Microlife WatchBP 03 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para WatchBP 03:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Οδηγίες χρήσης
41
117
3
79
NL
EN
ES
EL
a
EN

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife WatchBP 03

  • Página 1 Instruction Manual Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Οδηγίες χρήσης...
  • Página 3 Affordable ABPM and strictly guideline-based SBPM for accurate out-of-office blood pressure measurement. Instruction Manual...
  • Página 4 The Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) is designed to provide reliable and unbiased ambulatory and self blood pressure measurement results, and strictly follows European Society of Hypertension (ESH) and American Heart Association (AHA) recommendations for out-of-office blood pressure measurement .The WatchBP O3 device has been clinically...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Table of Contents Taking blood pressure measurements Product description Name of parts and display .........6-7 «AMBULATORY» mode ........20-24 «HOME» mode ..........25-26 Before using WatchBP O3 for the first time «CASUAL» mode ..........27-28 Activating the device ..........8 Confirm cuff size ............. 9 Viewing, deleting and transferring measurements Selecting the operation mode Viewing measurements ........29-31...
  • Página 6: Product Description

    Product description Name of parts ERP NO.3MZ1-1 Batteries:4xAAA 1.5VDC Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com SN:WWYXXXXX Patent Pending mmHg Cuff Socket D I A mmHg /min ON/OFF Button Battery Compartment M Button (Memory) Display USB Port Mode Switch Medication Button...
  • Página 7 Display Mode Indication Morning Data Doctor Symbol Evening Data Date/Time Outside Measurement Time Systolic Value Relax Diastolic Value Battery Display Pulse Indicator Pulse Rate Stored Value Number of Stored Data Time Left to Next Automatic Measurement...
  • Página 8: Before Using Watchbp O3 For The First Time

    Before using WatchBP O3 for the first time Activating the Device Pull out the protective strip from the battery compartment. 2) Set the month – Use M Button to set the Month. Press the ON/OFF Button to confirm. 1) Set the year – Upon removing the protective strip or installing new batteries, the Year number mmHg flashes in the display.
  • Página 9: Confirm Cuff Size

    WatchBP O3 device. displayed. please use only Microlife cuffs! M (Medium size) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 inches) M is the correct size for most people.
  • Página 10: Selecting The Operation Mode

    Selecting the operation mode «AMBULATORY» Mode Prior to each measurement, use the Mode Switch AMBULATORY HOME CASUAL on the side of the device to select the proper Select «AMBULATORY» mode for fully programmable measurement mode. The WatchBP O3 offers three 24-hour patient out-of-office blood pressure measurement modes: «AMBULATORY», «HOME»...
  • Página 11 Programmable measurement intervals Set awake and asleep hours The device automatically takes measurements To better suit each patient’s lifestyle, awake and at fixed intervals of 15, 20, 30, or 60 minutes, as asleep hours can be programmed using the provided programmed by the physician.
  • Página 12: Home» Mode

    Selecting the operation mode (cont.) «HOME» Mode Two measurement periods AMBULATORY HOME CASUAL The awake measurement period can be programmed Select «HOME» mode for patient home blood to start at anytime between 4AM to 10AM, and the pressure measurement in accordance with the asleep measurement period can be set to anytime guidelines of the European Society of Hypertension between 9PM to 2AM.
  • Página 13 No measurements on non-work days Two sets of measurements per day The patient should carry out readings on 7 ESH guidelines recommend one double measurement consecutive working days (or normal week days), be taken in the morning between 06:00 - 09:00 No readings should be taken on «non-working»...
  • Página 14 Selecting the operation mode (cont.) Extended measurement period Evaluation The WatchBP O3 device offers an extended After measurements have been carried out for a measurement period and allows morning total of 7 working days, patients return to the office measurements between 04:00 - 12:00 and evening with the WatchBP O3 device for an evaluation of measurements between 18:00 - 24:00.
  • Página 15: Casual» Mode

    «CASUAL» Mode 250 measurements safely stored In «CASUAL» mode, the device functions like The WatchBP O3 device can store up to 250 single a regular blood pressure monitor – single measurements in «CASUAL» mode. measurements are automatically stored and can be When memory is full, each new measurement will automatically overwrite the earliest measurement.
  • Página 16: Recording The Taking Of Medication

    Recording the taking of medication mmHg Medication record 2) Release the Medication Button and the Pill icon will flash in alternation with the recorded time. The patient can record the time medication is taken D I A mmHg by pressing the Medication Button. Press and hold /min 1) Press and hold the Medication Button for 2 seconds...
  • Página 17 50 records safely stored Delete stored medication records The WatchBP O3 device can store up to 50 To clear the memory of all medication records, press medication records. and hold the Medication Button for 7 seconds. The “CL” symbol will flash. Press M to delete the memory * When the memory is full, the device will display Full.
  • Página 18: Measurement Interval Programming

    Measurement interval programming Connecting the device to a computer Installing the software program 1) Connect the device to computer. A successful 1) Put the CD in the CD-ROM drive of your computer. Alternatively click on «setup.exe» in the CD’s connection is displayed by «PC» on the device. directory.
  • Página 19: Programming The Interval Schedule

    Programming the interval schedule 3) Assign the measurement intervals for the awake and asleep hours by using the drop-down menu 1) Using the drop-down menu on the lower-left of to choose from 15, 20, 30, and 60 minutes as the the screen, choose from 4AM to 10AM as the start measurement interval.
  • Página 20: Taking Blood Pressure Measurements

    Taking blood pressure measurements In «AMBULATORY» mode 2) Positioning the cuff and device – Fit the cuff closely, but not too tight. Make sure that the cuff Be sure the device is set to «AMBULATORY» Mode. is 2~3 cm (1 inch) above the elbow with the tube on the inside of the arm.
  • Página 21 3) Proper Positioning the cuff using Anchor Strap Option 1: Use the Shoulder Sling a and Anchor Option 2: Use the Shoulder Strap c and Anchor Strap b to position the cuff as demonstrated in the Strap b to position the cuff as demonstrated. diagram below.
  • Página 22 4) Next measurement indicator – The device will 5) Measurement reminder – One minute before display the next measurement time, indicated by the next scheduled measurement, the device will a countdown in minutes on the display. partially inflate and immediately deflate the cuff to remind the patient of the next measurement.
  • Página 23 Taking blood pressure measurements (cont.) 6) Measurement reminder – Five seconds before 7) During measurements – the patient should be the next measurement, the device will emit a reminded to remain still, refrain from talking, short series of beeps to notify the patient of the and to breath normally during the measurement.
  • Página 24: Ambulatory» Mode

    8) Repeat measurements in the case of an 9) Storing measurement data – The WatchBP O3 error – The device will automatically repeat the automatically stores each measurement result, measurement after a two minute countdown along with the measurement date and time. should an error occur during measurement.
  • Página 25: Home» Mode

