Descargar Imprimir esta página
Makita CA5000 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para CA5000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 43

Enlaces rápidos

EN
Aluminum Groove Cutter
Fraiseuse Alu
FR
Plattenfräse
DE
Scanalatore per alluminio
IT
NL
Aluminiumgroefzaag
Ranuradora de Aluminio
ES
Fresadora de Alumínio
PT
DA
Rilleskærer til aluminium
Κόπτης αυλακώσεων σε
EL
αλουμίνιο
Alüminyum Oluk Açma
TR
Makinası
CA5000
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
6
13
20
28
35
43
51
58
65
73

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita CA5000

  • Página 1: Tabla De Contenido

    MANUEL D’INSTRUCTIONS Plattenfräse BETRIEBSANLEITUNG Scanalatore per alluminio ISTRUZIONI PER L’USO Aluminiumgroefzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Ranuradora de Aluminio INSTRUCCIONES Fresadora de Alumínio MANUAL DE INSTRUÇÕES Rilleskærer til aluminium BRUGSANVISNING Κόπτης αυλακώσεων σε ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αλουμίνιο Alüminyum Oluk Açma KULLANMA KILAVUZU Makinası CA5000...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.13 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Página 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Página 5 Fig.25 Fig.26 Fig.27...
  • Página 6: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: CA5000 Groove cutter blade diameter 118.0 mm Circular saw blade diameter 165.0 mm Max. cutting depth (with groove cutter blade) 11.0 mm Max. cutting depth (with circular saw blade) 36.0 mm No load speed 2,200 - 6,400 min...
  • Página 7: Ec Declaration Of Conformity

    Always use blades with correct size and shape WARNING: The vibration emission during actual (diamond versus round) of arbour holes. use of the power tool can differ from the declared Blades that do not match the mounting hardware emission value depending on the ways in which the of the saw will run off-centre, causing loss of tool is used.
  • Página 8 Use extra caution when sawing into existing ► Fig.5 walls or other blind areas. The protruding blade Before setting the tool down after completing a may cut objects that can cause kickback. cut, be sure that the guard has closed and the ALWAYS hold the tool firmly with both hands. blade has come to a complete stop.
  • Página 9: Functional Description

    Switch action FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when CAUTION: Always be sure that the tool is released. switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
  • Página 10: Overload Protector

    Stopper for 2 to 3 mm depth of teeth pointing up at the front of the tool. cut when using circular saw blade CAUTION: Use only the Makita wrench to install or remove the blade. (optional accessory) and guide rail (optional accessory)
  • Página 11 Connecting a vacuum cleaner Plunge cutting (Cutting-out) For groove cutting operation, connect a Makita vacuum WARNING: To avoid a kickback, be sure to cleaner to your tool. observe the following instructions. Connect a hose of the vacuum cleaner to the dust port.
  • Página 12: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Página 13 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : CA5000 Diamètre de la lame de fraise à rainurer 118,0 mm Diamètre de la lame de scie circulaire 165,0 mm Profondeur maximum de coupe (avec lame de fraise à rainurer) 11,0 mm Profondeur maximum de coupe (avec lame de scie circulaire) 36,0 mm Vitesse à vide 2 200 - 6 400 min Longueur totale 346 mm Poids net 4,7 kg Catégorie de sécurité • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
  • Página 14: Déclaration De Conformité Ce

    N’utilisez jamais de rondelles ou boulons Déclaration de conformité CE de la lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le boulon de la lame ont été conçus Pour les pays européens uniquement exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe performance optimale et une utilisation sûre. A à ce mode d’emploi. Causes des chocs en retour et avertissements concernant ces derniers Consignes de sécurité...
  • Página 15 Soyez tout particulièrement prudent lorsque Prenez garde aux clous pendant la coupe. vous sciez dans un mur ou autre surface der- Avant de couper dans le bois de construction, rière laquelle peuvent se trouver des objets inspectez-le et retirez-en tous les clous. non visibles. La lame peut causer un choc en Placez la partie la plus grande du socle de la retour en entrant en contact avec ces objets.
  • Página 16: Description Du Fonctionnement

    Interrupteur DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une ATTENTION : Assurez-vous toujours que fois relâchée. l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir l’activa- tion accidentelle de la gâchette.
  • Página 17: Autres Caractéristiques

