Página 1
DB2 - B721,723 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG DB2 - B722,724 MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT NADELTRANSPORT EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT NADELTRANSPORT UND FADENABSCHNEIDER...
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Página 3
¡ too firmly with staples, otherwise there is the Contact your Brother dealer or a qualified elec- danger that fire or electric shocks could occur. trician for any electrical work that may need to be done.
¡ ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- Use only the proper replacement parts as speci- cian to carry out any maintenance and inspec- fied by Brother. tion of the electrical system.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Página 6
Klammern befestigt müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother- w e r d e n , w e i l s o n s t d i e G e f a h r e i n e s Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Vorsichtsmaß- werden. nahmen besonders sorgfältig beachtet werden. ¡ ¡ Wenden Sie sich für die Wartung und Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother Inspektion des elektrischen Systems an Ihren vorgeschriebenen Austauschteile. Brother-Händler oder an einen qualifizierten ¡ Elektriker.
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
Página 9
25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop ¡ S’adresser à votre revendeur Brother ou à un fermement avec des agrafes, sinon on risquera électricien qualifié pour effectuer toute de provoquer un choc électrique ou un réparation éventuelle du système électrique.
Página 10
à respecter toutes les précautions de sécurité. ¡ S’adresser à un concessionnaire Brother ou à ¡ un électricien qualifié pour effectuer des Utiliser seulement les pièces de rechange travaux d’entretien ou de vérification du recommandées par Brother.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un ¡ electricista calificado por cualquier trabajo de Usar sólo las piezas de repuesto especificadas mantenimiento e inspección eléctrica que se por Brother.
Página 14
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Página 15
Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite ¡ Automatic presser foot lifter (B722/B724-90M, option) ¡ Automatische Anhebevorrichtung (B722/B724-90M, Sonderausrüstung) ¡ Dispositif de relevage automatique de pied presseur (B722/B724-90M, option) ¡ Alzador automático del prensatelas (B722/B724-90M, opción) DB2-B720 series...
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS 9. THREAD TENSION ...... 01 ........31 9-1. Adjusting the thread tension ....31 2. MACHINE SPECIFICATIONS ..... 03 9-2. Adjusting the presser foot pressure ..........32 3. OPTIONAL PARTS (B722/B724) ....05 9-3. Adjusting the trailing length after thread trimming (B722/B724) ....
Página 17
INHALT 1. HAUPTTEILE 9. FADENSPANNUNG ..........01 ........31 9-1. Einstellen der Fadenspannung ... 31 2. TECHNISCHE DATEN ......... 03 9-2. Einstellen des Stoffdrückerfuß- drucks ............ 32 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 9-3. Einstellen der verbleibenden (B722/B724) ..........05 Fadenlänge nach dem Fadenabschneiden (B722/B724) ..32 4.
Página 18
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 9. TENSION DU FIL .... 01 ......... 33 9-1. Réglage de la tension du fil ....33 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..03 9-2. Réglage de la pression du pied presseur ..........34 3.
Página 19
CONTENIDO 1. NOMBRES DE PIEZAS PRINCIPALES 9. TENSION DEL HILO ..01 ........33 9-1. Ajuste de la tensión del hilo ....33 2. ESPECIFICACIONES DE LA 9-2. Ajuste de la presión del MAQUINA ............. 03 prensatelas ..........34 9-3. Ajuste del largo libre de hilo 3.
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [DB2-721/B723] [DB2-B722/B724] DB2-B720 series...
Página 21
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Presser foot w Needle bar e Thread retainer r Pre-tension t Spool pin y Feed adjustment dial u Machine pulley i Reverse lever o Bobbin winder Safety devices !0 Finger guard...
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. DB2-B721-3 MADE IN JAPAN B721 SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT NADELTRANSPORT PIQUEUSE 1 AIGUILLE-POINT NOUE DOUBLE ENTRAINEMENT...
Página 23
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA B721 B722 B721 B722 B723 B724 -M03 -M05 -M05 Rotary hook Standard hook Standard hook Large hook (2) Greifer Standardgreifer Standardgreifer Grossem greifer (2) Crochet rotatif Crochet standard Crochet standard...
3. OPTIONAL PARTS (B722/B724) 3. SONDERZUBEHÖRTEILE (B722/B724) 3. PIECES EN OPTION (B722/B724) 3. PARTES OPCIONALES (B722/B724) 3. OPTIONAL PARTS (B722/B724) 3. PIECES EN OPTION (B722/B724) 3. SONDERZUBEHÖRTEILE (B722/B724) 3. PARTES OPCIONALES (B722/B724) Applicable motor Part code Anwendbarer Motor Teilecode Part name ⁄ Bezeichnung ⁄ Nom des pièces ⁄ Nombre de parte Moteur concerné...
