Página 4
Model DFS251 Intended use Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less The tool is intended for screw driving in wood, metal Uncertainty (K) : 1.5 m/s and plastic. NOTE: The declared vibration emission value has Noise been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841: NOTE: The declared vibration emission value Model DFS250 may also be used in a preliminary assessment of Sound pressure level (L ) : 72 dB(A) exposure. Uncertainty (K) : 3 dB(A) Model DFS251 WARNING: The vibration emission during actual Sound pressure level (L ) : 72 dB(A) use of the power tool can differ from the declared Uncertainty (K) : 3 dB(A) emission value depending on the ways in which the tool is used. The noise level under working may exceed 80 dB (A). WARNING:...
Makita warranty for the Makita tool and MISUSE or failure to follow the safety rules stated charger. in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed The tool is equipped with a tool/battery protection sys- before adjusting or checking function on the tool. tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- Installing or removing battery cartridge matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: CAUTION:...
Push drive mode Depth adjustment ► Fig.4: 1. Button 2. Mode indicator ► Fig.7: 1. Locator The depth can be adjusted by turning the locator. Turn This tool has push drive mode. In this mode, the tool it in "B" direction for less depth and in "A" direction for cuts off power to the motor to save the battery power more depth. One full turn of the locator equals 2 mm at idle. (1/16") change in depth. To select push drive mode, pull the trigger slightly, then release it and quickly press the button. The mode indi- For DFS250 cator will then light up. ► Fig.8: 1. Locator Once push drive is activated, pull the switch trigger and then push the lock button. Apply pressure to the driver For DFS251 bit and the motor will start rotating. Further pressure ► Fig.9: 1. Locator engages the clutch and the driver bit will start rotating. Adjust the locator so that the distance between the tip In push drive mode, the motor and the driver bit will only of the locator and the screw head is approximately 3 rotate by applying pressure.
► Fig.15: 1. Groove 2. Hook 3. Screw ACCESSORIES The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool CAUTION: These accessories or attachments housing on either side and then secure it with a screw. are recommended for use with your Makita tool To remove, loosen the screw and then take it out. specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. OPERATION If you need any assistance for more details regard-...
Página 9
Modèle DFS251 Utilisations Mode de travail : vissage sans impact Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins L’outil est conçu pour serrer des vis dans le bois, le Incertitude (K) : 1,5 m/s métal et le plastique. NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée Bruit a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841 : NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée Modèle DFS250 peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire Niveau de pression sonore (L ) : 72 dB (A) de l’exposition. Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DFS251 AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations Niveau de pression sonore (L ) : 72 dB (A) lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être Incertitude (K) : 3 dB (A) différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Déclaration de conformité CE AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un Pour les pays européens uniquement sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe consignes de sécurité qui accompagnent le pro- A à ce mode d’emploi.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que 12. Utilisez les batteries uniquement avec les l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée produits spécifiés par Makita. L’insertion de avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Insertion ou retrait de la batterie une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- NOTE : Même si l’interrupteur est placé sur marche pérature ambiante, l’indication peut être légèrement et que le moteur tourne, l’embout de vissage ne différente de la capacité réelle. tourne pas. Poussez l’outil vers l’avant pour engager l’embrayage. Système de protection de l’outil/la NOTE : L’outil s’arrête automatiquement si le moteur batterie continue de tourner pendant 6 minutes environ. Mode d’entraînement par pression L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- ► Fig.4: 1. Bouton 2. Témoin de mode tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve Cet outil comporte un mode d’entraînement par pres- dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera sion. Dans ce mode, l’outil coupe l’alimentation vers le automatiquement de fonctionner. moteur pour économiser la batterie au ralenti. Pour sélectionner le mode d’entraînement par pression, Protection contre la surcharge enclenchez légèrement la gâchette, puis relâchez-la et appuyez rapidement sur le bouton. Le témoin de mode Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provo-...