    Taking blood pressure measurements (cont.) In «HOME» mode 2) Applying the cuff – Patients should be trained on how to properly fit the cuff to their own arm. Be sure the device is set to «HOME» Mode. The cuff should fit closely around the arm, but not too tight, and be placed 2~3cm above the elbow with the tube on the inside of the arm.
  • Página 26 3) Start the measurement – Press the ON/OFF 5) Finishing the measurement – Once the two mmHg Button to start measurement. measurements are complete, measurement D I A data is automatically stored for later reference mmHg by the physician. If an error displays after the /min measurements, the process should be repeated once again.
  • Página 27 Taking a blood pressure measurements (cont.) In «CASUAL» mode 2) Applying the cuff – Patients should be trained on how to properly fit the cuff to their own arm. Be sure the device is set to «CASUAL» Mode. The cuff should fit closely around the arm, but not too tight, and be placed 2~3cm above the elbow with the tube on the inside of the arm.
  • Página 28: Casual» Mode

    3) Start the measurement – Press the ON/OFF 5) Finishing the measurement – Once the mmHg Button to start measurement. measurement is complete, measurement D I A data is automatically stored for later reference mmHg by the physician. If an error displays after the /min measurements, the process should be repeated once again.
  • Página 29: Viewing, Deleting And Transferring Measurements

    Viewing, deleting and transferring measurements Viewing measurements In «AMBULATORY» mode 1) Use the Mode switch to first select the type of 1) When the M Button is pressed, it briefly displays measurements wished to be viewed. the total number of measurements stored, e.g. N=20.
  • Página 30 2) Pressing the M Button again displays the average In «Home» mode of all awake hours. 1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=20. 3) Pressing M Button once again shows the average of all night hours.
  • Página 31 Viewing, deleting and transferring measurements (cont.) 2) Pressing the M Button again displays the average In «CASUAL» mode of all morning data. 1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=63, followed immediately by the average of all measurements stored in memory.
  • Página 32: Deleting Measurements

    Deleting measurements 3) Release the M Button and press it once more while the delete symbol flashes. Data from «AMBULATORY», «HOME» and AMBULATORY HOME CASUAL «CASUAL» mode measurements can be deleted independent of each other. 1) Use the Mode switch to first select the type of measurements you wish to delete.
  • Página 33: Transferring Measurements

    Viewing, deleting and transferring measurements (cont.) Transferring measurements Software commands 1) Connect the device to computer. A successful Store data Click «Save», the file name is connection is displayed by «PC» on the device. formed automatically from the 2) Start the software program. patient’s identity number and the suffix «WatchBPO3_(date).
  • Página 34: Appendix

    Appendix Battery indicator Replacing low batteries When batteries are placed into battery compartment, When the batteries need to be replaced, the Battery the battery symbol and the number indicating Symbol will flash each time the device is switched on. battery power will be displayed. Please replace new 1) Open the battery compartment at the back of the batteries for ABP patient test if the number is equal device.
  • Página 35: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    Safety, care, accuracy test and disposal Safety and protection Observe the storage and operating conditions This device may be used only for the purpose described in the “Technical specifications” section described in this booklet. The device comprises of of this manual. sensitive components and must be treated with caution.
  • Página 36: Device Care

    Batteries and electronic instruments must accuracy every 2 years or after mechanical impact be disposed of in accordance with the locally (e.g. being dropped). Please contact Microlife to applicable regulations, and not as domestic arrange for an accuracy test. waste.
  • Página 37: Error Messages

    Error messages If an error occurs during measurement, the Error Description Potential cause and measurement is interrupted and an error remedy message «Er» is displayed. «Er 1» Signal too The pulse signals weak on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.
  • Página 38 «HI» Pulse or cuff The pressure in the «Er 3» No pressure An adequate pressure pressure too cuff is too high (over in the cuff cannot be generated high 300 mmHg) OR the in the cuff. A leak pulse is too high may have occurred.
  • Página 39: Technical Specifications

    • Resolution: 1 mmHg • Static accuracy: pressure within ±3 mmHg • Pulse accuracy: ±5 % of the readout value • Power source: 4X1.5 V Batteries; size AAA Microlife reserves the right to alter technical specifications without prior written notice.
  • Página 40: Guarantee Card

    Guarantee Card This device is covered by a two-year Name: guarantee from the date of purchase. This Address: guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the owner Date: confirming date of purchase or purchase receipt. Batteries and wearing parts are not Telephone: covered by this guarantee.
  • Página 41 Betaalbare Ambulante bloed- drukmeter en richtlijnconforme Thuis bloeddrukmeter voor nauwkeurige bloeddruk- meting buiten de praktijk. Gebruiksaanwijzing...
  • Página 42 De Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) is ontworpen voor het doen van betrouwbare ambulante en zelf bloeddrukmeting, en voldoet volledig aan de aanbevelingen van de European Society of Hypertension (ESH) en de American Heart Association (AHA) voor bloeddrukmeting buiten de praktijk .
  • Página 43 Inhoudsopgave De bloeddruk meten Productomschrijving Namen van onderdelen en display ....44-45 Modus «AMBULATORY» (AMBULANT) .... 58-62 Modus «HOME» (THUIS) ......... 63-64 Voordat u de WatchBP O3 de eerste keer gebruikt Modus «CASUAL» ........... 65-66 Het apparaat inschakelen ........46 De manchetmaat kiezen ........
  • Página 44: Productomschrijving

    Productomschrijving Namen van onderdelen ERP NO.3MZ1-1 Batteries:4xAAA 1.5VDC Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com SN:WWYXXXXX Patent Pending mmHg Manchetaan- D I A mmHg sluiting /min AAN-UIT-knop Batterijvak M-knop (geheugen) Display Usb-poort Modusschakelaar Medicatieknop...
  • Página 45 Display Aanduiding modus Ochtendgegevens Doktersymbool Avondgegevens Datum/Tijd Buiten meettijd Systolische waarde Ontspannen Diastolische waarde Batterij-indicator Polsslagindicator Polsfrequentie Opgeslagen waarde Aantal opgeslagen Resterende tijd tot de volgende gegevens automatische meting...
  • Página 46: Voordat U De Watchbp O3 De Eerste Keer Gebruikt

    Voordat u de WatchBP O3 de eerste keer gebruikt Het apparaat inschakelen Trek het beschermstrookje uit het batterijvak. 2) Stel de maand in – Gebruik de knop M om de maand in te stellen. Druk op de knop ON/OFF om dit te bevestigen.
  • Página 47: De Manchetmaat Kiezen

    Er bestaat een groot aantal manchetmaten die bij de worden de datum en tijd ingesteld en de huidige WatchBP O3 kunnen worden gebruikt. tijd wordt getoond. Gebruik alleen manchetten van Microlife! M (Medium) 22 - 32 cm M is voor de meeste mensen de juiste maat.
  • Página 48: De Bedieningsmodus Selecteren