    ATTENTION : l’avant de l’outil. N’utilisez pas le guide longitu- dinal avec la lame de fraise à rainurer. Utilisez le ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé guide longitudinal uniquement lorsque vous utilisez Makita pour poser ou retirer la lame. l’outil avec la lame de scie circulaire (accessoire en option). Pour retirer la lame de fraise à rainurer, exécutez les étapes suivantes : ► Fig.19: 1. Guide longitudinal (règle de guidage) Posez l’outil avec le carter du moteur et la base en contact avec le sol. Puis insérez la clé hexagonale dans l’orifice à six pans creux, enfoncez-la et ouvrez le volet...
  • Página 18 Alignez le rail de guidage le long du trait de coupe Assurez-vous que la butée est relâchée et le repère en utilisant la plaque de guidage. Assurez-vous que la rouge visible pour le rainurage. lame n’entre pas en contact avec la pièce à travailler. Enfoncez le bouton de sécurité et mettez l’outil Raccordement à un aspirateur sous tension, puis attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Pour effectuer le rainurage, raccordez un aspirateur Appuyez lentement l’outil jusqu’à la profondeur Makita à l’outil. de coupe prédéfinie et déplacez simplement l’outil vers Raccordez le tuyau de l’aspirateur à la sortie de l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à poussière. plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que ► Fig.21: 1. Aspirateur 2. Sortie de poussière la coupe soit terminée. Une fois la coupe terminée, relâchez la gâchette, attendez jusqu’à l’arrêt complet de la lame, puis retirez UTILISATION l’outil.
  • Página 19: Accessoires En Option

    Enfoncez le bouton de sécurité et mettez l’outil sous OPTION tension, puis attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Appuyez lentement la tête de scie jusqu’à la ATTENTION : Ces accessoires ou pièces profondeur de coupe prédéfinie et faites avancer l’outil complémentaires sont recommandés pour l’utili- jusqu’à la position de plongée souhaitée. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou NOTE : Le repère triangulaire sur le porte-lame pièce complémentaire peut comporter un risque de indique le centre approximatif de la lame. blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- ► Fig.25: 1. Repère triangulaire mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. ENTRETIEN •...
  • Página 20: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: CA5000 Nutenschneidblatt-Durchmesser 118,0 mm Kreissägeblatt-Durchmesser 165,0 mm Max. Schnitttiefe (mit Nutenschneidblatt) 11,0 mm Max. Schnitttiefe (mit Kreissägeblatt) 36,0 mm Leerlaufdrehzahl 2.200 - 6.400 min Gesamtlänge 346 mm Nettogewicht 4,7 kg Sicherheitsklasse • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014...
  • Página 21: Eg-Konformitätserklärung

    Halten Sie das Werkstück beim Schneiden HINWEIS: Der angegebene niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen. Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen der Standardprüfmethode gemessen und kann für Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sach- den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen gemäß abzustützen, um Körperaussetzung, werden. Klemmen des Sägeblatts oder Verlust der HINWEIS: Der angegebene Kontrolle auf ein Minimum zu reduzieren. Schwingungsemissionswert kann auch für eine ► Abb.1 Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso- werden.
  • Página 22 Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt Funktion der Schutzhaube aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal- Benutzung auf einwandfreies Schließen. ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und kommt.
  • Página 23: Einstellen Der Schnitttiefe

