MISUSE or failure to follow the safety rules stated in personal injury and damage. It will also void the Makita this instruction manual may cause serious personal warranty for the Makita tool and charger.
Página 6
Indicating remaining battery capacity (Fig. 5) For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the trigger. Country specific To stop the tool from the locked position, pull the switch When you pull the switch trigger, the battery indicator trigger fully, and then release it.
Página 7
Adjust the locator so that the distance between the tip of Makita Authorized Service Centers, always using Makita the locator and the screw head is approximately 3 mm as replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
16 Rainure Bouton de verrouillage 11 Levier de l’inverseur 17 Vis Témoin de mode 12 Positionneur SPÉCIFICATIONS Modèle DFS452 Vis autoforeuse 6 mm Taille des vis Vis pour cloison sèche 5 mm –1 Vitesse à vide 0 – 4 000 min...
Makita d’origine. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou des consignes de sécurité indiquées dans ce mode de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Página 11
Interrupteur (Fig. 2) NOTE : • Il est impossible de modifier l’état de la lampe lorsque ATTENTION : vous appuyez sur la gâchette. • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours • Il faut attendre environ 10 secondes après la libération que la gâchette fonctionne correctement et revient en de la gâchette pour modifier l’état de la lampe.
Página 12
Protection de l’outil contre la surchauffe ATTENTION : En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et • Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez toujours le le témoin de charge de la batterie s’allume comme suit. Il levier de l’inverseur en position neutre. faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous Réglage de la profondeur (Fig.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage Pour les pays d’Europe uniquement doivent être effectués dans un centre de service Makita La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A agréé, exclusivement avec des pièces de rechange à...
15 Magnetischer Einsatzhalter Elektronikschalter 10 Prüftaste 16 Führungsnut Arretierknopf 11 Drehrichtungsumschalthebel 17 Schraube Betriebsart-Anzeige 12 Zentrierring TECHNISCHE DATEN Modell DFS452 Bohrschraube 6 mm Kapazitäten Gipskartonplattenschraube 5 mm –1 Leerlaufdrehzahl 0 – 4 000 min Mit kurzem Zentrierring 235 mm Gesamtlänge...
Página 15
Schraubstock oder eine ähnliche bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita Aufspannvorrichtung ein. angegebenen Produkten. Das Einsetzen der DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion WARNUNG: oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
Página 16
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen Im Push-Drive-Modus bei arretiertem Elektronikschalter Akkus. Falls Akku nicht reibungslos erlischt die Lampe ungefähr eine Minute nach dem hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Anhalten des Motors. HINWEIS: Schalterfunktion (Abb. 2) • Während der Betätigung des Elektronikschalters kann VORSICHT: der Lampenmodus nicht geändert werden.
Página 17
Überhitzungsschutz für Werkzeug VORSICHT: Wenn Werkzeug überhitzt wird, bleibt • Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht folgenden Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in benutzen. dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder Tiefeneinstellung (Abb.
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Kreuzschlitzeinsätze • Magnetischer Einsatzhalter • Original-Makita-Akku und -Ladegerät • Plastikkoffer HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
16 Scanalatura Bottone di blocco 11 Leva interruttore di inversione 17 Vite Indicatore di modalità 12 Localizzatore DATI TECNICI Modello DFS452 Vite autoperforante 6 mm Capacità Vite per muro a secco 5 mm –1 Velocità senza carico 0 – 4.000 min...
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di norme di sicurezza riportate nel presente manuale di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, ENC007-12 causando incendi, lesioni personali e danni.
Página 21
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria NOTA: non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene • La modalità della lampadina non può essere cambiata inserita correttamente. mentre si schiaccia il grilletto interruttore. • La modalità della lampadina può essere cambiata Funzionamento dell’interruttore (Fig.
Página 22
Protezione dal surriscaldamento dell’utensile L’utensile è dotato di un interruttore di inversione per il l’utensile surriscalda, esso arresta cambiamento della direzione di rotazione. Spostare la automaticamente e l’indicatore della batteria mostra lo leva interruttore di inversione sulla posizione (lato A) stato seguente.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori e gli attrezzi soltanto per il loro scopo prefissato.
ENC007-12 persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES de lader van Makita. VOOR EEN ACCU...
Página 26
Werking van de schakelaar (Fig. 2) OPMERKING: • Terwijl u de trekkerschakelaar ingedrukt houdt, kunt u LET OP: de lamp niet aan of uit doen. • Controleer voordat u de accu in het gereedschap • Gedurende ongeveer 10 seconden na het loslaten van plaatst altijd eerst of de trekkerschakelaar goed werkt de trekkerschakelaar kunt u de lamp aan of uit doen.
Página 27
Oververhittingsbeveiliging voor het gereedschap Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het Wanneer het gereedschap oververhit raakt, stopt het veranderen draairichting. Druk gereedschap automatisch toont omkeerschakelaar naar de stand (zijde A) voor accuspanningsaanduiding het volgende. In dit geval laat rechtse draairichting, of naar de stand (zijde B) voor u het gereedschap eerst afkoelen alvorens het weer in te linkse draairichting.
LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze Alleen voor Europese landen gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
10 Botón de comprobación 16 Ranura Botón de bloqueo 11 Interruptor inversor 17 Tornillo Indicador de modo 12 Localizador ESPECIFICACIONES Modelo DFS452 Tornillo autorroscante 6 mm Capacidades Tornillo para yeso 5 mm –1 Velocidad en vacío 0 – 4.000 min...
