation privée. Cet appareil n'est pas destiné à un usage commercial plus intensif.
  • Página 53 Istruzione d´uso Tritacarne FW 2000 Black Articolo-N. 2872...
  • Página 54 Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il FW 2000 Black le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
  • Página 55 Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 33 Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Questo apparecchio è...
  • Página 56 Indicazione Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ► disabilità mentali, sensoriche o fisiche, solo se prima sono stati istruiti sul funzionamento sicuro e se capiscono i possibili pericoli esistenti. Tenere l'apparecchio e il cavo di corrente lontano dalla ►...
  • Página 57 Indicazione Non immergere l'apparecchio, il cavo e la spina nell'acqua e ► in altri liquidi e non metterli nella lavastoviglie. Non sovraccaricare l'apaprecchio e non farlo funzionare a ► vuoto. Accertarsi che tutte le parti siano montate correttamente e ► che siano fissate.
  • Página 58 33.4 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico ►...
  • Página 59 ► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il FW 2000 Black viene fornito standard con le seguenti componenti:  Intasatore  Istruzioni d’uso  Vassoio di riempimento ...
  • Página 60  Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.  L’apparecchio necessita di una sufficiente circolazione d’aria (distanza minima 15 cm).  Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere le superfici calde dell'apparecchio.  L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro. ...
  • Página 61 35.1 Panoramica 1 Carter del motore 2 Interruttore (REV, OFF, 1, 2) 3 Leva di arresto 4 Apertura giunto 5 Intasatore 6 Vassoio di riempimento 7 Corpo della coclea 8 Coclea 9 Lama 10 Disco forato medio (5 mm) 11 Disco forato grossolano (8 mm) 12 anello di fissaggio (ghiera) 13 Inserto per la produzione di salsicce 14 Inserto per la pasta con dima...
  • Página 62 35.2 Assemblaggio a) Mettere il carter del motore (1) sul tavolo. La leva di arresto (3) all’apertura del giunto (4) deve trovarsi in posizione orizzontale. Infilare il corpo della coclea (7) nell’apertura del giunto (4). b) Far scorrere la leva di arresto (3) verso il basso per bloccarla.
  • Página 63 36.1 Prima di usare l'apparecchio la prima volta Pulire l'apparecchio, vedi „Pulizia“. 36.2 Uso del tritacarne Tagliare prima la carne a pezzi. Rimuovere tutte le ossa, i nervi e cartilagine. Non utilizzare carne congelata! Lasciare scongelare completamente la carne congelata! Inserire la carne dentro il vassoio di riempimento.
  • Página 64 36.4 Lavorazione di pasta, ad es. biscotti di pastafrolla Si necessita dell’inserto per pasta con dima (14). Piazzare la coclea (8) con l’estremità più massiccia per prima nel corpo della coclea (7). Mettere la lama (9) e il disco forato (10, 11 o 15) sulla coclea.
  • Página 65 37.2 Pulitura Rimuovere residui di carne e pasta dal corpo della coclea, lavorando un pezzo di pane. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Rimuovere intasatore (5) e vassoio di riempimento (6). l) Svitare l’anello di fissaggio (12) e rimuovere tutti i componenti dal corpo della coclea (7).
  • Página 66 38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione Rimedio Problema  Assicurarsi che la spina sia correnttamente inserita nella L'apparecchio non si avvia. presa di corrente.  Assicurarsi che l'apparecchio sia correttamente assemblato. Ruotare l’interruttore su REV e sbloccare così il blocco. Se Qualcosa blocca non dovesse bastare, staccare la spina, spegnere l’apparecchio.
  • Página 67 Per far valere il suo diritto a usufruire della garanzia, la invitiamo a contattarci prima di rispedire l’apparecchio (sempre con lo scontrino di acquisto). I nostri dati di contatto (“Garante”) sono indicati all’inizio delle istruzioni d’uso. 41 Dati tecnici Apparecchio FW 2000 Black N. articolo 2872 Dati connessione 220 -240 V, 50-60 Hz Potenza assorbita Nominal 800 W, max.
  • Página 68 Manual del usuario Picadora de carne FW 2000 Black Ref.2872...