Página 13
Installation ou retrait de l’embout de fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vissage/embout à douille vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas Pour le DFS250 l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. ► Fig.11: 1. Positionneur ► Fig.12: 1. Positionneur 2. Embout de vissage Cet outil est équipé d’un inverseur permettant de modi- 3. Porte-embout magnétique fier le sens de la rotation. Placez le levier de l’inverseur...
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Embouts de vissage •...
Modell DFS251 Vorgesehene Verwendung Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. HINWEIS: Der angegebene Geräusch Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß werden. EN62841: Modell DFS250 HINWEIS: Der angegebene Schalldruckpegel (L ): 72 dB (A) Schwingungsemissionswert kann auch für eine Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Modell DFS251 Schalldruckpegel (L ): 72 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom (A) überschreiten.
EG-Konformitätserklärung WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt Nur für europäische Länder (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser vorliegende Produkt abhalten. Bedienungsanleitung enthalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- nen schwere Verletzungen verursachen.
Página 17
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen FUNKTIONSBESCHREIBUNG bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu der Durchführung von Einstellungen oder einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
Página 18
HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Der Schraubendrehereinsatz dreht sich Benutzungsbedingungen und der selbst bei betätigtem Schalter und laufendem Motor Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig nicht. Drücken Sie das Werkzeug nach vorn, um die von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Kupplung einzurücken. HINWEIS: Falls der Motor etwa 6 Minuten lang unun- Werkzeug/Akku-Schutzsystem terbrochen läuft, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Push-Drive-Modus Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. ► Abb.4: 1. Knopf 2. Betriebsart-Anzeige Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Dieses Werkzeug verfügt über einen Push-Drive- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer Modus. In diesem Modus schaltet das Werkzeug die der folgenden Bedingungen unterliegt: Stromversorgung des Motors ab, um den Akku bei Leerlauf zu schonen. Überlastschutz Um den Push-Drive-Modus zu wählen, den Auslöser Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge- leicht betätigen, dann loslassen und schnell den Knopf wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das drücken. Daraufhin leuchtet die Betriebsart-Anzeige Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. auf. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, Nach der Aktivierung des Push-Drive-Modus und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung den Auslöseschalter betätigen, und dann den des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Arretierknopf hineindrücken. Wenn Sie Druck auf den Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Página 19
Montage und Demontage von Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Schraubendrehereinsatz/ Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau- Steckschlüsseleinsatz fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden. Für DFS250 VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die ► Abb.11: 1. Zentrierring Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht ► Abb.12: 1. Zentrierring 2. Schraubendrehereinsatz benutzen.
Página 20
Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schraubendrehereinsätze • Magnetischer Einsatzhalter •...
Questo utensile è destinato all’avvitamento di viti nel Incertezza (K): 1,5 m/s legno, nel metallo e nella plastica. NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia- Rumore rato è stato misurato in conformità al metodo stan- dard di verifica, e può essere utilizzato per confron- tare un utensile con un altro. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841: NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia- Modello DFS250 rato può venire utilizzato anche per una valutazione Livello di pressione sonora (L ) : 72 dB (A) preliminare dell’esposizione. Incertezza (K): 3 dB (A) Modello DFS251 AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni Livello di pressione sonora (L ) : 72 dB (A) durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può...
Dichiarazione di conformità CE AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- Solo per i paesi europei sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- gato A al presente manuale di istruzioni. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Attenersi alle normative locali relative allo DESCRIZIONE DELLE smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i FUNZIONI prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- perdite di liquido elettrolitico. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia...
Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc- Illuminato Spento Lampeggiante cia della batteria nell’utensile, controllare sempre Dal 75% al che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente 100% e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Dal 50% al ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di Dal 25% al sblocco...
Página 25
È possibile regolare la profondità ruotando il posizio- ATTENZIONE: Non osservare né guardare natore. Ruotarlo nella direzione “B” per una minore direttamente la fonte di luce. profondità e nella direzione “A” per una maggiore pro- fondità. Un giro completo del posizionatore equivale a ► Fig.5: 1. Lampada 2. Pulsante una variazione della profondità pari a 2 mm. Per accendere la lampada, premere leggermente l’in- Per il modello DFS250 terruttore a grilletto, quindi rilasciarlo. La lampada si ► Fig.8: 1. Posizionatore spegne circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interrut- tore a grilletto. Per il modello DFS251 Per mantenere spenta la luce, premere leggermente ► Fig.9: 1. Posizionatore l’interruttore a grilletto, poi rilasciarlo, quindi premere Regolare il posizionatore in modo che la distanza tra il pulsante per alcuni secondi. Per accendere la luce,...