    ► Abb.5 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie sich, dass sich die Schutzhaube geschlos- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor sen hat und das Sägeblatt zu vollständigem jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Stillstand gekommen ist. Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
  • Página 24 Schalterfunktion Führungsplatte Verwenden Sie die Führungsplatte, um die VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Führungsschiene (Sonderzubehör) auf die Schnittlinie Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz auszurichten. stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß ► Abb.12: 1. Führungsplatte 2. Plattenkante funktioniert und beim Loslassen in die AUS- 3. Schnittlinie Stellung zurückkehrt. Legen Sie die Führungsplatte in der Nähe des Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Schnittanfangspunkts auf die Führungsschiene. Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Die Plattenkante repräsentiert die Mitte des Einschaltsperrknopf ausgestattet.
  • Página 25 Sägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf der ► Abb.18: 1. Innensechskantschraube Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen. 2. Außenflansch 3. Kreissägeblatt 4. Innenflansch VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelie- ferten Makita-Schraubenschlüssel zum Montieren Stellen Sie die Schnitttiefe durch Drehen des und Demontieren von Sägeblättern. Tiefeneinstellknopfs ein. Führen Sie zum Demontieren des Nutenschneidblatts Parallelanschlag (Richtlineal) die folgenden Schritte aus: Legen Sie das Werkzeug so ab, dass das Sonderzubehör...
  • Página 26 ► Abb.23 Anschließen eines Sauggeräts Stellen Sie die Schnitttiefe ein. Schließen Sie für Nutenschneidarbeiten ein Makita- Setzen Sie das Werkzeug auf die Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Führungsschiene. Schließen Sie einen Schlauch des Sauggeräts an den Richten Sie die Führungsschiene mithilfe der Absaugstutzen an. Führungsplatte auf die Schnittlinie aus. Stellen Sie ► Abb.21: 1. Sauggerät 2. Absaugstutzen sicher, dass das Sägeblatt nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt. Drücken Sie den Einschaltsperrknopf hinein, BETRIEB schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie das Werkzeug langsam auf die vor- VORSICHT: Benutzen Sie stets den vorderen eingestellte Schnitttiefe nieder, und schieben Sie es und hinteren Handgriff, und halten Sie das Werkzeug einfach über die Oberfläche des Werkstücks vor, wobei während der Arbeit an beiden Handgriffen fest. Sie es flach halten und gleichmäßig vorrücken, bis der Schnitt ausgeführt ist.
  • Página 27 Vergewissern Sie sich vor Die folgenden Zubehörteile oder der Durchführung von Überprüfungen oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr VORSICHT: Säubern Sie die Schutzhaube,...
  • Página 28: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: CA5000 Diametro lama per scanalatore 118,0 mm Diametro lama per sega circolare 165,0 mm Profondità massima di taglio (con lama per scanalatore) 11,0 mm Profondità massima di taglio (con lama per sega circolare) 36,0 mm Velocità a vuoto 2.200 - 6.400 min Lunghezza totale 346 mm Peso netto 4,7 kg Classe di sicurezza • In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2014 Simboli Rumore La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio.
  • Página 29: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Utilizzare sempre lame con dimensione e forma Dichiarazione di conformità CE corretta (a diamante rispetto a quella circolare) dei fori per l’albero. Le lame che non corrispon- Solo per i paesi europei dono all’attacco di montaggio della sega girano La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- decentrate, causando la perdita di controllo. gato A al presente manuale di istruzioni. Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la lama danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni per la Avvertenze generali relative alla lama sono stati progettati appositamente per le pre-...
  • Página 30 Fare particolarmente attenzione quando si Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il intende segare in pareti esistenti o altre aree legname e rimuovere tutti i chiodi prima di cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare eseguire tagli. oggetti che possono causare contraccolpi. Collocare la porzione più ampia della base Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con della sega sulla parte del pezzo supportata entrambe le mani.
  • Página 31: Descrizione Delle Funzioni

    Allineamento DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Un indicatore triangolare sulla base indica il centro della lama per scanalatore. Quando si intende utilizzare la lama per scanalatore, alli- ATTENZIONE: neare l’indicatore triangolare esterno con la linea di taglio. Accertarsi sempre che l’uten- Quando si intende utilizzare la lama per sega circolare sile sia spento e scollegato dall’alimentazione (accessorio opzionale), allineare l’indicatore triangolare prima di regolare o controllare le sue funzioni. interno con la linea di taglio. ► Fig.9: 1. Base 2. Indicatore triangolare esterno Fermo rapido per il taglio di 3.
  • Página 32: Altre Funzioni

    Quindi, allineare di nuovo il bordo della piastra con la linea di taglio. ATTENZIONE: Per l’installazione o la rimo- zione della lama, utilizzare solo la chiave Makita. Altre funzioni Per rimuovere la lama per scanalatore, attenersi alla Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da procedura seguente: usare grazie alle caratteristiche seguenti. Appoggiare a terra l’utensile in modo che l’allog- giamento del motore e la base tocchino il pavimento.
  • Página 33: Binario Guida

    Quindi, tirare indietro il pulsante per eseguire un taglio a ► Fig.23 profondità libera. Accertarsi che il fermo sia sbloccato e che l’indicatore Regolare la profondità di taglio. rosso sia visibile per un’operazione di scanalatura. Sistemare l’utensile sul binario guida. Collegamento di un aspiratore Allineare il binario guida lungo la linea di taglio utilizzando la piastra guida. Accertarsi che la lama non sia in contatto con il pezzo. Per eseguire delle operazioni di scanalatura pulite, collegare un aspiratore Makita all’utensile. Far rientrare il pulsante di sblocco premendolo e Collegare il tubo flessibile dell’aspiratore alla porta di accendere l’utensile, quindi attendere che lama abbia uscita della polvere. raggiunto la velocità massima. ► Fig.21: 1. Aspiratore 2. Porta di uscita della polvere Premere lentamente verso il basso l’utensile fino alla profondità di taglio preimpostata, quindi far avanzare semplicemente l’utensile sulla superficie del pezzo, mantenendolo in piano e avanzando in modo uniforme fino al completamento del taglio.
  • Página 34: Accessori Opzionali

