Página 1
Einhebel-Mischer Unterputzeinbaukörper Mitigeur monocommande à encastrer avec inverseur 2 voies Mezclador monomando empotrable con inversor de 2 vías Смеситель Механический встраиваемый с переключением на 2 направлений OUTLET IN HOT IN COLD Z00740 Z00006 OUTLET Z00005 Z00066 Z00737 Z00507 design Marcello Ziliani...
Página 2
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY. DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN. LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D'ENTRETIEN. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.READ THIS ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.
Página 3
G 1/2" Z00006 Z00066 COLD G 3/4" Z00740 Z00737 28.5 - 53.5 15.8 Componenti 1) Corpo miscelatore 2) Cartuccia miscelatore 3) Ghiera serraggio cartuccia miscelatore 4) Cannotto per miscelatore Z00507 5) Cartuccia deviatore 6) Molla CARATTERISTICHE TECNICHE: 7) Cannotto per deviatore...
Página 4
Components TECHNICAL CHARACTERISTICS: Mixer body Hot water indicator: on the left in Red Mixer cartridge Cold water indicator: to the right in Blue Mixer cartridge lock nut CAUTION: do not invert the hot/cold water connections. Sleeve for mixer Diverter cartridge Spring LIMITS RECOMMENDED BY UNI EN 817 FOR GOOD Diverter sleeve...
Página 5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Piezas Indicación para la salida de agua caliente: a la izquierda, distintivo Cuerpo del mezclador de color rojo. Indicación para la salida de agua fría: a la Cartucho mezclador derecha, distintivo de color azul . Tuerca de fi jación del cartucho ATENCIÓN: no invierta las entradas del agua caliente y mezclador fría.
Página 6
LE ILLUSTRAZIONI A SEGUIRE MOSTRANO IL MISCELATORE NELLA VERSIONE CON PARTI ESTERNE TONDE, MA SONO VALIDE PER TUTTE LE VERSIONI THE FOLLOWING PICTURES SHOW THE MIXER IN THE COMPLETE VERSION WITH ROUND EXPOSED PARTS, BUT THEY ARE VALID FOR ALL VERSIONS DIE FOLGENDEN BILDER ZEIGEN DEN MISCHER IN DER AUSFÜHRUNG MIT RUNDEN AUFPUTZTEILEN, ABER SIE PASSEN AUCH FÜR ALLE ANDERE AUSFÜHRUNGEN LES IMAGES SUIVANTES MONTRENT LE MITIGEUR DANS LA VERSION AVEC LES PARTIES EXTERNES RONDES, MAIS ELLES SONT VALABLES POUR TOUTES LES AUTRES VERSIONS AUSSI LAS IMAGINES SIGUIENTES MUESTRAN EL MEZCLADOR EN LA VERSIÓN CON LAS PARTES EXTERIORES REDONDAS, PERO SON VÁLIDAS PARA TODAS OTRAS VERSIONES...
Página 7
- Limiti di tolleranza per la superficie finita delle piastrelle - Adjustment limits for nished tiles surfaces - Toleranzgrenze der iesenober ache - Limitede tolerance pour la surface exterieure du carrelage - Límites de tolerancia para la super cie acabada del azulejo 44.3 69.3 Fig_3 USCITA ALLA DOCCIA DI SERVIZIO...
Página 11
POSIZIONARE POMOLO (15) SUL PERNO DEL DEVIATORE (5) - MANTENENDO PREMUTO AVVITARE IL POMOLO POSITION THE KNOB (15) ON THE PIVOT OF THE DIVERTER (5) – SCREW THE KNOB WHILE PRESSING DEN GRIFF (15) AUF DEN STIFT DES UMSTELLERS POSITIONIEREN (5) - DEN GRIFF BEIM DRÜCKEN FESTSCHRAUBEN POSITIONNER LA POIGNÉE (15) SUR LE PIVOT DE L’INVERSEUR (5) - VISSER LA POIGNÉE EN L’APPUYANT COLOCAR EL POMO (15) EN EL PIVOTE DEL DESVIADOR (5) –...