► Fig.15: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite Il gancio è pratico per appendere temporaneamente ATTENZIONE: Questi accessori o compo- l’utensile. Può venire installato su entrambi i lati nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- dell’utensile. tensile Makita specificato nel presente manuale. Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi presenti su entrambi i lati dell’alloggiamento dell’uten- può costituire un rischio di lesioni alle persone. sile, quindi fissarlo con una vite. Per rimuoverlo, allen- Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo tare la vite e quindi estrarlo.
): 2,5 m/s of lager schroeven in hout, metaal en kunststof. Onzekerheid (K): 1,5 m/s Geluidsniveau OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten met andere gereedschappen. volgens EN62841: Model DFS250 OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde Geluidsdrukniveau (L ): 72 dB (A) kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf Onzekerheid (K): 3 dB (A) van de blootstelling. Model DFS251 Geluidsdrukniveau (L ): 72 dB (A) WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens...
EG-verklaring van conformiteit WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid Alleen voor Europese landen met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref- De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als fende gereedschap altijd strikt in acht. Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig op het gereedschap en de lader van Makita. vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun- Tips voor een maximale levens- nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu duur van de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Página 30
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Zelfs als de schakelaar is ingescha- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- keld en de motor draait, draait het schroefbit niet. lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de Duw het gereedschap naar voren om de koppeling te werkelijke acculading. laten aangrijpen. OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch Gereedschap-/ als de motor ongeveer 6 minuten lang blijft draaien. accubeveiligingssysteem Duw-aandraaistand Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ ► Fig.4: 1. Knop 2. Indicatorlampje accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur Dit gereedschap heeft een duw-aandraaistand. In deze van het gereedschap en de accu te verlengen. Het stand schakelt het gereedschap bij stationair draaien de gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- stroom naar de motor uit om de accu te sparen. pen als het gereedschap of de accu aan één van de Om de duw-aandraaistand in te schakelen, drukt u de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: trekkerschakelaar licht in en laat u die los, om direct daarna de knop in te drukken. Het indicatorlampje gaat Overbelastingsbeveiliging dan branden. Wanneer de duw-aandraaistand is ingeschakeld, knijpt Als de accu wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt u de trekkerschakelaar in en drukt u vervolgens op de dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrok- vergrendelknop. Oefen druk uit op het schroefbit, zodat ken, stopt het gereedschap automatisch zonder enige de motor gaat draaien. Bij verhogen van de druk grijpt aanduiding. In dat geval schakelt u het gereedschap de koppeling aan en gaat het schroefbit draaien. In de uit en stopt u met het gebruik dat er toe leidde dat het duw-aandraaistand gaan de motor en het schroefbit...
Página 31
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de Voor DFS250 neutrale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt. ► Fig.11: 1. Opzetkop ► Fig.12: 1. Opzetkop 2. Schroefbit 3. Magnetische Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het bithouder veranderen van de draairichting. Zet de omkeerscha-...
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos La herramienta ha sido prevista para atornillar en Error (K) : 1,5 m/s madera, metal y plástico. NOTA: El valor de emisión de vibración declarado Ruido ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herra- mienta con otra. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841: NOTA: El valor de emisión de vibración declarado Modelo DFS250 también se puede utilizar en una valoración prelimi- Nivel de presión sonora (L ) : 72 dB (A) nar de exposición. Error (K) : 3 dB (A) Modelo DFS251 ADVERTENCIA: La emisión de vibración Nivel de presión sonora (L ) : 72 dB (A) durante la utilización real de la herramienta eléctrica Error (K) : 3 dB (A) puede variar del valor de emisión declarado depen- diendo de las formas en las que la herramienta sea El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder...