    ATTENZIONE: Questi accessori o compo- far avanzare l’utensile fino alla posizione di immersione nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- desiderata. tensile Makita specificato nel presente manuale. NOTA: L’indicatore triangolare sull’alloggiamento L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi della lama indica il centro approssimativo della lama. può costituire un rischio di lesioni alle persone. ► Fig.25: 1. Indicatore triangolare Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
  • Página 35: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: CA5000 Diameter van groefzaagblad 118,0 mm Diameter van cirkelzaagblad 165,0 mm Max. zaagdiepte (met groefzaagblad) 11,0 mm Max. zaagdiepte (met cirkelzaagblad) 36,0 mm Nullasttoerental 2.200 - 6.400 min Totale lengte 346 mm Netto gewicht 4,7 kg Veiligheidsklasse • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech- nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014 Symbolen...
  • Página 36: Eg-Verklaring Van Conformiteit

    ► Fig.1 WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens Houd elektrisch gereedschap vast aan het het gebruik van het elektrisch gereedschap in de geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan- praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling- neer u werkt op plaatsen waar het snijgarnituur semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in het gereedschap wordt gebruikt.
  • Página 37 Wanneer u de zaag weer inschakelt terwijl Zorg ervoor dat de zool van de zaag bij inval- het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het zagen niet verschuift als de verstekhoek van zaagblad in het midden van de zaagsnede het zaagblad niet op 90°...
  • Página 38: Beschrijving Van De Functies

    Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of BESCHRIJVING VAN DE hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag. FUNCTIES Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het gereedschap te demonteren en het vervolgens schoon te maken met een reinigingsmiddel voor LET OP: Controleer altijd of het gereedschap gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop- nooit benzine.
  • Página 39 Werking van de schakelaar Geleideplaat Gebruik de geleideplaat om de geleiderail (optioneel LET OP: Controleer altijd, voordat u de stek- accessoire) uit te lijnen met de zaaglijn. ker in het stopcontact steekt, of de trekkerscha- ► Fig.12: 1. Geleideplaat 2. Rand van plaat kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug- 3. Zaaglijn keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
  • Página 40: Gebruiksaanwijzing

    LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita-sleutel ► Fig.19: 1. Breedtegeleider (liniaal) voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeu- rig recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak...
  • Página 41 Laat nadat het zagen klaar is, de trekkerschake- BEDIENING laar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug. Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte LET OP: Gebruik altijd de voorhandgreep en zaaglijn en een constante voorwaartse snelheid. Als achterhandgreep, en houd het gereedschap tijdens de zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen gebruik stevig vast aan zowel de voorhandgreep als zaaglijn, mag u niet proberen het gereedschap iets de achterhandgreep. te draaien of te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, kan het zaagblad vastlopen en Geleiderail een gevaarlijke terugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Optioneel accessoire Invalzaagsnede (uitzagen) Gebruik altijd de geleiderail voor het zagen van...
  • Página 42: De Koolborstels Vervangen

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Página 43: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: CA5000 Diámetro de disco de ranuradora 118,0 mm Diámetro de disco de sierra circular 165,0 mm Profundidad de corte máxima (con disco de ranuradora) 11,0 mm Profundidad de corte máxima (con disco de sierra circular) 36,0 mm Velocidad en vacío 2.200 - 6.400 min Longitud total 346 mm Peso neto 4,7 kg Clase de seguridad • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. •...
  • Página 44: Declaración Ce De Conformidad

    Ajuste la profundidad de corte al grosor de la NOTA: El valor de emisión de vibración declarado pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de tra- ha sido medido de acuerdo con el método de prueba bajo deberá verse menos de un diente entero de estándar y se puede utilizar para comparar una herra- los dientes del disco. mienta con otra. No sujete nunca con las manos o sobre su NOTA: El valor de emisión de vibración declarado pierna la pieza de trabajo durante el corte.
  • Página 45 Cuando note que el disco se estanca, o cuando Compruebe el funcionamiento y la condición quiera interrumpir un corte por cualquier razón, del resorte de retorno del protector. Si el suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en protector y el resorte no están funcionando el material hasta que el disco se pare comple- debidamente, deberán ser corregidos antes tamente.
  • Página 46: Instrucciones