  • Página 69 Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su Picadora de carne FW 2000 Black le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
  • Página 70 Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 43 Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
  • Página 71 Nota Este aparato puede ser utilizado por personas con ► discapacidad psicológica, sensorial o física si han sido instruidos en el uso seguro y son conscientes de los posibles peligros existentes. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del ►...
  • Página 72 Nota No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni otros ► líquidos ni los meta en el lavavajillas. No sobrecargue el aparato ni lo ponga en marcha en vacío. ► Asegúrese de que todos los componentes están ►...
  • Página 73 43.4 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el ►...
  • Página 74 43.6 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. CASO GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas 44 Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del...
  • Página 75 44.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos:  El aparato debe colocarse sobre una superficie llana y estable.  No utilice el aparato en exteriores. ...
  • Página 76 Visión general 45.1 1 Carcasa del motor 2 Interruptor (REV, OFF, 1, 2) 3 Palanca de fijación 4 Abertura del coplamiento 5 Empujador 6 Bandeja de carga 7 Tubo collector 8 Sinfín de compression 9 Cuchilla 10 Disco perforado mediano (5 mm) 11 Disco perforado grueso (8 mm) 12 Anillo de fijación (anillo roscado) 13 Boquilla para embutidos...
  • Página 77 45.2 Montaje a) Coloque la carcasa del motor (1) sobre la mesa. La palanca de fijación (3) en la abertura del acoplamiento (4) debe encontrarse en posición horizontal. Inserte el tubo colector (7) en la abertura del acoplamiento (7). b) Deslice la palanca de fijación (3) hacia abajo para asegurarla.
  • Página 78 Nota ► Enfríe el tubo colector (7) antes de utilizar el aparato en el refrigerador o enjuague con agua fría, esto facilitará el procesamiento. 46.1 Antes del primer uso Limpie el aparato, véase "Limpieza". 46.2 Uso de la picadora de carne: Corte la carne en trozos.
  • Página 79 46.4 Procesamiento de masas, p.ej. para galletas Necesitará el accesorio para galletas con plantilla (14). Coloque el sinfín de compresión (8) como de costumbre con el extremo más grueso primero en el tubo colector (7). Coloque la cuchilla (9) y el disco perforado (10, 11 o 15) sobre el sinfín de compresión.
  • Página 80 47.2 Limpieza Retire los restos de carne y masa del tubo colector procesando para esto un trozo de pan. Apague el dispositivo y desconecte el cable de alimentación. Retire el empujador (5) y la bandeja de carga (6). l) Desatornille el anillo de fijación (12) y retire todos los componentes del tubo colector (7).
  • Página 81 Gire el interruptor a la posición REV para desbloquear el dispositivo. Si Algo bloquea esto no es suficiente, desconecte el cable de alimentación, apague el el dispositivo. aparato y desmonte este para solucionar el bloqueo. El aparato se sobrecalienta. Desconecte el cable de alimentación y La unidad se apague la unidad.
  • Página 82 (¡siempre con el comprobante de compra!). Encontrará nuestros datos de contacto ("garantes") al principio de estas instrucciones de uso. 51 Datos técnicos Denominación FW 2000 Black Nominal 800 W, Consumo de potencia Max.. 2000 W (locked) Nº de art.
  • Página 83 Originele Gebruiksaanwijzing Gehaktmolen FW 2000 Black Artikelnummer 2872...
  • Página 84 Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw Gehaktmolen FW 2000 Black als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
  • Página 85 Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 53 Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden. 53.1 Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat is alleen voor het gebruik in het huishouden in een gesloten ruimte ter ...
  • Página 86 Dit apparaat kan door personen met een geestelijke, ► zintuiglijke of lichamelijke handicap worden gebruikt, als zij zijn onderwezen in het veilige gebruik en de mogelijke gevaren begrijpen. Houd het apparaat en de netkabel buiten het bereik van ► kinderen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door ►...
  • Página 87 Doe de machine niet te vol en laat hem niet leeg draaien. ► Verzeker u ervan dat alle onderdelen goed gemonteerd zijn ► en vastzitten. Gebruik de machine alleen voor huishoudelijke doeleinden. ► Het apparaat is er niet voor bedoeld om met een externe ►...
  • Página 88 53.4 Gevaar door elektrische stroom Gevaar Levensgevaar door elektrische stroom! Bij contact met onder stroom staande snoeren of constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van elektrische stroom te voorkomen: Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de ►...