Página 12
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Creare nel muro lo spazio necessario per l’alloggiamento del miscelatore monocomando completo con le protezioni in plastica. (Fig.1) Alloggiare i tubi idraulici per l’alimentazione dell’acqua fredda nella parte inferiore destra e dell’acqua calda nella parte inferiore sinistra. Nella parte superiore ed inferiore, alloggiare i tubi idraulici per l’erogazione ai servizi.
Página 13
INSTALLATION AND ASSEMBLY Create a space in the wall for the single lever mixer and its plastic protective casings. (Fig.1) Lodge the cold water supply pipes to the lower right hand side, while the hot water pipes to the left. On both the top and bottom areas, lodge the sanitary supply pipes. (Fig.2) 3.
Página 14
INSTALLATION UND MONTAGE In der Wand einen zur Aufnahme des Einbaukörpers mit seiner Plastik-Schutzhüllen geeigneten Raum schaffen (Abb.1). Den Kaltwasseranschluss unten rechts und den Warmwasseranschluss unten links anbringen. Im oberen und unteren Bereich das Ansatzrohr für den Wasserauslauf unterbringen (Abb.2). 3.
Página 15
INSTALLATION ET MONTAGE Créer l’espace nécessaire dans le mur pour le logement du mitigeur monocommande et de sa protections en plastique. (illustration 1) Loger les tuyauteries hydrauliques pour l’alimentation en eau froide dans la partie inférieure droite et dans la partie inférieure gauche pour l’alimentation en eau chaude. Dans la partie supérieure et inférieure, loger les tuyauteries hydrauliques pour la distribution.
Página 16
completo, con su protecciones de plástico. (Fig.1) 2. Instale los tubos hidráulicos para la alimentación del agua fría en la parte inferior derecha y, los del agua caliente, en la parte inferior izquierda. En la parte superior e inferior, instale los tubos hidráulicos para la salida de agua a los servicios. (Fig.2) 3.
Página 17
1. Подготовить в стене нишу необходимого размера, для установки смесителя в защитной пластиковой оболочке. (Рис.1) 2. Проложить трубы водоснабжения таким образом, чтобы холодная воды располагалась внизу справа, а горячая внизу слева. В верхней и нижней части расположить трубы на выходящие направления дополнительной лейки и душа.(Рис.2) 3.
Página 18
Sostituzione componenti in finitura Replacement of the components in special finishing / Ersatz der Sonderoberfläche- Bauelemente / Remplacement des composants en finition spéciale / Reemplazo de los componentes con acabados especiales / Замена комплектующих в цветной отделке Fig_13 Fig_13_A Fig_13_B...
Página 19
Fig_14 Nuovi componenti in finitura New components in special finishing Neue Sonderoberfläche-Bauelemente Nouveaux composants en finition spéciale Nuoevos componentes con acabado especial Новые комплектующие в цветной отделке RIPETERE A RITROSO I PASSAGGI INDICATI IN FIGURE 14 E 13 REPEAT BACKWARDS THE STEPS SHOWN IN FIGURES 14 AND 13 DIE SCHRITTE IN DEN BILDER 14 UND 13 RÜCKWÄRTS WIEDERHOLEN RÉPÉTER EN SENS INVERSE LES ÉTAPES DES FIGURES 14 ET 13 REPETIR HACIA ATRÁS LOS PASOS MOSTRADOS EN LAS FIGURAS 14 Y 13...
Página 20
Sostituzione/manutenzione cartucce Cartridge replacement/maintenance - Auswechseln/Wartung der Kartuschen Substitution/entretien des cartouches - Sustitución y mantenimiento de los cartuchos Замена и эксплуатация картриджа Per parti esterne quadre / Square exposed parts / Viereckige Aufputzteile / Parties externes carrées / Partes exteriores cuadradas / Квадратные наружные части Fig_16...
Página 22
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Premessa: L’uso continuo e prolungato nel tempo e le caratteristiche dell’acqua erogata dalla rete idrica (calcare / impurità), possono causare una perdita di efficienza della cartuccia. Pertanto può rendersi necessaria la sua manutenzione e pulizia o la sostituzione.