    De bedieningsmodus selecteren Modus «AMBULATORY» (AMBULANT) Voorafgaande aan elke meting dient u de modus- AMBULATORY HOME CASUAL schakelaar aan de zijkant van het apparaat te Kies de modus «AMBULATORY» voor volledig gebruiken om de juiste meetmodus te kiezen. De programmeerbare 24-uurs bloeddrukmeting buiten WatchBP O3 kent drie meetmodi: «AMBULATORY»...
  • Página 49 Programmeerbare meetintervallen Waak- en slaapuren instellen Het apparaat meet automatisch met vaste Om beter rekening te houden met de levensstijl tussenpozen van 15, 20, 30 of 60 minuten, van de patiënt kunnen waak- en slaapuren afhankelijk van de programmering door de arts. worden geprogrammeerd met de meegeleverde WatchBP O3-software.
  • Página 50: Modus «Home» (Thuis)

    De bedieningsmodus selecteren (vervolg) Modus «HOME» (THUIS) Twee meetperioden AMBULATORY HOME CASUAL De waakmeetperiode kan zodanig worden Kies de modus «HOME» voor bloeddrukmeting thuis geprogrammeerd dat deze ze elke willekeurige volgens de richtlijnen van de European Society of tijd tussen 04:00 en 10:00 uur begint, en de Hypertension (ESH) en de American Heart Association slaapmeetperiode kan elke willekeurige tijd (AHA).
  • Página 51 Geen metingen op vrije dagen Twee meetseries per dag De patiënt dient op zeven opeenvolgende ESH-richtlijnen bevelen aan om 's morgens een werkdagen (of gewone weekdagen) te meten. Er dubbele meting te doen tussen 06:00 en 09:00 uur, en dienen in deze modus geen metingen te worden 's avonds een dubbele meting tussen 18:00 en 21:00 gedaan op vrije dagen (of dagen waarop de uur.
  • Página 52 De bedieningsmodus selecteren (vervolg) Langere meetperiode Evaluatie Bij de WatchBP O3 kan een langere meetperiode Nadat metingen zijn gedaan gedurende in worden gekozen en kunnen 's morgens metingen totaal 7 werkdagen, komen patiënten met de worden gedaan tussen 04:00 en 12:00 uur en 's WatchBP O3 naar de praktijk voor een evaluatie avonds tussen 18:00 en 24:00 uur.
  • Página 53: Modus «Casual» (Terloops)

    Modus «CASUAL» (TERLOOPS) 250 metingen veilig opgeslagen In de modus «CASUAL» werkt het apparaat als een De WatchBP O3 kan maximaal 250 afzonderlijke gewone bloeddrukmeter: afzonderlijke metingen metingen opslaan in de modus «CASUAL». worden automatisch opgeslagen en kunnen op een Als het geheugen vol is, wordt de oudste meting automatisch overschreven door de nieuwste meting.
  • Página 54: De Inname Van Medicatie Vastleggen

    De inname van medicatie vastleggen mmHg Medicatiegegevens 2) Laat de medicatieknop los. Het pilsymbool en de opgeslagen tijd knipperen om beurten. De patiënt kan de tijd waarop medicatie is D I A mmHg ingenomen, vastleggen door op de medicatieknop Indrukken en te drukken.
  • Página 55 50 medicatierecords opgeslagen Opgeslagen medicatiegegevens wissen De WatchBP O3 kan maximaal 50 medicatierecords Om alle medicatiegegevens uit het geheugen opslaan. te wissen, drukt u gedurende 7 seconden op de medicatieknop. Het “CL”-symbool knippert. Druk op * Als het geheugen vol is, wordt de aanduiding Full (Vol) getoond.
  • Página 56: Programmering Van Het Meetinterval

    Programmering van het meetinterval Het apparaat op een computer aansluiten Het softwareprogramma installeren 1) Sluit het apparaat aan op de computer. Als de 1) Plaats de cd in de cd-romspeler van uw computer. Of: klik op «setup.exe» in de directory van de cd. verbinding in orde is, wordt «PC»...
  • Página 57: Het Intervalrooster Programmeren

    Het intervalrooster programmeren 3) Kies de meetintervallen voor de waak- en slaapuren uit het dropdownmenu; u kunt kiezen 1) Kies uit het dropdownmenu onderaan links op het uit intervallen van 15, 20, 30 of 60 minuten. scherm het tijdstip waarop de waakuren moeten beginnen (tussen 04:00 en 10:00 uur).
  • Página 58: De Bloeddruk Meten

    De bloeddruk meten In de modus «AMBULATORY» 2) De manchet aanbrengen – Breng de manchet stevig maar niet te strak aan. Zorg dat de manchet Controleer of het apparaat zich in de modus zich 2 tot 3 cm boven de elleboog bevindt met «AMBULATORY»...
  • Página 59 3) Juiste plaatsing van de manchet met de bevestigingsband Optie 1: Plaats de manchet met de schoudermitella Optie 2: Gebruik de schouderband c en a a en bevestigingsband b als getoond in het bevestigingsband b om de manchet als afgebeeld onderstaande diagram.diagram below.
  • Página 60 4) Indicator volgende meting – Het apparaat toont 5) Meetherinnering – Een minuut vóór de volgende de volgende meettijd, die wordt aangegeven door geplande meting, wordt de manchet gedeeltelijk de minuten op het display af te tellen. opgeblazen en weer leeg gelaten om de patiënt aan de volgende meting te herinneren.
  • Página 61 De bloeddruk meten (vervolg) 6) Meetherinnering – Vijf seconden vóór de 7) Tijdens metingen – De patiënt moet erop volgende meting laat het apparaat een korte worden gewezen dat hij/zij tijdens de meting reeks piepjes horen om de patiënt op de zo weinig mogelijk moet bewegen, niet moet aanstaande meting te wijzen.
  • Página 62 8) Herhaalmetingen als er een fout is opgetreden 9) Meetgegevens opslaan – De WatchBP O3 slaat – Als er tijdens de meting een fout is opgetreden, elk meetresultaat automatisch op, samen met zal het apparaat de meting automatisch herhalen de meetdatum en -tijd. In totaal kunnen 144 na een wachtperiode van twee minuten.
  • Página 63: Modus «Home» (Thuis)

    De bloeddruk meten (vervolg) In de modus «HOME» 2) De manchet aanbrengen – Patiënten moeten worden geïnstrueerd in het correct omdoen van Controleer of het apparaat zich in de modus «HOME» de manchet aan hun eigen arm. De manchet moet bevindt.
  • Página 64 3) De meting starten – Druk op de knop ON/OFF om 5) De meting voltooien – Zodra de twee metingen mmHg de meting te starten. zijn gedaan, worden de meetgegevens D I A automatisch opgeslagen zodat de arts ze later mmHg kan bestuderen.
  • Página 65: Modus «Casual

    De bloeddruk meten (vervolg) In de modus «CASUAL» 2) De manchet aanbrengen – Patiënten moeten worden geïnstrueerd in het correct omdoen van Controleer of het apparaat zich in de modus de manchet aan hun eigen arm. De manchet moet «CASUAL» bevindt. goed om de arm passen maar niet te strak zitten en dient 2-3 cm boven de elleboog te worden aangebracht met de slang aan de binnenkant van...
  • Página 66 3) De meting starten – Druk op de knop ON/OFF om 5) De meting voltooien – Zodra de meting voltooid is, mmHg de meting te starten. worden de meetgegevens automatisch opgeslagen D I A zodat ze later door de arts kunnen worden mmHg bestudeerd.
  • Página 67: Meetresultaten Bekijken, Verwijderen En Overdragen

    Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen Metingen bekijken In de modus «AMBULATORY» 1) Gebruik de modusschakelaar om het eerste soort 1) Als de knop M wordt ingedrukt, wordt het totale meting te selecteren dat u wilt bekijken. aantal opgeslagen metingen kort getoond, bijvoorbeeld N=20.
  • Página 68 2) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het In de modus «HOME» gemiddelde voor alle waakuren getoond. 1) Als de knop M wordt ingedrukt, wordt het totale aantal opgeslagen metingen kort getoond, bijvoorbeeld N=20. 3) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het gemiddelde voor alle nachturen getoond.
  • Página 69 Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen (vervolg) 2) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het In de modus «CASUAL» gemiddelde van alle ochtendgegevens getoond. 1) Als op de knop M wordt gedrukt, wordt het totale aantal opgeslagen metingen kort getoond (bijvoorbeeld N=63), onmiddellijk daarna gevolgd door het gemiddelde van alle metingen die in het geheugen zijn opgeslagen.
  • Página 70: Meetwaarden Verwijderen

    Meetwaarden wissen 3) Laat de knop M los en druk deze nogmaals in terwijl het wissymbool knippert. Meetwaarden, opgeslagen in de modus AMBULATORY HOME CASUAL «AMBULATORY», «HOME» en «CASUAL», kunnen afzonderlijk worden gewist. 1) Gebruik de modusschakelaar om het eerste soort meting te selecteren dat u wilt wissen.
  • Página 71: Meetwaarden Overdragen

    Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen (vervolg) Meetwaarden overdragen Softwarecommando's 1) Sluit het apparaat aan op de computer. Als de Gegevens Klik op «Save» (Opslaan); de bewaren bestandsnaam wordt automatisch verbinding in orde is, wordt «PC» aangegeven op opgesteld aan de hand van het het display van het apparaat.
  • Página 72: Batterijen En Voedingsadapter

    Appendix Batterij-indicator Lege batterijen vervangen Als er batterijen in het batterijvak worden geplaatst, Als de batterijen moeten worden vervangen, knippert worden het batterijsymbool en een getal getoond het batterijsymbool elke keer als het apparaat wordt om de status van de batterij aan te geven. Vervang ingeschakeld.
  • Página 73: Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest En Verwijderen

    Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijderen Veiligheid en bescherming Neem de voorschriften voor opslag en gebruik Dit apparaat mag alleen voor de doeleinden worden in acht zoals beschreven onder “Technische gebruikt die in dit boekje worden genoemd. Het gegevens” in deze handleiding. apparaat bevat gevoelige onderdelen en moet voorzichtig worden behandeld.
  • Página 74 (bijvoorbeeld na een val) moeten worden verwijderd met inachtneming op nauwkeurigheid te laten testen. Neem contact van de plaatselijk geldende voorschriften en op met Microlife om een nauwkeurigheidstest af te mogen niet als huisvuil worden behandeld. spreken.
  • Página 75: Foutmeldingen

    Foutmeldingen Indien er tijdens het meten een fout optreedt, Fout Omschrijving Mogelijke oorzaak en wordt de meting onderbroken en wordt de oplossing foutmelding «Er» getoond. «Er 1» Signaal te De trilsignalen van de zwak manchet zijn te zwak. Verander de positie van de manchet en herhaal de meting.
  • Página 76 «HI» Polsfrequentie De druk in de manchet «Er 3» Geen druk in Er kan geen juiste druk of manchet- is te hoog (meer dan de manchet in de manchet worden druk te hoog 300 mmHg) OF de opgebouwd. Wellicht is polsfrequentie is te er sprake van een lek.
  • Página 77: Technische Gegevens

    • Weergave Bereik: 0 - 299 mmHg • manchetdruk: Resolutie: 1 mmHg • Statische nauwkeurigheid: druk binnen ±3 mmHg • Polsslagnauwkeurigheid: ± 5% van de uitleeswaarde Microlife behoudt zich het recht voor, technische gegevens zonder voorafgaande schriftelijke mededeling te wijzigen.
  • Página 78 Garantiekaart Op dit apparaat wordt twee jaar garantie Naam: verleend, gerekend vanaf de aankoopdatum. Adres: Deze garantie wordt alleen verleend indien de eigenaar de garantiekaart met daarop Datum: de aankoopdatum, of de garantiekaart samen met de aankoopbon kan overleggen. Telefoon: Batterijen en slijtende onderdelen vallen niet E-mail: onder deze garantie.
  • Página 79 MAPA asequible y AMPA basada estrictamente en las directrices para la medición exacta de la presión arterial fuera de consulta. Manual de Instrucciones...
  • Página 80 Microlife WatchBP O3 (Out Of Office / fuera de consulta) ha sido diseñado para proporcionar lecturas fiables y objetivas en la medición ambulatoria y la automedición de la presión arterial siguiendo estrictamente las recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA) para la medición de la presión arterial fuera de consulta...
  • Página 81 Índice Tomar mediciones de la presión arterial Descripción del producto Denominación de piezas y pantalla ....82-83 Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) ..96-100 Modo «HOME» (Casa) .........101-102 Antes de usar WatchBP O3 por primera vez Modo «CASUAL» .........103-104 Activar el aparato ..........84 Confirmar el tamaño del brazalete ......
  • Página 82: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Denominación de las piezas ERP NO.3MZ1-1 Batteries:4xAAA 1.5VDC Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com SN:WWYXXXXX Patent Pending mmHg Enchufe para D I A mmHg brazalete /min Botón M Botón de Compartimento de (Memoria) Encendido/ pilas Apagado...
  • Página 83 Pantalla Indicación de modo Datos de mañana Símbolo de médico Datos de tarde Fecha/Hora Fuera del tiempo de medición Valor sistólico Relajación Valor diastólico Indicador de pilas Indicador del pulso Frecuencia del pulso Valor guardado Número de datos alma- Tiempo restante hasta la cenados próxima medición automática...
  • Página 84: Antes De Usar Watchbp O3 Por Primera Vez

    Antes de usar WatchBP O3 por primera vez Activar el aparato Retire la tira protectora del compartimento de pilas. 2) Ajustar el mes – Use el botón M para ajustar el mes. Pulse el botón de Encendido/Apagado para confirmar. 1) Ajustar el año – Después de retirar la tira protectora o de instalar pilas nuevas, el número mmHg del año parpadea en la pantalla.
  • Página 85: Confirmar El Tamaño Del Brazalete

    Encendido/Apagado, la fecha y la hora están diferentes tamaños de brazalete. puestas y se visualiza la hora actual. por favor, use únicamente brazaletes Microlife! M (tamaño medio) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pulgadas) M es el tamaño correcto para la mayoría de la gente.
  • Página 86: Seleccionar El Modo De Operación