Página 25
3. OPTIONAL PARTS (B722/B724) 3. SONDERZUBEHÖRTEILE (B722/B724) 3. PIECES EN OPTION (B722/B724) 3. PARTES OPCIONALES (B722/B724) Work table parts Nähtischteile Pièces de la table de travail Partes de la mesa de trabajo Applicable motor Part code Anwendbarer Motor Teilecode Part name ⁄ Bezeichnung ⁄ Nom des pièces ⁄ Nombre de parte Moteur concerné...
4. WORK TABLE 4. NÄHTISCH 4. TABLE DE TRAVAIL 4. MESA DE TRABAJO 4. WORK TABLE 4. NÄHTISCH 4. TABLE DE TRAVAIL 4. MESA DE TRABAJO ¡ If using a commercially-available table ¡ Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches ¡ Si on utilise une table commerciale ¡...
5. MOTOR (B721/B723) 5. MOTOR (B721/B723) 5. MOTEUR (B721/B723) 5. MOTOR (B721/B723) 5. MOTOR (B721/B723) 5. MOTEUR (B721/B723) 5. MOTOR (B721/B723) 5. MOTOR (B721/B723) CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ ¡ All cords which are connected to the motor Install the correct belt cover which corresponds should be secured at least 25 mm away from to the motor being used.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-1. Installing the oil pan 6-1. Montage der Ölwanne 6-1. Installation du réservoir d’huile 6-1. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions into the oil pan from below so that the four corner holes are aligned.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-2. Installing the machine head 6-2. Montage des Maschinenoberteils 6-2. Installation de la tête de machine 6-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar 1. Die Knieheberstange einsetzen.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-3. Installing the knee lifter assembly (Except -90M) 6-3. Montage der Kniehebel (außer -90M) 6-3. Installation de l’ensemble de releveur au genou (Sauf -90M) 6-3. Instalación del conjunto del levantador de rodilla (Excepto -90M) 1.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 3) Desserrer l’écrou 4) Tourner la vis de manière que la quantité de jeu du releveur au genou soit d’environ 2 mm lorsqu’on appuie doucement sur la plaque releveur au genou. 5) Bien serrer l’écrou 6) Desserrer l’écrou 7) Tourner la vis jusqu’à...
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-5. Installing the bobbin winder 6-5. Montage des Spulers 6-5. Installation du bobineur de canette 6-5. Instalación de la bobinadora 1. Push down the bobbin presser arm as far as it will 2.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-6. Installing the belt cover 6-6. Montage des Riemenschutzes 6-6. Installation du couvercle de courroie 6-6. Instalación de la cubierta de la correa 1. Loosen the three screws on the machine side plate by 4 - 5 turns. 2.
Página 35
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 3. Return the machine head to its original position, and then remove the screw from the rear of the machine head. 4. Align screw -B with the groove in belt cover U and then place belt cover U onto the machine pulley.
Página 36
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 07. Insert the cover of belt cover D in between the belt cover and belt cover D , and then place it into the groove of belt cover D 08. Slide the cover down along the groove of belt cover as far as it will go.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-7. Installing the cotton stand 6-7. Installation de la broche porte-bobine 6-7. Montage des Spulenträgers 6-7. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand to the far right corner of the work table.
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
6. INSTALLATION 6. MONTAGE 6. INSTALLATION 6. INSTALACION 6-10. Checking the machine pulley rotating direction 6-10. Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung 6-10. Vérification du sens de rotation de la poulie de machine 6-10. Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-1. Installing the needle 7-1.
Durch die Spulenspannfeder wird ein Weiterdrehen der Spule verhindert. * Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen aus Leichtmetallegierung. 1. Tourner la poulie de machine de manière à relever l’aiguille jusqu’à ce qu’elle soit placée au-dessus de la plaque à...
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-3. Winding the lower thread 7-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG ¡ Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-3. Bobinage du fil inférieur 7-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION ¡ Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d’endommager la machine.
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-4. Installing the bobbin case 7-4. Installation de la boîte à canette 7-4. Einsetzen der Spulenkapsel 7-4. Instalación de la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-5. Threading the upper thread 7-5. Enfilage du fil supérieur 7-5. Einfädeln des Oberfadens 7-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-6. Adjusting the stitch length 7-6. Einstellen der Stichlänge 7-6. Réglage de la longueur de point 7-6. Ajuste del largo de puntada Turn the feed adjustment dial until the desired stitch length number is aligned with the pin...
7. PREPARATION BEFORE SEWING 7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 7-7. Using the thread wiper (B722/B724-40M, 90M, option) 7-7. Verwendung des Fadenwischers (B722/B724-40M, 90M, Sonderausrüstung) 7-7. Utilisation du tire-fils (B722/B724-40M, 90M, option) 7-7.