Declaración CE de conformidad ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo Para países europeos solamente repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en La declaración CE de conformidad está incluida como cuestión. Anexo A de esta manual de instrucciones. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- dad establecidas en este manual de instrucciones podrá...
También anulará la garantía de Makita para la herra- batería. mienta y el cargador de Makita. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el Consejos para alargar al máximo cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-...
Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Antes de insertar el car- Iluminada Apagada Parpadeando tucho de batería en la herramienta, compruebe 75% a 100% siempre para cerciorarse de que el gatillo inte- rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar/punta de tubo PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- ción de giro antes de la operación. Para DFS250 PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor solamente después de que la herramienta se haya ► Fig.11: 1. Localizador parado completamente. Si cambia la dirección de ► Fig.12: 1. Localizador 2. Punta de atornillar...
El gancho resulta útil para colgar la herramienta tempo- ralmente. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de mentos están recomendados para su uso con la cualquiera de los lados de la carcasa de la herramienta herramienta Makita especificada en este manual. y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje El uso de cualquier otro accesorio o aditamento el tornillo y después sáquelo. puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. OPERACIÓN Si necesita cualquier ayuda para más detalles en...
Modelo DFS251 Utilização a que se destina Modo de trabalho: aparafusamento sem impacto Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos A ferramenta destina-se ao aparafusamento em Variabilidade (K): 1,5 m/s madeira, metal e plástico. NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi Ruído medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. A característica do nível de ruído A determinado de NOTA: O valor da emissão de vibração indicado acordo com a EN62841: pode também ser utilizado na avaliação preliminar da Modelo DFS250 exposição. Nível de pressão acústica (L ) : 72 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza- Modelo DFS251 ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor Nível de pressão acústica (L ) : 72 dB (A) de emissão indicado, dependendo das formas como Variabilidade (K): 3 dB (A) a ferramenta é utilizada. O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder AVISO: Certifique-se de identificar as medidas 80 dB (A).
(adquirido com o uso repetido) substi- anulará da garantia da Makita no que se refere à tua a adesão estrita às regras de segurança da ferramenta. ferramenta e ao carregador Makita. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual Conselhos para manter a de instruções pode causar danos pessoais graves.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- camente a corrente para o motor para aumentar a vida...
Página 42
Ajuste da profundidade o gatilho ligeiramente e, de seguida, solte-o e prima rapidamente o botão. O indicador de modo irá acender. Assim que o impulso por tração for ativado, puxe o ► Fig.7: 1. Localizador gatilho do interruptor e, de seguida, prima o botão de A profundidade pode ser ajustada ao rodar o localizador. bloqueio. Aplique pressão na broca de aparafusar e o Rode-o no sentido “B” para menos profundidade e no sen- motor começará a rodar. O aumento de pressão engata tido “A” para mais profundidade. Uma volta completa do a embreagem e a broca de aparafusar começará a localizador equivale a 2 mm de mudança na profundidade. rodar. No modo de impulso por tração, o motor e a broca Para DFS250 de aparafusar apenas rodarão ao aplicar pressão. ► Fig.8: 1. Localizador NOTA: Se a ferramenta não funcionar há cerca de 8 horas no modo de impulso por tração com o gatilho Para DFS251 bloqueado, a ferramenta é desligada. Nesse caso, ► Fig.9: 1. Localizador solte e puxe o gatilho novamente para reiniciar a Ajuste o localizador de modo a que a distância entre ferramenta. a ponta do localizador e a cabeça do parafuso seja aproximadamente 3 mm conforme indicado nas figuras. Acender a lâmpada da frente Aperte um parafuso de teste no seu material ou num pedaço de material duplicado. Se a profundidade ainda...