    Seleccionar el modo de operación Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) Antes de cada medición, use el Selector de Modo AMBULATORY HOME CASUAL situado en el lateral del aparato para seleccionar el Seleccione el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) modo de medición apropiado. WatchBP O3 ofrece tres para una medición de 24 horas totalmente modos de medición: «AMBULATORY»...
  • Página 87 Intervalos de medición programables Ajustar las horas de vigilia y de sueño El aparato toma automáticamente mediciones Para una mejor adaptación al ritmo de vida de cada en intervalos fijados en 15, 20, 30, ó 60 minutos, paciente, las horas de vigilia y de sueño pueden según esté...
  • Página 88: Modo «Home» (Casa)

    Seleccionar el modo de operación (cont.) Modo «HOME» (Casa) Dos períodos de medición El período de medición para las horas de vigilia Seleccione el modo «HOME» (Casa) para la medición AMBULATORY HOME CASUAL puede programarse de tal manera que comience en de la presión arterial del paciente en casa de cualquier momento entre las 4:00 y las 10:00 h de acuerdo con las directrices de la Sociedad Europea...
  • Página 89 No tomar mediciones en días no laborables Dos series de medición por día El paciente debe realizar mediciones durante 7 Las directrices de la SEH recomiendan tomar una días laborables (o días normales de la semana) medición doble por la mañana entre las 06:00 y 09:00 consecutivos.
  • Página 90: Período De Medición Extendido

    Seleccionar el modo de operación (cont.) Período de medición extendido Evaluación El aparato WatchBP O3 ofrece un período de Una vez que se hayan llevado a cabo mediciones medición extendido permitiendo mediciones entre durante un total de 7 días laborables, el paciente las 04:00 y 12:00 h de la mañana y las 18:00 y 24:00 vuelve a acudir a la consulta llevando el monitor h de la noche.
  • Página 91: Modo «Casual

    Modo «CASUAL» 250 lecturas almacenadas de un modo seguro En el modo «CASUAL», el aparato funciona como El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta un monitor de presión arterial normal - las lecturas 250 lecturas individuales en el modo «CASUAL». individuales son almacenadas automáticamente Cuando esté...
  • Página 92: Registrar La Toma De Medicación

    Registrar la toma de medicación mmHg Registro de la medicación 2) Suelte el botón Medicación y el ícono de Píldora parpadeará alternando con la hora registrada. El paciente puede registrar la hora para la toma de D I A mmHg medicación pulsando el botón Medicación.
  • Página 93: Borrar Registros De Medicación Almacenados

    50 lecturas almacenadas de un modo seguro Borrar registros de medicación almacenados El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta Para borrar todos los registros de medicación de la 50 registros de medicación. memoria, mantenga pulsado el botón Medicación durante 7 segundos.
  • Página 94: Programación De Los Intervalos De Medición

    Programación de los intervalos de medición Conectar el aparato a un ordenador Instalar el programa de software 1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se 1) Introduzca el CD en la unidad de CD-ROM de su ordenador. Alternativamente, pinche en «setup. ha realizado correctamente, se visualiza «PC»...
  • Página 95: Programar Los Horarios De Medición

    Programar los horarios de medición 3) Asigne los intervalos de medición para las horas de vigilia y de sueño seleccionando como intervalo 1) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda de medición 15, 20, 30 ó 60 minutos, a través del en la pantalla, seleccione una hora entre las 4:00 y menú...
  • Página 96: Tomar Mediciones De La Presión Arterial

    Tomar mediciones de la presión arterial En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 2) Posicionar el brazalete y el aparato – Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero Compruebe que el aparato se encuentre en el modo que no quede demasiado apretado. Asegúrese de «AMBULATORY»...
  • Página 97: Colocación Correcta Del Brazalete Usando La Correa De Sujeción

    3) Colocación correcta del brazalete usando la correa de sujeción Opción 1: Use la cinta para el hombro a y la correa Opción 2: Use la correa para el hombro c y la correa de sujeción b para colocar el brazalete tal como está de sujeción b para colocar el brazalete tal como está...
  • Página 98 4) Indicación de la siguiente medición – El aparato 5) Recordatorio de medición – Un minuto antes de visualizará la hora de la siguiente medición la siguiente medición programada, el aparato infla indicando en la pantalla una cuenta atrás en el brazalete parcialmente y lo vuelve a desinflar minutos.
  • Página 99 Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) 6) Recordatorio de medición – Cinco segundos 7) Durante las mediciones hay que recordarle al antes de la siguiente medición, el aparato emitirá paciente que se esté quieto, no hable y respire una breve serie de pitidos para avisar al paciente normalmente durante la medición.
  • Página 100 8) Repetir mediciones en caso de error – El aparato 9) Guardar los datos de medición – WatchBP O3 repetirá la medición automáticamente al cabo guarda automáticamente cada lectura junto de una cuenta atrás de dos minutos en caso de con la fecha y la hora de medición.
  • Página 101: Modo «Home» (Casa)

    Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) En el modo «HOME» (Casa) 2) Poner el brazalete – el paciente debe recibir instrucciones para ajustar el brazalete Compruebe que el aparato se encuentre en el modo correctamente en su propio brazo. El brazalete «HOME»...
  • Página 102 3) Iniciar la medición – Pulse el botón de 5) Acabar la medición – Una vez finalizadas dos mmHg Encendido/Apagado para iniciar la medición. mediciones, los datos de medición se guardan D I A automáticamente pudiendo ser consultadas mmHg posteriormente por el médico. Si después de las /min mediciones se indica un error, se debe volver a repetir el procedimiento.
  • Página 103: Modo «Casual

    Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) En el modo «CASUAL» 2) Poner el brazalete – el paciente debe recibir instrucciones para ajustar el brazalete Compruebe que el aparato se encuentre en el modo correctamente en su propio brazo. El brazalete «CASUAL».
  • Página 104 3) Iniciar la medición – Pulse el botón de 5) Acabar la medición – Una vez finalizada la mmHg Encendido/Apagado para iniciar la medición. medición, los datos de medición se guardan D I A automáticamente pudiendo ser consultados mmHg posteriormente por el médico. Si después de las /min mediciones se indica un error, se debe volver a repetir el procedimiento.
  • Página 105: Ver, Borrar Y Transferir Lecturas

    Ver, borrar y transferir lecturas Ver lecturas En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el lugar el tipo de lecturas que desee ver. número total de lecturas guardadas, por ejemplo, N=20.
  • Página 106 2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el En el modo «HOME» (Casa) promedio para todas las horas de vigilia. 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, por ejemplo, N=20.
  • Página 107 Ver, borrar y transferir lecturas (cont.) 2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el En el modo «CASUAL» promedio de todos los datos de mañana. 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, p.ej. N=63, inmediatamente seguido por el promedio de todas las lecturas guardadas en la memoria.
  • Página 108: Borrar Lecturas

    Borrar lecturas 3) Suelte el botón M y púlselo otra vez mientras parpadea el símbolo de borrado. Los datos de lecturas en los modos «AMBULATORY» AMBULATORY HOME CASUAL (Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL» pueden borrarse independientemente entre sí. 1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer lugar el tipo de lecturas que desee borrar.
  • Página 109: Transferir Lecturas

