RESTRAINT SYSTEM
SYSTÈME DE RETENUE
Fit the loops on the shoulder straps onto
the ends of the waist straps.
Position the restraint pad between your
child's legs and fasten the restraint belts to
each side of the restraint pad. Make sure
you hear a "click" on both sides.
Check to be sure the restraint system is
securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should
remain attached.
Tighten each belt so that the restraint
system is snug against your child.
Ajusta los extremos de las cintas para
hombros en los extremos de las cintas para
la cintura.
Coloca la almohadilla de sujeción entre las
piernas del niño y ajusta los cinturones en
cada lado de la almohadilla de sujeción.
Asegúrate de oír un "clic" en ambos lados.
Asegúrate de que el sistema de sujeción
esté bien asegurado, jalándolo en dirección
opuesta al niño. El sistema de sujeción debe
permanecer conectado.
Aprieta cada cinturón para que el
sistema de sujección se mantenga
1
ajustado a su pequeño.
|
SISTEMA DE SUJECIÓN
|
SISTEMA DE SEGURANÇA
Insérer les boucles des courroies
d'épaule dans les extrémités des
courroies abdominales.
Positionner le coussin de retenue entre les
jambes de l'enfant et attacher les courroies
de retenue de chaque côté du coussin de
retenue. S'assurer d'entendre un clic de
chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour
s'assurer qu'il est bien fixé. Il doit
demeurer attaché.
Serrer chaque courroie de sorte que le
système de retenue soit bien ajusté
contre l'enfant.
Encaixe as argolas do ombros nas pontas
das tiras da cintura.
Coloque a almofada de segurança entre
as pernas da criança e aperte os cintos
de segurança em cada lado. Você deve
escutar um "clique" dos dois lados.
Puxe o sistema retentor para verificar se
o bebê está bem seguro. O sistema retentor
deve permanecer encaixado.
Aperte cada contentor para que a proteção
envolva a criança.
18