ACESSÓRIOS ► Fig.13: 1. Localizador OPCIONAIS ► Fig.14: 1. Localizador 2. Ponteira de soquete Para remover a ponteira de soquete, puxe o localizador e puxe a ponteira de soquete, de seguida. Para instalar PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças a ponteira de soquete, empurre-a firmemente para são recomendados para utilização com a ferra- dentro da manga. De seguida, instale o localizador menta Makita especificada neste manual. A utiliza- empurrando-o firmemente para trás. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças Gancho para os fins indicados. ► Fig.15: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso Se necessitar de informações adicionais relativas a O gancho é conveniente para pendurar a ferramenta estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- temporariamente. Este pode ser instalado em ambos cia Makita.
Tilsigtet anvendelse Arbejdstilstand: skruning uden slag Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre Maskinen er beregnet til at skrue skruer i træ, metal og Usikkerhed (K): 1,5 m/s plastik. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier ble- vet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions- stemmelse med EN62841: værdien kan også anvendes i en præliminær Model DFS250 eksponeringsvurdering. Lydtryksniveau (L ) : 72 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den Model DFS251 faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig Lydtryksniveau (L ) : 72 dB (A) fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den Usikkerhed (K): 3 dB (A) måde, hvorpå værktøjet anvendes. Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
Página 45
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan Tips til opnåelse af maksimal føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Página 46
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/ slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under...
Página 47
► Fig.4: 1. Knap 2. Tilstandsindikator ► Fig.7: 1. Positionsindikator Dybden kan justeres ved at dreje på positionsindika- Maskinen har en trykdrevtilstand. I denne tilstand toren. Drej den i retningen “B” for mindre dybde og i afbryder maskinen strømmen til motoren for at spare på retningen “A” for større dybde. En fuld omdrejning på batteristrømmen i tomgang. positionsindikatoren svarer til en dybdeændring på 2 Du vælger trykdrevtilstand ved at trykke let på afbryde- ren og derefter slippe den og hurtigt trykke på knappen. Tilstandsindikatoren lyser derefter. For DFS250 Når trykdrev er aktiveret, skal du trykke på afbryder- ► Fig.8: 1. Positionsindikator knappen og derefter trykke på låseknappen. Når der anvendes tryk på skruebitten, begynder motoren at For DFS251 rotere. Et større tryk aktiverer koblingen, og skruebitten ► Fig.9: 1. Positionsindikator begynder at rotere. I trykdrevtilstand roterer motoren og Juster positionsindikatoren, så afstanden mellem spid- skruebitten kun, når der anvendes tryk på dem. sen af positionsindikatoren og skruehovedet er cirka 3 mm som vist i figurerne. Skru en prøveskrue i materialet...
Página 48
Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af maski- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- nen. Den kan monteres i begge sider af maskinen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita Krogen monteres ved at indsætte den i en rille i maskin- maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- huset på en af siderne og derefter fastgøre den med en ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
Página 49
ή/και πυρκαγιά. Μοντέλο DFS251 Προοριζόμενη χρήση Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο Το εργαλείο προορίζεται για βίδωμα σε ξύλο, μέταλλο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s και πλαστικό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα- Θόρυβος δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN62841: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα- Μοντέλο DFS250 σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 72 dB (A) κτική αξιολόγηση έκθεσης. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DFS251 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 72 dB (A) κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να εργαλείου. υπερβεί τα 80 dB (A).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που Μόνο για χώρες της Ευρώπης αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι- καταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- θήσετε...
Página 51
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Página 52
Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν βάλετε την κασέτα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα 75% έως να δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται 100% κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. 50% έως 75% ► Εικ.3: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί 25% έως 50% απασφάλισης...