    Ver, borrar y transferir lecturas (cont.) Transferir lecturas Comandos de software 1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se Guardar datos Pinche en «Save» (Guardar), el ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en nombre del archivo es generado automáticamente a partir del el aparato.
  • Página 110: Apéndice

    Apéndice Indicador de pilas Cambiar pilas bajas Al colocar pilas en el compartimento de pilas se Cuando tengan que sustituirse las pilas, el símbolo de visualizan el símbolo de pilas y el número que indica pilas parpadeará cada vez que se encienda el aparato. la capacidad restante de las pilas.
  • Página 111: Seguridad, Cuidado, Prueba De Precisión Y Eliminación

    Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación Seguridad y protección Tenga en cuenta las condiciones de conservación Este aparato debe usarse únicamente para el fin y de funcionamiento descritas en las descrito en este manual. El aparato comprende “Especificaciones Técnicas” de este manual. componentes sensibles y se debe tratar con cuidado.
  • Página 112: Cuidado Del Aparato

    2 años o después de han de eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y no como un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, basura doméstica. contacte con Microlife para concertar la prueba.
  • Página 113: Mensajes De Error

    Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, se Error Descripción Posible causa y interrumpe la medición y se visualiza un mensaje remedio de error «Er». «Er 1» Señal Las señales del pulso demasiado en el brazalete son débil demasiado débiles.
  • Página 114 «HI» Pulso o La presión en el «Er 3» No hay No se puede generar presión de brazalete es demasiado presión en el una presión adecuada brazalete alta (superior a 300 brazalete en el brazalete. Se demasiado mmHg) O BIEN el pulso puede haber producido alto es demasiado alto...
  • Página 115: Especificaciones Técnicas

    Rango: 0 - 299 mmHg • brazalete: Resolución: 1 mmHg • Precisión estática: Presión dentro de ±3 mmHg • Precisión del pulso: ±5 % del valor medido Microlife se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas sin notificación previa por escrito.
  • Página 116: Tarjeta De Garantía

    Tarjeta de garantía Este aparato está cubierto por una garantía Nombre: de dos años a partir de la fecha de compra. Dirección: Esta garantía sólo tiene validez si se presenta la tarjeta de garantía cumplimentada por el Fecha: propietario confirmando la fecha de compra o el recibo de compra.
  • Página 117 Οικονομική και αυστηρών προδιαγραφών συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης για υψηλής ακριβείας μετρήσεις εκτός ιατρείου. Οδηγίες χρήσης...
  • Página 118 Η συσκευή Microlife WatchBP O3 (Εκτός ιατρείου) είναι σχεδιασμένη για να παρέχει αξιόπιστα και ανεπηρέαστα αποτελέσματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης κατά την περιπατητική (24-ωρη μέτρηση) και αυτομέτρηση, και τηρεί αυστηρά τις συστάσεις για την εκτός ιατρείου μέτρηση της πίεσης του αίματος της Ευρωπαϊκής Εταιρίας για την Υπέρταση (ESH) και της...
  • Página 119: Πίνακας Περιεχομένων

    Πίνακας περιεχομένων Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης Περιγραφή προϊόντος Ονομασία μερών και ένδειξη ..........120-121 Λειτουργία «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» ..........134-138 Λειτουργία «ΟΙΚΙΑ» ...............139-140 Πριν χρησιμοποιήσετε την WatchBP O3 για πρώτη φορά Λετουργία «ΤΥΧΑΙΑ» .............141-142 Ενεργοποίηση της συσκευής ............122 Επιβεβαίωση μεγέθους περιχειρίδας ..........123 Ένδειξη, διαγραφή...
  • Página 120: Περιγραφή Προϊόντος

    Περιγραφή προϊόντος Ονομασία μερών ERP NO.3MZ1-1 Batteries:4xAAA 1.5VDC Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com SN:WWYXXXXX Patent Pending mmHg Υποδοχή περιχειρίδας D I A mmHg /min Κουμπί ON/OFF Θήκη μπαταρίας Πλήκτρο M (Μνήμη) Οθόνη Θύρα USB Διακόπτης αλλαγής Πλήκτρο φαρμακευτικής αγωγής...
  • Página 121 Οθόνη Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Τιμές Πρωινής Μέτρησης Τιμές Βραδινής Μέτρησης Σύμβολο ιατρού Ημερομηνία/Ώρα Χρόνος Μέτρησης Εκτός Ιατρείου Συστολική τιμή Χαλάρωση Διαστολική τιμή Ένδειξη μπαταρίας Δείκτης παλμών Ταχύτητα παλμών Αποθηκευμένη Τιμή Αριθμός Αποθηκευμένων Υπόλοιπος Χρόνος έως την Επόμενη Τιμών Αυτόματη Μέτρηση...
  • Página 122: Πριν Χρησιμοποιήσετε Την Watchbp O3 Για Πρώτη Φορά

    Πριν χρησιμοποιήσετε την WatchBP O3 για πρώτη φορά Ενεργοποίηση της Συσκευής Τραβήξτε έξω την προστατευτική λωρίδα από τη θήκη της μπαταρίας. 2) Ρυθμίστε το μήνα – Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Μ για να ρυθμίσετε το Μήνα. Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF για να επιβεβαιώσετε. 1) Ρυθμίστε...
  • Página 123: Επιβεβαίωση Μεγέθους Περιχειρίδας

    Μια επιλογή διαφορετικών μεγεθών περιχειρίδας διατίθονται για να και ώρας, και η τρέχουσα ώρα φαίνεται στην ένδειξη. χρησιμοποιηθούν με την συσκευή WatchBP O3. παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μόνο περιχειρίδες της Microlife! M (μεσαίο μέγεθος) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 ίντσες) M είναι...
  • Página 124: Επιλογή Τρόπου Λειτουργίας

    Επιλογή τρόπου λειτουργίας «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία Πριν από κάθε μέτρηση, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Αλλαγής AMBULATORY HOME CASUAL Λειτουργίας που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής για να επιλέξετε Επιλέξτε την «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία για την πλήρως τον κατάλληλο τρόπο μέτρησης. Η συσκευή WatchBP O3 προσφέρει τρεις προγραμματιζόμενη...
  • Página 125 Προγραμματιζόμενα διαστήματα μέτρησης Ρυθμίστε ώρες αγρυπνίας και ύπνου Η συσκευή αυτόματα διεξάγει μετρήσεις σε σταθερά διαστήματα των Για την καλύτερη προσαρμογή στις καθημερινές συνήθειες ζωής του 15, 20, 30 ή 60 λεπτών, σύμφωνα με τον προγραμματισμό που έκανε ασθενούς, οι ώρες αγρυπνίας και ύπνου προγραμματίζονται με το ο...
  • Página 126: Λειτουργία «Οικια» Mode