    10. Utilice solamente el disco con el diámetro que DESCRIPCIÓN DEL hay marcado en la herramienta o especificado en el manual. La utilización de un disco dimensio- FUNCIONAMIENTO nado incorrectamente puede afectar a la protec- ción del disco o a la operación del protector lo que puede resultar en heridas personales graves. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la herramienta está...
  • Página 47: Montaje

    Guía visual Placa guía La marca triangular en la base indica el centro del disco Para alinear el riel guía (accesorio opcional) con la de ranuradora. línea de corte, utilice la placa guía. Cuando se utilice con disco de ranuradora, alinee la ► Fig.12: 1. Placa guía 2. Borde de la placa 3. Línea marca triangular externa con la línea de corte. de corte Cuando se utilice con disco de sierra circular (accesorio opcio- Ajuste la placa guía sobre el riel guía cerca del nal), alinee la marca triangular interna con la línea de corte.
  • Página 48: Desmontaje O Instalación Del Disco De Ranuradora

    (accesorio opcional). PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave ► Fig.19: 1. Guía lateral (regla guía) Makita para instalar o desmontar el disco. La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos Para retirar el disco de ranuradora, realice los pasos extra-precisos. Simplemente deslice la guía lateral siguientes: bien contra el costado de la pieza de trabajo y sujétela Recueste la herramienta con la alojamiento del en posición con los tornillos de la partes delantera y...
  • Página 49: Operación

    Cuando complete el corte, suelte el interruptor, OPERACIÓN espere hasta que el disco se pare y después retire la herramienta. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte PRECAUCIÓN: Utilice siempre una empuña- recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía dura delantera y mango trasero y sujete la herra- de la línea de corte prevista, no intente girar o forzar mienta firmemente por la empuñadura delantera y el la herramienta para hacerla volver a la línea de mango trasero durante las operaciones.
  • Página 50: Reemplazo De Las Escobillas De Carbón

    Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Página 51: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: CA5000 Diâmetro da lâmina de serragem de ranhuras 118,0 mm Diâmetro da lâmina de serra circular 165,0 mm Profundidade máx. de corte (com a lâmina de serragem de 11,0 mm ranhuras) Profundidade máx. de corte (com a lâmina de serra circular) 36,0 mm Velocidade em vazio 2.200 - 6.400 min Comprimento total 346 mm Peso líquido 4,7 kg Classe de segurança • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. •...
  • Página 52: Declaração De Conformidade Da Ce

    Em escarificação use sempre uma guia AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real paralela ou uma guia reta. Melhora a precisão da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão indi- do corte e reduz a possibilidade de a lâmina cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. encravar. AVISO: Use sempre lâminas com o tamanho e forma Certifique-se de identificar as medidas de segu- (diamante versus redonda) corretos de orifí- rança para proteção do operador que sejam baseadas em cios do eixo. As lâminas que não correspondem uma estimativa de exposição em condições reais de utiliza- ao equipamento de montagem da serra desviar- ção (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal se-ão do centro, causando perda de controlo.
  • Página 53 Não utilize lâminas rombas ou estragadas. As Não tente retirar material cortado quando a lâminas não afiadas ou mal colocadas produzem lâmina está em movimento. Espere até que a um corte estreito causando fricção excessiva, lâmina esteja completamente parada antes de encravamento da lâmina e recuo. pegar no material cortado. A lâmina continua a rodar depois de desligar a ferramenta. As alavancas de bloqueio de regulação de profundidade e ângulo de corte devem estar Evite cortar pregos.
  • Página 54: Descrição Funcional

    Ação do interruptor DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que à corrente, verifique sempre se o gatilho fun- a ferramenta está desligada e com a ficha reti- ciona corretamente e volta para a posição “OFF” rada da tomada, antes de proceder a afinações quando libertado.
  • Página 55 Acessório opcional PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave da PRECAUÇÃO: Não utilize a guia paralela Makita para instalar ou retirar a lâmina. com a lâmina de serragem de ranhuras. Utilize a guia paralela apenas quando utilizar a ferramenta com a lâmina de serra circular (acessório opcional). 55 PORTUGUÊS...
  • Página 56 Ligar um aspirador Prima o botão de desbloqueio e ligue a ferra- menta, e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Para a execução da operação de serragem de ranhu- ras, ligue um aspirador Makita à ferramenta. Empurre a ferramenta para baixo lentamente Ligue uma mangueira do aspirador à porta da poeira. até à profundidade de corte definida e desloque a ► Fig.21: 1. Aspirador 2. Porta da poeira ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana e avançando suavemente até que o corte esteja terminado. Quando o corte estiver terminado, liberte o gati- OPERAÇÃO...
  • Página 57: Manutenção