  • Página 89 Waarschuwing ► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op verstikking. 54.2 Leveringsomvang en transportinspectie De FW 2000 Black wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:  motorbehuizing  stopper  vultrechter  behuizing van de persschroef  persschroef ...
  • Página 90 ► Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt inpakken. 54.5 Eisen aan de plek van plaatsing Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, de plaats van installatie moet: ...
  • Página 91 55 Opbouw en functie In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van het apparaat. 55.1 Overzicht 1 Motorbehuizing 2 Schakelaar (REV, OFF, 1, 2) 3 Blokkeerhendel 4 Koppelingsopening 5 Stopper 6 Vultrechter 7 Behuizing van de persschroef 8 persschroef 9 Mes 10 Schijf medium (5mm) 11 Schijf grof (8 mm)
  • Página 92 55.2 Montage a) Plaats de motorbehuizing (1) op de tafel. De blokkeerhendel (3) aan de koppelingsopening (4) moet zich in horizontale positie bevinden. Steek de behuizing van de persschroef (7) in de koppelingsopening (4) . b) Schuif de blokkeerhendel (3) naar beneden om vast te zetten.
  • Página 93 56.1 Voor het eerste gebruik Reinig de machine, zie „Reiniging“. 56.2 Gebruik van de gehaktmolen: Snijd het vlees in stukken voor. Verwijder alle botten, pezen en kraakbeen. Gebruik geen bevroren vlees! Laat bevroren vlees helemaal ontdooien! Doe het vlees in de vultrechter. Schuif het vlees voorzichtig met de stopper in de behuizing van de persschroef.
  • Página 94 56.4 Verwerking van deeg, bijv. spritsgebak U hebt het opzetstuk voor deeg met sjabloon (14) nodig. Plaats de persschroef (8) zoals normaal met het dikke einde eerst in de behuizing van de persschroef (7). Zet mes (9) en schijf (10, 11 of 15) op de persschroef.
  • Página 95 57.2 Reiniging Verwijder vlees- en deegresten uit de behuizing van de persschroef door er een stuk brood in te doen. Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit. Verwijder de stopper (5) en vultrechter (6). l) Draai de fixeerring (12) los en verwijder alle onderdelen uit de behuizing van de persschroef (7).
  • Página 96 Draai de schakelaar op REV en los zo de blokkade op. Als dat niet Het apparaat is werkt trek dan de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat geblokkeerd. uit elkaar om de blokkade te verwijderen. Het apparaat is oververhit. Trek de stekker uit het stopcontact en Het apparaat stopt.
  • Página 97 Neem voor het indienen van een aanspraak op garantie a.u.b. voor het terugzenden van het apparaat (altijd met bewijs van aankoop) contact met ons op. Onze contactgegevens („garantiegever“) vindt u aan het begin van deze bedieningshandleiding. 61 Technische gegevens Apparaat FW 2000 Black Artikel nr. 2872 Aansluitgegevens 220 -240 V, 50-60 Hz Power consumptive Nominal 800 W, max.
  • Página 98 Original bruksanvisning Köttkvarn FW2000 black Artikel-Nr.2872...
  • Página 99 62 Original bruksanvisning 62.1 Allmänt Läs informationen i denna text, så att du snabbt lär känna din apparat och kan utnyttja dess funktioner i full utsträckning. Du kommer att ha nytta av din apparat under många år, om du hanterar och sköter den på rätt sätt. Vi önskar mycket nöje vid användningen. 62.2 Information om denna bruksanvisning Denna bruksanvisning utgör en del av FW2000 black (här nedan kallad apparaten) och ger dig viktiga anvisningar för drift, säkerhet, avsedd användning och skötsel av...
  • Página 100 63 Säkerhet I detta avsnitt får du viktiga säkerhetsanvisningar för arbetet med apparaten. Denna apparat svarar mot föreskrivna säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan emellertid leda till person- och egendomsskador. 63.1 Avsedd användning Denna apparat är enbart avsedd för hushållsbruk inomhus för ...
  • Página 101 Denna apparat får inte användas av barn. Apparat och ► nätkabel ska hållas utom räckhåll för barn. Rengörings- och underhållsarbeten får inte utföras av barn ► utan tillsyn. Apparaten får inte lämnas utan tillsyn under drift. ► En reparation av apparaten får enbart utföras hos av ►...