    Επιλογή τρόπου λειτουργίας (συν.) «ΟΙΚΙΑ» λειτουργία Δύο περίοδοι μέτρησης AMBULATORY HOME CASUAL Επιλέξτε την λειτουργία «ΟΙΚΙΑ» για την μέτρηση της αρτηριακής Η περίοδος μέτρησης αγρυπνίας μπορεί να προγραμματιστεί για να αρχίσει σε οποιαδήποτε στιγμή μεταξύ της ώρας 4 πμ και 10 πμ, και πίεσης...
  • Página 127 Παραλήψτε τις μετρήσεις σε αργίες (ημέρες μη εργασίας) Δύο σετ μετρήσεων ημερησίως Ο ασθενής θα πρέπει να διεξάγει τις μετρήσεις σε 7 αλλεπάλληλες Οι οδηγίες της ESH προβλέπουν μια διπλή μέτρηση που πρέπει να γίνεται το εργάσιμες ημέρες (ή σε κανονικές ημέρες της εβδομάδας), Δεν θα πρωί...
  • Página 128 Επιλογή τρόπου λειτουργίας (συν.) Παράταση περιόδου μέτρησης Αξιολόγηση Η συσκευή WatchBP O3 προσφέρει μια παράταση της περιόδου μέτρησης Αφού διεξαχθούν οι μετρήσεις για συνολικά 7 εργάσιμες ημέρες, ο και επιτρέπει τς πρωινές μετρήσεις να λάβουν χώρα μεταξύ ώρας 04:00 - ασθενής...
  • Página 129: Λετουργία «Τυχαια» Mode

    «ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία 250 μετρήσεις αποθηκεύονται με ασφάλεια Στην λειτουργία «ΤΥΧΑΙΑ» η συσκευή λειτουργεί ως ένα κανονικό Η συσκευή WatchBP O3 μπορεί να αποθηκεύσει έως και 250 μεμονωμένες πιεσόμετρο - οι μεμονωμένες μετρήσεις αποθηκεύονται αυτόματα και η μετρήσεις στον τρόπο λειτουργίας «ΤΥΧΑΙΑ». επισκόπησή...
  • Página 130: Καταγραφή Λήψης Φαρμακευτικής Αγωγής

    Καταγραφή λήψης φαρμακευτικής αγωγής mmHg Καταγραφή φαρμακευτικής αγωγής 2) Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο Φαρμακευτική Αγωγή και το σύμβολο για Χάπι θα αναβοσβήσει εναλλακτικά με το χρόνο καταγραφής. Ο ασθενής μπορεί να καταγράψει την ώρα που πήρε την φαρμακευτική D I A mmHg του...
  • Página 131 50 καταγραφές αγωγής αποθηκεύονται με ασφάλεια Διαγραφή αποθηκευμένων καταγραφών φαρμακευτικής αγωγής Η συσκευή WatchBP O3 μπορεί να αποθηκεύσει έως και 50 καταγραφές φαρμακευτικής αγωγής. Για να εκκενωθεί η μνήμη από όλες τις καταγραφές φαρμακευτικής αγωγής, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Φαρμακευτική Αγωγή * Όταν...
  • Página 132: Προγραμματισμός Διαστημάτων Μέτρησης

    Προγραμματισμός διαστημάτων μέτρησης Εγκατάσταση του προγράμματος λογισμικού Σύνδεση της συσκευής σ΄ ένα Η/Υ 1) Βάλτε το CD στον οδηγό CD-ROM του Η/Υ σας. Εναλλακτικά κάντε κλικ 1) Συνδέστε την συσκευή μ΄ έναν υπολογιστή. Η επιτυχής σύνδεση στο αρχείο «setup.exe» στο ευρετήριο του CD. φαίνεται...
  • Página 133: Προγραμματισμός Σχεδίου Διαστημάτων

    Προγραμματισμός του σχεδίου διαστημάτων 3) Κατατάξτε τα διαστήματα μέτρησης για τις ώρες αγρυπνίας και ύπνου χρησιμοποιώντας το μενού που ανοίγει για να επιλέξετε μεταξύ των 1) Χρησιμοποιώντας το μενού που ανοίγει κάτω αριστερά στην οθόνη, 15, 20, 30 και 60 λεπτών ως διάστημα μέτρησης. επιλέξτε...
  • Página 134: Λήψη Μετρήσεων Αρτηριακής Πίεσης

    Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης Στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία 2) Τοποθετήστε την περιχειρίδα και την συσκευή – Εφαρμόστε την περιχειρίδα σφιχτά, αλλά όχι πάρα πολύ. Βεβαιωθείτε ότι η Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» περιχειρίδα βρίσκεται 2~3 εκ. (1 ίντσα) πάνω από τον αγκώνα λειτουργία.
  • Página 135 3) Σωστή τοποθέτηση της περιχειρίδας με τη βοήθεια του Ιμάντα Στερέωσης Επιλογή 1: Χρησιμοποιήστε τη Θηλειά Ώμου a a και τον Ιμάντα Επιλογή 2: Χρησιμοποιήστε τον Ιμάντα Ώμου c και τον Ιμάντα Στερέωσης b, για να τοποθετήσετε την περιχειρίδα όπως φαίνεται στο Στερέωσης...
  • Página 136 4) Ένδειξη επόμενης μέτρησης – Η συσκευή θα δείξει τον χρόνο 5) Υπενθύμιση μέτρησης – Ένα λεπτό πριν την επόμενη της επόμενης μέτρησης επάνω στην οθόνη της με μια αντίστροφη προγραμματισμένη μέτρηση η συσκευή θα φουσκώσει μερικώς μέτρηση του υπόλοιπου χρόνου σε λεπτά. και...
  • Página 137 Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (συν.) 6) Υπενθύμιση μέτρησης – Πέντε δευτερόλεπτα πριν την επόμενη 7) Κατά την διάρκεια των μετρήσεων – υπενθυμίστε στον ασθενή μέτρηση η συσκευή εκπέμπει ακολουθίες σύντομων σημάτων μπιπ ότι πρέπει να παραμείνει ακίνητος, να μην μιλάει και να αναπνέει για...
  • Página 138 8) Επανάληψη μετρήσεων σε περίπτωση σφάλματος – 9) Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης – Η συσκευή WatchBP Η συσκευή αυτόματα θα επαναλάβει την μέτρηση μετά από O3 αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα μέτρησης μαζί με την αντίστροφη μέτρηση δύο λεπτών, σε περίπτωση που εμφανιστεί ένα ημερομηνία...
  • Página 139: Λειτουργία «Οικια

    Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (συν.) Στην λειτουργία « ΟΙΚΙΑ» 2) Εφαρμογή της περιχειρίδας – Οι ασθενείς θα πρέπει να μάθουν πως να τοποθετούν κανονικά την περιχειρίδα στον δικό τους Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη στη λειτουργία «ΟΙΚΙΑ». βραχίονα. Η περιχειρίδα θα πρέπει να είναι εφαρμοστή γύρω από τον βραχίονα...
  • Página 140 3) Έναρξη της μέτρησης – Πιέστε το πλήκτρο ON/OFFγια να αρχίσετε 5) Τέλος της μέτρησης – Μόλις ολοκληρωθούν οι δύο μετρήσεις, mmHg την μέτρηση. οι τιμές της μέτρησης θα αποθηκευθούν αυτόματα για την D I A μεταγενέστερη επισκόπηση από τον ιατρό. Αν εμφανιστεί ένα σφάλμα mmHg μετά...
  • Página 141: Λετουργία «Τυχαια

    Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (συν.) Στην «ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία 2) Εφαρμογή της περιχειρίδας – Οι ασθενείς θα πρέπει να μάθουν πως να τοποθετούν κανονικά την περιχειρίδα στον δικό τους Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη στη λειτουργία «ΤΥΧΑΙΑ». βραχίονα. Η περιχειρίδα θα πρέπει να είναι εφαρμοστή γύρω από τον βραχίονα...
  • Página 142 3) Έναρξη της μέτρησης – Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF για να αρχίσετε 5) Τέλος της μέτρησης – Μόλις ολοκληρωθούν η μέτρηση, οι τιμές mmHg την μέτρηση. της μέτρησης θα αποθηκευθούν αυτόματα για την μεταγενέστερη D I A επισκόπηση από τον ιατρό. Αν εμφανιστεί ένα σφάλμα μετά τις mmHg μετρήσεις, η...
  • Página 143: Ένδειξη, Διαγραφή Και Μεταφορά Μετρήσεων

    Ένδειξη, διαγραφή και μεταφορά μετρήσεων Ένδειξη Μετρήσεων Στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία 1) Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη Αλλαγής λειτουργίας, για να επιλέξετε 1) Όταν πιεστεί το πλήκτρο Μ, δείχνει για λίγο τον συνολικό αριθμό των αρχικά τον τρόπο λειτουργίας που θέλετε να δείτε. αποθηκευμένων...
  • Página 144 2) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, εμφανίζεται ο μέσος όρος όλων των Στην λειτουργία «ΟΙΚΙΑ» ωρών αγρυπνίας. 1) Όταν πιεστεί το πλήκτρο Μ, δείχνει για λίγο τον συνολικό αριθμό των αποθηκευμένων μετρήσεων, π.χ. Ν=20. 3) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, θα εμφανιστεί ο μέσος όρος όλων των νυκτερινών...
  • Página 145 Ένδειξη, διαγραφή και μεταφορά μετρήσεων (συν.) 2) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, θα εμφανιστεί ο μέσος όρος όλων των Στην «ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία πρωινών ωρών. 1) Όταν πιεστεί το πλήκτρο Μ, δείχνει για λίγο τον συνολικό αριθμό των αποθηκευμένων μετρήσεων, π.χ. N=63, που ακολουθείται άμεσα...
  • Página 146: Διαγραφή Μετρήσεων

    Διαγραφή μετρήσεων 3) Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο Μ και πιέστε το ακόμη μια φορά ενώ αναβοσβήνει το σύμβολο διαγραφής. Οι τιμές στις λειτουργίες «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ», «ΟΙΚΙΑ» και «ΤΥΧΑΙΑ» AMBULATORY HOME CASUAL μπορούν να διαγραφούν ανεξάρτητα η μία από την άλλη. 1) Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη Αλλαγής λειτουργίας, για να επιλέξετε...
  • Página 147: Μταφορά Μετρήσεων

    Ένδειξη, διαγραφή και μεταφορά μετρήσεων (συν.) Μεταφορά μετρήσεων Εντολές λογισμικού 1) Συνδέστε την συσκευή μ΄ έναν υπολογιστή. Η επιτυχής σύνδεση Αποθήκευση Κάντε κλικ στο «Save», το όνομα του αρχείου φαίνεται με την ένδειξη «PC» στη συσκευή. δεδομένων δημιουργείται αυτόματα από τον αριθμό ταυτότητας...
  • Página 148: Παράρτημα

    Παράρτημα Ένδειξη μπαταρίας Αντικατάσταση χαμηλών μπαταριών Οταν τοποθετηθούν οι μπαταρίες στην θήκη τους, το σύμβολο της Όταν οι μπαταρίες θα χρειαστεί να αντικατασταθούν, το σύμβολο μπαταρίας και ο αριθμός ένδειξης της ισχύος της μπαταρίας θα Μπαταρία θα αναβοσβήσει κάθε φορά που θα τεθεί σε λειτουργία η εμφανιστούν.
  • Página 149: Ασφάλεια, Φροντίδα, Τεστ Ακριβείας Και Αποκομιδή

    Ασφάλεια, φροντίδα, τεστ ακριβείας και αποκομιδή Ασφάλεια και προστασία Τηρήστε τις προϋποθέσεις αποθήκευσης και λειτουργίας που Η συσκευή αυτή χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό που περιγράφεται περιγράφονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά" του παρόντος στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα μέρη εγχειριδίου.
  • Página 150 Ο3 κάθε 2 χρόνια ή μετά από μεταλλική κρούση (π.χ. αν πέσει κάτω περισυλλέγονται για την αποκομιδή τους σύμφωνα με τους τοπικά η συσκευή). Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Microlife για την ισχύοντες κανονισμούς και όχι ως οικιακά απορρίματα. διεξαγωγή ενός τεστ ακριβείας.
  • Página 151: Μηνύματα Σφάλματος

    Μηνύματα σφάλματος Αν συμβεί ένα σφάλμα κατά την μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και και εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος «Er». αποκατάσταση «Er 1» Σήμα πολύ Τα σήματα σφυγμού στην αδύνατο περιχειρίδα είναι πολύ αδύνατα. Διορθώστε την θέση της περιχειρίδας...
  • Página 152 «HI» Πίεση σφυγμού Η πίεση στην περιχειρίδα είναι «Er 3» Έλλειψη Δεν δημιουργείται κατάλληλη ή περιχειρίδας πολύ υψηλή (πάνω από 300 πίεσης στην πίεση στην περιχειρίδα. πολύ υψηλή mmHg) Ή ο σφυγμός είναι περιχειρίδα Υπάρχει περίπτωση διαρροής. πολύ υψηλός (πάνω από 200 Αντικαταστήστε...
  • Página 153: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Ανάλυση: 1 mmHg • Στατική ακρίβεια: πίεση εντός ±3 mmHg • Ακρίβεια σφυγμού: ±5 % της αναγνωσθείσας τιμής • Πηγή ενέργειας: 4 μπαταρίες των 1.5 V εκάστοτε, μέγεθος AAA Η εταιρία Microlife επιφυλάσσεται του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών χωρίς προηγούμενη γραπτή ειδοποίηση.
  • Página 154: Κάρτα Εγγύησης

    Κάρτα εγγύησης Η παρούσα συσκευή καλύπτεται από διετή εγγύηση από την Όνομα: ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο με την Διεύθυνση: υποβολή της κάρτας, η οποία πρέπει να έχει συμπληρωθεί από τον ιδιοκτήτη που θα επιβεβαιώνει την ημερομηνία της Ημερομηνία: αγοράς...
  • Página 156 Europe / Middle-East / Africa Asia North / Central / South America Microlife Medical Home Solutions, Inc. Microlife WatchBP AG Microlife Corporation Espenstrasse 139 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu 2801 Youngfield St., Suite 241 9443 Widnau, Switzerland Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.

Tabla de contenido