Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25393 Manual De Las Instrucciones página 46

Publicidad

4. Before
starting.
4. MaSnahmen
vor dem
Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
(_
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do
not fill over max level.
WARNING!
Petrot is highly inflammabte. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate
container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor !st mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht _lgemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens bie zur Unterkante der
EinfOllbffnung gef_llt werden.
WARNUNG!
Benzin !st sehr feuergef&hdich.
Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht
Benzin einf011en,wenn der Motor warm is!. Den Tank nieht so
viel f{_llen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
{_berflieBt.Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gut festgezo_en
wird. Benzin an einer k0hlen Stelle
in Motorbenzinkamstern
verwahren.
Benzintank
und
Leitungen regelm&Big pr0fen.
Plein d'essence
Utiliser de I'essence pure (pas de melange d'huile) sans
plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord infedeur de
rod!ice de remplissage, pas au del_
ATTENTIONt
L'essence
est un produit
inflammable.
Prendre
les
precautions necessaires et faire le plein _lI'extedeur. Ne pas
fumer a proximit_ et ne pas faire le plain Iorsque le moteur est
chaud. Ne pas trop remplir le r_servoir, penser _lrexpansion
de I'essence qui dsquerait de d_border. Conserver I'essenoe
dans un endroit frais et darts un r_servoir sp_cialement
con_:u&cet usage. Vedfier le reservoir d'essence et le circuit
de distribution du oarburant.
(_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aoeite), sin plome.
El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orifioio de Ilenado,
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Preceda con cuidado y haga
la reposici6n al aim libre. No fume durante la reposJcibn y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado
el dep6sito, puesto que la gasolina puede
expensio narse y rebosan Despu_s del repostado aseg0rese
de que la tape del dep6sito estd bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Contrele el depbsito y tuber!as de combustible.
(_
Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifomire fino al
bordo infedore del bocchettone di rifomimento.
ATFENZIONEf
Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo. Non
dempire troppo per evitare fuoduscite di benzina, Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il aorburante a!
fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.
_)
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvdje benzine.
Tank niet meer benzine
dan tot de
onderste rand van hat vulgar.
LETOP!
De benzine is zeer brandgevaadijk.
Wees voorzichtig en
tank buitenshuis. Rook niet bij he! tanken en vul niet bi,
wanneer de motor warm s. Doe niet tevee
n de tank, daar
de benzine kan expanderen en overs!roman. Zorg dat na he!
tanken de benzinedop er goad op zit. Bewaar de brendstof
op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer benzinetank en brandstofleidingen.
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oillevel in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace
the oil stick and screw tight. Remove again and check the
level.
(_
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierfe (_leinfSIIdeckel !st nach
Aufktappen der Motorhaube zug&nglich. Den C)lstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagreoht steht. OlmeBstab herausschrauben
und abwisehen.
MeBstab
wieder
fest einschrauben,
nochmals herausnehmen und den Olstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge,
est accessible apr_s avoir fait basculer le capet moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile darts le moteur dolt _tre vedfi_ &
chaque uti/isation. S'assurer que la machine est bien sur
terrain plat. Devisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
ressuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau
et retever le niveau d'huile sur la jauge.
_)
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vad!la
de nivel queda aceesible
despu_s de haber levantado
hacia adelante el cap6 del motor. El nivel de aeeite del motor
debe controlarse
cada vez que se pone en marcha.
Asegt_rese
de
qua
la
maquina
esta
horizontal.
Descenrosque la vadlla y sdquela. Vuelvala
a colocar.
Enr6squela. Quitela otra vez y lea el nivel de aceite.
(_
Livello
delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempre I'olio pdma di awiare
il motore.
La
macchina
deve essere
in piano, Svitare
rasticella
e
asciugada.
Rimontare
e avvitare.
Togliere di nuovo e
controttare il livello.
46
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. He! oliepeil
in de motor dient vbbr ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef de
oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok
er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees he!
oliepeil af.

Publicidad

loading