Página 23
CONDIZIONI DI GARANZIA Gentile Cliente, Ci complimentiamo con lei per aver scelto un prodotto Bossini e la ringraziamo per la fiducia accordataci. Il prodotto è garantito contro vizi o difetti di fabbricazione secondo quanto specificato di seguito: 1) 5 anni per difetti di fusione o porosità;...
Página 24
WARRANTY TERMS Dear Customer, We congratulate you and thank you for choosing a Bossini quality product The product is guaranteed against any defects due to manufacturing faults as specified hereunder: 1) 5 Years casting defects or porosity...
Página 25
The defective parts have to be returned to Bossini carriage free with a report describing the defect. Bossini reserves the right to inspect the part alleged to be faulty or defective and to evaluate the applicability of the warranty terms.
Página 26
WARTUNG UND REPARATUR Vorbemerkung: Lang andauernder Gebrauch und die Eigenschaften des Wassers (Kalk/Verunreinigungen) können zu einem Wirkungsverlust der Kartusche führen. Daher kann die Wartung und Reinigung derselben oder ein Wechsel notwendig werden. Wie folgt vorgehen: Alle Wasserzulaufanschlüsse am Mischer absperren. Den Pfropfen (14) entfernen und den Gewindestift (13) abschrauben;...
Página 27
GARANTIEBEDINGUNGEN Lieber Kunde, liebe Kundin, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Produkts der Firma Bossini und danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen. Im Fall von Herstellungsmängeln oder -fehlern bestehen folgende Garantieansprüche: 1) 5 Jahre auf Verschmelzungsfehler oder undichte Stellen;...
Página 28
ENTRETIEN ET REPARATION Observation préalable: une utilisation continue et prolongée ainsi que les caractéristiques de l’eau provenant du réseau de distribution (calcaire/impuretés) peuvent entraîner une perte d’efficacité de la cartouche . Il sera donc probablement nécessaire de procéder à son entretien, nettoyage ou remplacement. Procéder comme suit : Fermer toutes les entrées d'eau du mélangeur.
Página 29
à la réparation ou remplacement du matériel reconnu défectueux. Le produit défectueux doit être retourné au fabricant en franco de port, accompagné par une description du défaut. Bossini se réserve le droit d’examiner la pièce. reçue pour valider l’application de la garantie.
Página 30
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN Introducción: El uso continuo y prolongado, así como las características del agua suministrada por la red hidráulica (cal/impurezas), pueden provocar una pérdida de eficiencia del cartucho. Por ello, puede ser necesario su mantenimiento, limpieza o sustitución. Proceda como se indica a continuación: Cerrar todas las entradas del agua al mezclador.
Página 31
CONDICIONES DE GARANTÍA Estimado Cliente, Le felicitamos por haber elegido un producto Bossini y le agradecemos la confirnza depistada en nuestra firma. El producto está garantizado contra cualquier vicio o defecto de fabricación según lo especificado a continuación: 1) 5 años por defectos de fusión o porosidad 2) 2 años por defectos de cromado (excluyendo los defectos provocados por deterioro debido al uso de...
Página 32
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕМОНТ Важно: длительное и регулярное использование изделия, а также качество водопроводной воды (примеси/загрязнения), могут привести к снижению эффективности его работы, в связи с чем, может возникнуть необходимость в его очистке или замене. 1. Перекрыть подачу водоснабжения на смеситель 2.
Página 33
с подтвержденным дефектом. Некачественное изделие должно быть отправлено на предприятие Bossini, за счет отправителя и сопровождено заключением с подробным описанием дефекта . Bossini оставляет за собой право на проведение инспектированного осмотра изделия с браком или производственным дефектом для признания правомерности распространения на него гарантии.
Página 34
а все понесенные в связи с этим затраты, за счет клиента, также как и возможный демонтаж и последующее восстановление и затраты на пересылку. Сроки гарантии: Гарантия отсчитывается со дня приобретения продукции при условии наличия подтверждающей документации (счет-фактура, кассовый чек). Гарантия не возобновляется. За более подробной информацией обращайтесь на предприятие Bossini или к его торговому представителю.
Página 36
Distribuito da / Distributed by www.bossini.it info@bossini.itt Made in Italy...