Descargar Imprimir esta página
Pilz P2HZ X1 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para P2HZ X1:

Publicidad

Enlaces rápidos

20 124-01
P2HZ X1
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d`utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind. Beach-
ten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach
EN 60068-2-6 einhalten (s. technische
Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei-
stung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen
führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressensteu-
erung müssen den einschlägigen VDE-
Bestimmungen und den Sicherheitsregeln
EN 574; EN 692 und EN 693 entsprechen.
• Die Betriebsspannung des Zweihandbe-
dienungsrelais darf nur nach der Aus-
schalteinrichtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
• Verlegen Sie die Verbindungskabel zw.
P2HZ X1 und den Tastern nicht unmittelbar
neben Starkstromleitungen; es können
sonst induktive und kapazitive Störein-
kopplungen entstehen.
• Verwenden Sie wegen der geringen Ströme
Tasterkontakte mit Goldauflage.
• Das Gerät darf nur wie in den Anschluß-
beispielen im Kapitel "Anwendungen"
angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
P2HZ X1 erfüllt die Anforderung nach EN 574
Typ III C. Das Zweihandbedienungsrelais
zwingt den Bediener einer Presse zur
Vermeidung von Handverletzungen die Hände
während der gefahrbringenden Schließbewe-
gung außerhalb der Gefahrenstelle zu halten.
P2HZ X1 ist zum Einbau in Steuerungen für
Pressen der Metallbearbeitung als Baustein
der Gleichzeitigkeit geeignet.
Das Gerät kann als Handschutzeinrichtung
nach den technischen Regeln
• Exzenter- und verwandte Pressen
(EN 692)
• hydraulische Pressen (EN 693)
• Spindelpressen (EN 692)
oder in
• Sicherheitsstromkreise nach EN 60204-1;
VDE 0113-1
eingesetzt werden.
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow local regulations
especially as regards preventative
measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
• The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform to
the relevant safety standard EN 574; EN
692 and EN 693.
• The operating voltage of the two-hand
relay may only be connected according to
§ 9 VBG 7n5.1/2 (cut-out devices)
• To avoid indirective coupling and capaci-
tance effects, the cables to the two push
buttons must be run separately to any
power cables.
• Pushbutton contacts should be gold plated
due to the low current output.
• The unit is only to be connected as shown
in the connection diagrams - chapter
"Application".
Typical Applications
P2HZ X1 fulfils the requirements to EN 574
Type III C. The two-hand relay can be used
to enable a machine operator to avoid hand
injury. As the hands are kept out of the
hazard area during dangerous machine
movement, P2HZ X1 is suitable for use for
metalworking presses.
The P2HZ X1 is suitable for use in controlling
with metal working presses for simultaneous
switching.
The unit can be used as a hand protection
device according to the Technical Safety
Requirements:
• 'Eccentric and related presses' (EN 692)
• 'Hydraulic presses' (EN 693)
• 'Fly presses' (EN 692)or in
• Safety circuit according to EN 60204-1;
VDE 0113-1
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouver-
ture du relais, échange ou modification de
composants, soudure etc..) faites par
l'utilisateur annule la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
• L'utilisation de commandes bimanuelles
suppose que par ailleurs l'ensemble des
circuits de la machine réponde aux règles
de sécurité concernant les machines
dangereuses (EN 574; EN 692 et EN 693).
• Le branchement de la tension d'alimenta-
tion du P2HZ doit être conforme aux
prescriptions § 9 VBG 7n5.1/2
• Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives,il est préférable de placer le
câble reliant le P2HZ X1 aux organes de
commande loin des câbles de puissance.
• Utilisez des boutons poussoirs avec des
contacts dorés en raison des faibles
intensités commutées.
• Respectez les schémas de câblage du
relais donnés dans le chapitre "Utilisation".
Domaines d'utilisation
P2HZ X1 répond aux exigences de la norme
EN 574 pour les relais de type III C. Les
commandes bimanuelles sont des dispositifs
qui obligent les opérateurs à avoir les deux
mains situées en dehors de la zone
dangereuse durant la phase dangereuse de
la machine.
Le relais P2HZ X1 est spécialement adapté
pour assurer la fonction de simultanéité et
est utilisable comme relais de comande
bimanuelle selon les directives techniques
pour:
• les presses excentriques et apparentées
(EN 692)
• les presses hydrauliques (EN 693)
• les presses linéaires (EN 692)
ou
• les circuits de sécurité d'après la norme
EN 60204-1; VDE 0113-1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pilz P2HZ X1