Página 53
Για DFS250 Άναμμα της μπροστινής λάμπας ► Εικ.8: 1. Εντοπιστής Για DFS251 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο ► Εικ.9: 1. Εντοπιστής φως ή στην πηγή φωτός. Ρυθμίστε τον εντοπιστή ώστε η απόσταση μεταξύ ► Εικ.5: 1. Λάμπα 2. Κουμπί της μύτης του εντοπιστή και της κεφαλής βίδας να Για να ανάψετε τη λάμπα, τραβήξτε λίγο τη σκανδάλη είναι περίπου 3 mm όπως απεικονίζεται στις εικόνες. διακόπτη και μετά αφήστε τη. Η λάμπα σβήνει περίπου Βιδώστε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. κομμάτι πανομοιότυπου υλικού. Αν το βάθος ακόμη δεν Για να συνεχίσετε να σβήνετε τη λάμπα, τραβήξτε λίγο είναι κατάλληλο για τη βίδα, συνεχίστε να το προσαρμό- τη σκανδάλη διακόπτη, μετά αφήστε την και μετά πατή- ζετε μέχρι να έχετε το σωστό βάθος. στε το κουμπί για λίγα δευτερόλεπτα. Για να ανάψετε τη Γάντζος λάμπα, πραγματοποιήστε ξανά την ίδια λειτουργία.
Página 54
Γάντζος ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ► Εικ.15: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Ο γάντζος είναι βολικός για το προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια αυλά- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο κωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με μια βίδα. Για να τον χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- αφαιρέσετε, χαλαρώστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. Λειτουργία βιδώματος...
Model DFS251 Kullanım amacı Çalışma modu: darbesiz vidalama Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az Bu alet ahşap, metal ve plastik malzemede vidalama Belirsizlik (K) : 1,5 m/s işlemleri için kullanılması amaçlanmıştır. NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart Gürültü test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841 standardına NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön göre belirlenen): maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Model DFS250 Ses basınç seviyesi (L ): 72 dB (A) UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Belirsizlik (K): 3 dB (A) sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine Model DFS251 bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı Ses basınç seviyesi (L ): 72 dB (A) olabilir. Belirsizlik (K): 3 dB (A) UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin UYARI: Kulak koruyucuları...
Aleti sıkıca tutun. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. düzenlemelere uyunuz. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- derinizi yakabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da İş...
Página 57
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da işleyişi otomatik olarak durur: çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Página 58
İterek çalıştırma modu Derinlik ayarı ► Şek.4: 1. Düğme 2. Mod göstergesi ► Şek.7: 1. Konumlandırıcı Derinlik, konumlandırıcı döndürülerek ayarlanabilir. Bu alet iterek çalıştırma modu ile donatılmıştır. Bu Daha az derinlik için “B” yönüne, daha fazla derinlik modda, sistem motora giden gücü keserek rölantide için “A” yönüne döndürün. Konumlandırıcının bir tam batarya tasarrufu sağlar. dönüşü derinlikte 2 mm’lik değişikliğe karşılık gelir. İterek çalıştırma modunu seçmek için, tetiği hafifçe çekin, bırakın ve hemen düğmeye basın. Mod gösterge- DFS250 için sinin ışığı yanar. ► Şek.8: 1. Konumlandırıcı İterek çalıştırma modu etkinleştirildiğinde, anahtar tetiği çekin ve kilitleme düğmesini tekrar itin. Tornavida ucuna DFS251 için bastırdığınızda motor dönmeye başlar. Biraz daha ► Şek.9: 1. Konumlandırıcı bastırdığınızda kavrama devreye girer ve tornavida ucu Konumlandırıcıyı, şekillerde gösterildiği gibi, konum- dönmeye başlar. İterek çalıştırma modunda, motor ve landırıcının ucu ile vida başı arasında yaklaşık 3 mm tornavida ucu ancak baskı uygulandığında döner. mesafe olacak şekilde ayarlayın. Malzemenize ya da çift kat bir malzeme parçasına deneme amaçlı bir vida NOT: İterek çalıştırma modunda, tetik kilidi açık oldu- vidalayın. Derinlik vida için hala uygun değilse, uygun ğunda, alet yaklaşık 8 saat boyunca çalıştırılmazsa, derinlik ayarını elde edene kadar ayarlamaya devam...
Página 59
Kanca İSTEĞE BAĞLI ► Şek.15: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida AKSESUARLAR Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır. Bu kanca, aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanın- DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu daki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabit- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- leyin. Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir çekip alın. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. KULLANIM Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine Vidalama işlemi...
Página 60
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885536A995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170921...