8. SEWING 8. HÄHEN 8. COUTURE 8. COSTURA 8. SEWING 8. COUTURE 8. HÄHEN 8. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. ¡ Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
8. SEWING 8. HÄHEN 8. COUTURE 8. COSTURA 8-1. Sewing 8-1. Hähen 8-1. Couture 8-1. Costura 1. Turn on the power switch. 2. Depress the treadle to start sewing. 1. Schalten Sie den Netzschalter ein. 2. Drücken Sie das Pedal, um mit dem Nähen zu beginnen. 1.
9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO 9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9-1. Adjusting the thread tension 9-1. Einstellen der Fadenspannung Good even stitches Schöne gleichmäßige Stitche Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak Zu hohe Oberfadenspannung bzw.
9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO 9-1. Réglage de la tension du fil 9-1. Ajuste de la tensión del hilo Points corrects Puntadas parejas La tension du fil supérieur est trop importante ou celle du fil inférieur est trop faible La tensión del hilo superior es muy grande o la del hilo inferior es poca.
9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO 9-2. Réglage de la pression du pied presseur 9-2. Ajuste de la presión del prensatelas Points corrects/ Puntadas correctas Des points sont sautés. Se saltan puntadas. ¡ Augmenter la pression.
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 10. CLEANING 10. NETTOYAGE 10. REINIGUNG 10. LIMPIEZA ¡ The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- chine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
Página 55
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 1. Raise the presser foot. 2. Remove the two screws , and then remove the needle plate 3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed 4. Install the needle plate with the two screws 1.
Página 56
Tuch. 11. Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. ¡ Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). ¡ Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie die Ölkappenschraube und lassen Sie das Öl ab.
Página 57
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 12. Return the machine head to its original position. [B721/B723] 13. Replace the needle if it is bent or if the tip is broken. 14. Check that the upper thread is threaded correctly. 15.
¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- result in injury. cian to carry out any maintenance and inspec- ¡ When carrying out inspection, adjustment tion of the electrical system.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un descuido se pisara el pedal, lo que podría electricista calificado por cualquier trabajo de resultar en heridas.
Página 60
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Thread tension spring tension The standard tension of the thread tension spring var- ies in accordance with the machine specifications as shown in the illustration. 1. Push the needle thread with your finger until it is slightly higher than the thread tension bracket and so that the upper thread is not pulled out.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-2. Adjusting arm thread guide R 11-2. Einstellen der Armfadenführung R 11-2. Réglage du guide-fil D du bras 11-2. Ajuste del guiahilos R del brazo The standard position of arm thread guide R is the posi- tion where the screw is in the center of the adjustable...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-3. Adjusting the presser foot height 11-3. Réglage de la hauteur du pied presseur 11-3. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 11-3. Ajuste de la altura del prensatelas The standard height of the presser foot is 6 mm when the presser foot is raised by means of the presser bar...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4. Adjusting the feed dog height 11-4. Einstellen der Transporteurhöhe 11-4. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 11-4. Ajuste de la altura del alimentador The standard height when the feed dog is at its highest position above the needle plate is 0.8 mm (for -3/-M03 <-3 ⁄...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-5. Adjusting the feed dog angle 11-5. Réglage de l’angle de la griffe d’entraînement 11-5. Einstellen der Transprteurneigung 11-5. Ajuste del ángulo del alimentador The standard angle of the feed dog when it is at its high- est position above the needle plate is obtained when the •...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-6. Adjusting the needle bar height 11-6. Einstellen der Nadelstangenhöhe 11-6. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 11-6. Ajuste de la altura de la barra de aguja Reference line on the needle bar should be aligned...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-7. Adjusting the needle and feed mechanism timing 11-7. Einstellen der Nadel- und Transporteursynchronisation The clearance between the tip of the needle and the top of the needle plate should be 0 mm (for -3/-M03 specifica- <-3 ⁄...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-7. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du dispositif d’entraînement 11-7. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación L’écart entre la pointe de l’aiguille et le haut de la plaque à aiguille doit être de 0 mm (pour les spécifications -3/ <-3 ⁄...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-8. Adjusting the needle and rotary hook timing 11-8. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung 11-8. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 11-8. Ajuste de sincronización de la aguja y del garfio giratorio The tip of the rotary hook should be aligned with the center of the needle...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-9. Checking the rotary hook and B-case holder position bracket clearance 11-9. Prüfung des Abstands zwischen Greifer und Spulenkapselpositionshalterung 11-9. Vérification de l'écart entre le crochet rotatif et le support de position de boîte à...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-10. Adjusting the upper shaft and rotary hook lubrication amount 11-10. Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers 11-10. Réglage de la quantité de lubrification de l’arbre supérieur et du crochet rotatif 11-10.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-11. Adjusting the synchronizer (B722/B724) 11-11. Einstellen des Synchronisators (B722/B724) 0.5 mm Needle up 0,5 mm position Hochgestellte Nadel <-M03> 9.5 - 11.5 mm 9,5 - 11,5 mm Reference line <-M05>...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-11. Réglage du synchroniseur (B722/B724) 11-11. Ajuste del sincronizador (B722/B724) 0,5 mm Position relevée de l’aiguille Posición de aguja levantada <-M03> 9,5 - 11,5 mm Ligne de <-M05> référence 10 - 12 mm Línea de referencia...