  • Página 1 P2HZ X1 ist zum Einbau in Steuerungen für metalworking presses. la machine. Pressen der Metallbearbeitung als Baustein The P2HZ X1 is suitable for use in controlling Le relais P2HZ X1 est spécialement adapté pour assurer la fonction de simultanéité et der Gleichzeitigkeit geeignet.
  • Página 2 The relay complies with the following safety • Rückführkreis zur Überwachung externer contacteurs externe Schütze requirements: Le bloc logique P2HZ X1 présente les • The circuit is redundant with built-in self- Das Zweihandbedienungsrelais erfüllt folgende caractéristiques suivantes : monitoring. Sicherheitsanforderungen: •...
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    Montage Montage Installation Das Zweihandbedienungsrelais muß in einen Le relais de commande bimanuelle P2HZ X1 The two-hand control relay must be panel Schaltschrank mit einer Schutzart von min. doit être installé dans une armoire équipée mounted (min IP 54). The unit is suitable for IP 54 eingebaut werden.
  • Página 4 • Keine kleinen Ströme mit Kontakten schal- • Low currents should not be switched • Ne pas commuter de faibles intensités par ten, über die zuvor große Ströme geführt across contacts across which high des contacts ayant au préalable commutés wurden.
  • Página 5 Fig. 3: Ansteuerung einer Last Fig. 4: Funkenlöschung Fig. 2: Zweikanalige Ansteuerung; 2 S; Load Control Spark suppression Two-channel drive; 2 N/O; Extinction d'arc Commande d´une seule charge Commande par 2 canaux; 2 F ; S12 S13 S21 S22 Y30 Y31 Y32 Y35 Fig.
  • Página 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d'alimentation U AC: 24, 42, 48, 110, 115 120, 230, 240 V DC: 24, 26 V Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz Spannungstoleranz U /Voltage Tolerance/Plage de la tension d'alimentation U -15 % / +10 % Restwelligkeit U /Residual Ripple/Ondulation résiduelle U...
  • Página 7 Schutzart/Protection/Indice de protection Einbauraum/Min. mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54 Gehäuse/Housing/Boîtier IP40 Klemmen/Terminals/Bornes IP20 Gehäusematerial/housing material/matériau du boîtier Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0 Front/front panel/face avant ABS UL 94 V0 Abmessungen (Schraubklemmen) H x B x T/Dimensions H x W x D (screw terminals)/ Dimensions (borniers à...
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Página 9: Veiligheidsvoorschriften

    • Non posare assolutamente il cavo di colle- schakelinrichting overeenkomstig de manejo a dos manos sólo debe conectar- gamento tra il P2HZ X1 e gli elementi di § 9 VBG 7n5-1/2 worden aangesloten. se después del dispositivo de desconexión comando vicino a cavi di corrente forte, per •...
  • Página 10 Apparaatbeschrijving Descripción del dispositivo Descrizione Het tweehandenbedieningsrelais is onder- El relé de manejo a dos manos se encuentra Il relè di comando bimanuale è inserito in un gebracht in een P-97-behuizing. Er zijn ver- dentro de una carcasa P-97. Existen diversas alloggiamento P-97.
  • Página 11: Montaje

    I contatti di sicurezza a guida positiva 13-14/ De mechanisch gedwongen Los contactos de seguridad con guía forzada 23-24/33-34 si aprono e il contatto ausiliario veiligheidscontacten 13-14/23-24 gaan open 13-14/ 23-24/33-34 abren y el contacto si chiude 31-32. Il LED “CH.1” o “CH.2” è en het hulpcontact 41-42 gaat dicht.
  • Página 12: Aplicaciones

    • Utilizar para las líneas material de alambre • Per i cavi utilizzare materiale in filo di rame • Leidingmateriaal van koperdraad met een de cobre con una resistencia a la temperatura con una resistenza termica di 60/75 °C. temperatuurbestendigheid van 60/75 °C de 60/75 °C.
  • Página 13 Fig. 2: Excitación bicanal; 2 S / Comando a due Fig. 3: Excitación de una carga / Controllo Fig. 4: Extinción de chispas / Spegnimento canali; 2 S / Tweekanalige aansturing; 2 S dell’arco / Vonkblussing diun solo carico / Aansturing van een belasting S12 S13 S21 S22 Y30 Y31 Y32 Y35 Fig.
  • Página 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de alimentación U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U AC: 24, 42, 48, 110, 115, 120, 230, 240 V DC: 24, 26 V Rango de frecuencia/Campo di frequenza/Frequentiebereik AC: 50 ... 60 Hz Tolerancia de tensión U /Tolleranza di tensione U /Spanningstolerantie U -15 % - +10 %...
  • Página 15 Sección máx. del conductor externo (bornes de tornillo)/Sezione max del cavo esterno (morsetti a vite) Max. doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen) 1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel 0,20 ... 4,0 mm /24-10 AWG 2 conductores de la misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico / 2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto in plastica / 2 draden met dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststofhuls 0,20 ...
  • Página 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...