  • Página 102 63.3 Skaderisk VARNING Skaderisk föreligger om apparaten används ovarsamt Följ nedanstående säkerhetsanvisningar för att undvika skador. Grip aldrig in i snäckhuset, använd alltid matarproppen. ► Använd aldrig fingrarna eller något hjälpmedel för att skjuta ► ner ingredienser djupare i snäckhuset när apparaten är i drift. Använd uteslutande matarproppen för detta ändamål.
  • Página 103 FARA Apparatens hölje får under inga omständigheter öppnas. Om ► spänningsförande anslutningar vidrörs och den elektriska och mekaniska konstruktionen förändras, föreligger risk för elektriska stötar. Därutöver kan funktionsstörningar uppkomma i apparaten. 63.5 Ansvarsbegränsning All teknisk information i denna bruksanvisning, liksom data och anvisningar för installation, drift och skötsel svarar mot aktuell nivå...
  • Página 104 64.2 Leveransomfattning och transportinspektion Apparaten levereras som standard med följande komponenter:  Propp  Påfyllningsskål  Motorhus  Snäckhus  Snäcka  Kniv  3 hålskivor (fin, medel, grov)  Fästring  Tillsats för korvframställning  Tillsats för deg med schablon ...
  • Página 105 64.6 Elektrisk anslutning För säker och felfri drift av apparaten, ska följande anvisningar iakttas i samband med den elektriska anslutningen:  Innan apparaten ansluts, ska anslutningsdata (spänning och frekvens) på märkskylten jämföras med ditt elnät. Dessa data måste överensstämma, för att apparaten inte ska skadas.
  • Página 106 65.2 Översikt 1 Motorhus 2 Strömbrytare (REV, OFF, 1, 2) 3 Stoppspak 4 Kopplingsöppning 5 Propp 6 Påfyllningsskål 7 Snäckhus 8 Snäcka 9 Kniv 10 Hålskiva medel (5 mm) 11 Hålskiva grov (8 mm) 12 Fästring/överfallsmutter 13 Tillsats för korvframställning 14 Tillsats för deg med schablon 15 Hålskiva fin (3 mm) OBS!
  • Página 107 65.3 Hopmontering a) Ställ motorhuset (1) på bordet. Stoppspaken (3) vid kopplingsöppningen (4) måste stå i vågrätt läge. Sätt in snäckhuset (7) i kopplingsöppningen (4) . b) Skjut låsspaken (3) nedåt för att säkra den. c) Placera in snäckan (8) med den tjockare änden först i snäckhuset (7).
  • Página 108 66.2 Användning av köttkvarnen: Skär upp köttet i bitar. Ta bort alla ben, senor och brosk. Använd inte fruset kött! Låt fruset kött tina upp fullständigt! Lägg köttet i påfyllningsskålen. Skjut försiktigt in köttet i snäckhuset med proppen. Om du vill åstadkomma råbiff, ska du mala köttet 2 gånger med användning av hålskiva medel.
  • Página 109 k) Placera sedan på vanligt sätt påfyllningsskålen (6) på snäckhuset (7) och använd proppen (5) för att skjuta in degen i snäckhuset. 67 Rengöring och skötsel I detta avsnitt får du viktiga anvisningar om rengöring och skötsel av apparaten. Följ anvisningarna för att undvika skador på...
  • Página 110 68 Åtgärdande av störningar I detta avsnitt får du viktiga anvisningar om lokalisering och åtgärdande av störningar. Följ anvisningarna för att undvika risker och skador. 68.1 Säkerhetsanvisningar FÖRSIKTIGHET ► Elektriska apparater får enbart repareras av fackpersonal, som utbildats av tillverkaren. ►...
  • Página 111 70 Garanti Från och med försäljningsdagen ger vi för denna produkt en garanti på 24 månader för brister som kan härledas till tillverknings- eller materialfel. Vår garanti gäller för Tyskland, Österrike och Nederländerna. Vänligen kontakta oss när det gäller ett annat land.   Dina lagstadgade garantianspråk enligt tysk civilrättslag (§437 ff.

Este manual también es adecuado para:

2872