N e t z s c h a l t e r a u s u n d z i e h e n S i e d e n Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil ¡ Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die vorgeschriebenen Austauschteile.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 12. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (B722/B724) 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (B722/B724) 11. REGLAGES STANDARD 12. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (B722/B724) 11. AJUSTES ESTANDARES 12. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (B722/B724) ¡...
Please check the following points before calling for repairs or service. ¡ If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION ¡ Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Página 76
13. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page ¡ 4. Skipped stitches at sewing Are the thread take-up spring tensions too strong? start Reduce the tension of the thread take-up springs. ¡ Is the thread tension spring operating range too large? Lower the position of the thread tension spring. ¡...
Página 77
Is the bobbin turning smoothly? If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. – ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother being used? (B722/B724) Spinning of bobbin during thread trimming (B722/B724) Use only bobbins which are specified by Brother.
Página 78
13. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page ¡ 09. Incorrect thread trimming Is the fixed knife or movable knife damaged or worn? (upper and lower threads Replace the fixed knife or the movable knife. are both not being trimmed). (B722/B724) ¡ 10.
Página 79
Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG ¡...
Página 80
13. FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Seite ¡ 4. Übersprungene Stiche am Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Nähbeginn Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. ¡ Ist der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groß? Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen. ¡ Ist die Nadel zu dick? Versuchen eine Nadel mit einer kleineren Zahl als der gegenwärtigen zu verwenden.
Página 81
¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Spule dreht sich beim Brother verwendet? (B722/B724) Fadenabschneiden (B722/B724) Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. – ¡ 8. Gerissener Ober- bzw. Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspitze gebrochen? Unterfaden Die Nadel durch eine neue ersetzen.
Página 82
13. FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Seite ¡ 09. Fehlerhaftes Abschneiden Ist das feststehende oder das bewegliche Messer stumpf oder des Fadens (Ober- und beschädigt? Unterfaden werden beide Das feststehende oder das bewegliche Messer ersetzen. nicht abgeschnitten) (B722/B724) ¡ 10. Fehlerhaftes Abschneiden Falsche Nadelmontage? des Fadens (Ober oder Gegebenenfalls muß...
Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. ¡ Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION ¡...
Página 84
13. RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Page ¡ 4. Des points sont sautés en Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop fortes? début de couture Diminuer les tensions des ressorts de releveur de fil. ¡ La plage de fonctionnement du ressort de tension de fil est-elle trop grande? Abaisser la position du ressort de tension de fil.
Página 85
¡ Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée pendant la coupe des fils (B722/B724) par Brother? (B722/B724) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. – ¡ 8. Les fils supérieur et L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle cassée? inférieur cassent.
Página 86
13. RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Page ¡ 09. Coupe du fil incorrecte (les Le couteau fixe ou le couteau mobile sont-ils endommagés ou usés? fils inférieur et supérieur Remplacer le couteau fixe ou le couteau mobile. ne sont pas coupés). (B722/B724) ¡...
Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ¡ Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION ¡...
Página 88
13. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página ¡ 4. Se saltan puntadas al ¿La tensión de los resortes de tirahilos es demasiada? comienzo de la costura. Reducir la tensión de los resortes de tirahilos. ¡ ¿El rango de funcionamiento del resorte de tensión del hilo es demasiado grande? Bajar la posición del resorte de tensión del hilo.
Página 89
¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente Bobinado durante el corte del hilo (B722/B724) de las especificadas por Brother? (B722/B724) Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. – ¡ 8. Los hilos superior e inferior ¿La aguja está...
Página 90
13. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página ¡ 09. Corte de hilo incorrecto ¿La cuchilla fija o la cuchilla móvil están dañadas o gastadas? (los hilos inferior y Cambiar la cuchilla fija o la cuchilla móvil. superior no son cortados juntos).
Página 91
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES,LTD. NAGOYA,JAPAN Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 117- 721,722 723,724 S90721-102 1999. 07. B (2)