También anulará la garantía de Makita para la ENC007-12 herramienta y el cargador de Makita. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Consejos para alargar al máximo la vida de...
Página 31
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si En modo de accionamiento por empuje, con el gatillo el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será interruptor bloqueado, lámpara apagará porque no está siendo insertado correctamente. aproximadamente un minuto después de pararse el motor.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 7) Protección de sobrecarga Cuando la herramienta sea utilizada de una manera que PRECAUCIÓN: dé lugar a que tenga que absorber una corriente • Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar anormalmente alta, herramienta detendrá...
Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice...
16 Ranhura Botão de bloqueio inversão 17 Parafuso Indicador de modo 12 Localizador Lâmpada 13 Gancho ESPECIFICAÇÕES Modelo DFS452 Parafuso auto-roscante 6 mm Capacidades Parafuso de parede seca 5 mm –1 Velocidade em vazio 0 – 4.000 min Com localizador curto...
Página 35
ENC007-12 ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA carregador Makita. IMPORTANTES PARA A BATERIA Conselhos para manter a máxima vida útil da...
Página 36
Acção do interruptor (Fig. 2) NOTA: • Enquanto prime o gatilho do interruptor, o modo da PRECAUÇÃO: lâmpada não pode ser alterado. • Antes de inserir o cartucho da bateria na ferramenta, • O modo da lâmpada pode ser alterado durante verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona aproximadamente 10 segundos depois de libertar o correctamente e volta à...
Página 37
Protecção de sobreaquecimento para a ferramenta Quando a patilha do interruptor de inversão estiver na A ferramenta pára automaticamente quando aquece posição neutra, o gatilho do interruptor não pode ser demasiado e o indicador da bateria apresenta o seguinte apertado. estado.
A declaração de conformidade da CE está incluída no escova de carvão, qualquer outra operação de Anexo A deste manual de instruções. manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: •...
15 Magnetisk bitholder Afbryderknap 10 Kontrolknap 16 Rille Låseknap 11 Omløbsvælger 17 Skrue Funktionsindikator 12 Pejler SPECIFIKATIONER Model DFS452 Selvborende skrue 6 mm Kapaciteter Tørmursskrue 5 mm –1 Ubelastet hastighed 0 – 4.000 min Med kort pejler 235 mm Længde i alt...
Página 40
ADVARSEL: FORSIGTIG: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet sikkerhedsforskrifterne produktet nøje ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket overholdes.
Página 41
uafbrudt anvendelse skal trykke på Status af akku-indikator afbryderknappen, trykke låseknappen ind og derefter Tilbageværende akku- frigøre afbryderen. kapacitet : Til : Fra : Blinker For at stoppe maskinen fra den låste position, trykkes afbryderknappen helt i bund, hvorefter den slippes. BEMÆRK: 50% –...
Página 42
Skru en prøveskrue ind i materialet eller et justering kun udføres af et autoriseret Makita service- stykke lignende materiale. Hvis dybden stadig ikke er center eller værksted med anvendelse af originale Makita passende til skruen, skal De fortsætte med at justere,...
Página 43
OPTIONELT EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita værktøj, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr udgøre risiko personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 45
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και στην μπαταρία και στο...
Página 46
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την • Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί για περίπου 8 ώρες σε αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να τρόπο λειτουργίας κίνησης με ώθηση, με τη σκανδάλη την...
Página 47
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενδεικτικές λυχνίες • Περίπου ένα λεπτό μετά τη διακοπή του μοτέρ, οι ενδείξεις σβήνουν για να εξοικονομηθεί η ισχύς της Υπόλοιπη μπαταρίας. Για να ελέγξετε την υπολειπόμενη φόρτιση χωρητικότητα της μπαταρίας, τραβήξτε ελαφρά τη σκανδάλη Αναμμένες Σβηστές Αναβο- διακόπτη. σβήνει...
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε χρήση με το εργαλείο Makita σας που περιγράφεται κάποια εργασία στο εργαλείο. στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων...
Página 49
10 Kontrol düğmesi 16 Oluk Kilitleme düğmesi 11 Ters dönüş mandalı 17 Vida Mod göstergesi 12 Konumlandırıcı ÖZELLİKLER Model DFS452 Matkap uçlu vida 6 mm Kapasiteler Alçıpan vida 5 mm –1 Yüksüz hız 0 – 4.000 dak Kısa konum bulucu ile...
Página 50
İZİN VERMEYİN. ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Página 51
Sürekli çalıştırma için, anahtar tetiği çekin, kilitleme Batarya göstergesi durumu düğmesini itin ve sonra tetiği serbest bırakın. Kalan batarya Makineyi kilitli pozisyonda iken durdurmak için, tetiği : Açık : Kapalı kapasitesi tamamen çekip sonra serbest bırakın. : Yanıp söner NOT: •...
Página 52
Konumlandırıcıyı, şekillerde gösterildiği gibi, daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili konumlandırıcının ucu ile vida başı arasında yaklaşık servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. 3 mm mesafe olacak şekilde ayarlayın. Malzemenize ya da çift kat bir malzeme parçasına deneme amaçlı bir vida vidalayın.
Página 53
Makita servis merkezi başvurun. • Yıldız tornavida ucu • Manyetik uç tutucusu • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti • Plastik taşıma çantası NOT: • Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.