12. STANDARD ADJUSTMENTS
12. STANDARDEINSTELLUNGEN
12. REGLAGES STANDARD
12. AJUSTES ESTANDARES
12. STANDARD ADJUSTMENTS
12. STANDARDEINSTELLUNGEN
Maintenance and inspection of the sewing machine
should only be carried out by qualified personnel.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician
to carry out any maintenance and inspection of the
electrical system.
If any safety devices have been removed, be abso-
lutely sure to re-install them to their original posi-
tions and check that they operate correctly before
using the machine.
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Elektriker.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
L'entretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un person-
nel qualifié.
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système
électrique.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu'ils fonctionnent correctement
avant d'utiliser la machine.
41
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
DB2-B771A, B772A
12. REGLAGES STANDARD
12. AJUSTES ESTANDARES
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the following
times, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result
in injury.
• When carrying out inspection, adjustment and
maintenance
• When replacing consumable parts such as the
rotary hook
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a
result of the motor's inertia. Wait until the mo-
tor stops fully before starting work.
If the power switch needs to be left on when car-
rying out some adjustment, be extremely careful
to observe all safety precautions.
Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst den
Netzschalter aus oder ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Wenn die Maschine nicht
ausgeschaltet wird, kann sie sich durch
unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in
Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
• Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen
und Wartungsarbeiten
• Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie
des Drehgreifers
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis
der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
eingeschaltet sein muß, müssen Sie mit größter
S o r g f a l t , u n t e r s t r e n g e r B e a c h t u n g d e r
Sicherheitshinweise vorgehen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt et débrancher le cordon d'alimentation de
la prise murale aux moments suivants, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
appuie accidentellement sur la pédale, et donc de
causer des blessures.
• Lorsqu'on effectue des travaux de vérification,
de réglage ou d'entretien
• Lorsqu'on remplace des pièces accessoires telles
que le crochet rotatif
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupé l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se
soit complètement arrêté avant de commencer
le travail.
S'il faut que la machine soit laissée sous tension
pendant qu'on effectue des réglages, veiller à re-
specter scrupuleusement toutes les précautions de
sécurité.