    OPCIONAIS a ferramenta, depois espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Empurre a cabeça da serra para baixo lentamente PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças até à profundidade de corte definida e desloque a são recomendados para utilização com a ferra- ferramenta para a frente até à posição de penetração menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pretendida. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças NOTA: A marca triangular na caixa da lâmina mostra para os fins indicados. o centro aproximado da mesma. ► Fig.25: 1. Marca triangular Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
  • Página 58: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: CA5000 Diameter af rilleskærerklinge 118,0 mm Diameter af rundsavklinge 165,0 mm Maksimal skæredybde (med rilleskærerklinge) 11,0 mm Maksimal skæredybde (med rundsavklinge) 36,0 mm Hastighed uden belastning 2.200 - 6.400 min Længed i alt 346 mm Nettovægt 4,7 kg Sikkerhedsklasse • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014 Symboler Strømforsyning...
  • Página 59: Brugsanvisning

    Ved kløvning skal der altid anvendes et paral- ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den lelanslag eller en lige styreskinne. Dette vil faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig forbedre nøjagtigheden af snittet og mindske fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den risikoen for, at klingen binder. måde, hvorpå værktøjet anvendes. Brug altid klinger med akselhuller af den kor- ADVARSEL: rekte størrelse og form (kantede eller runde). Sørg for at identificere de sikker- Klinger, der ikke svarer til savens monteringsdele, hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som...
  • Página 60 Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens Uskarpe eller forkert monterede klinger frem- klingen roterer. Vent, indtil klingen er standset, bringer et snævert savsnit, som medfører kraftig inden De fjerner afskåret materiale. Klingen friktion, binding af klingen og tilbageslag. fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for maskinen. Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstil- ling skal være stramme og sikre, inden skærin- Undgå...
  • Página 61 Afbryderfunktion FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Før maskinen sættes i stikkon- FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen takten, skal De altid kontrollere, at afbryderknap- er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der pen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”- udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres positionen, når den slippes.
  • Página 62 Sørg for at montere klingen med særligt nøjagtige lige snit. De behøver blot at trykke dens tænder vendende opad på den forreste del parallelanslaget helt op mod siden af arbejdsemnet af maskinen. og fastgøre det i stilling med skruerne foran og bag på FORSIGTIG: Anvend kun Makita-nøglen til grundpladen. Det muliggør også gentagen savning med montering og afmontering af klingen. ens bredde. Hvis parallelanslaget (styreskinnen) vendes, fungerer Udfør følgende trin for at fjerne rilleskærerklingen: det også som en undergrundplade for maskinen. Læg maskinen ned, så motorhuset og grundpla- den rører jorden. Sæt derefter unbrakonøglen i det...
  • Página 63 For at opnå rene snit skal De holde savelinjen lige og frem- Tilslutning af en støvsuger føringshastigheden jævn. Hvis snittet ikke følger Deres planlagte snitlinje, må De ikke forsøge at dreje eller tvinge maskinen tilbage til snitlinjen. Dette kan fastlåse klingen Ved rilleskæring kan De tilslutte en Makita-støvsuger til og føre til farlige tilbageslag og mulig alvorlig personskade. maskinen. Slut støvsugerens slange til støvporten. Stikskæring (udskæring) ► Fig.21: 1. Støvsuger 2. Støvport ADVARSEL: Sørg for at overholde de føl-...
  • Página 64: Udskiftning Af Kulbørster

    PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
  • Página 65: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: CA5000 Διάμετρος λάμας κόπτη αυλακώσεων 118,0 mm Διάμετρος λάμας δισκοπρίονου 165,0 mm Μέγιστο βάθος κοπής (με λάμα κόπτη αυλακώσεων) 11,0 mm Μέγιστο βάθος κοπής (με λάμα δισκοπρίονου) 36,0 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 2.200 - 6.400 min Ολικό μήκος 346 mm Καθαρό βάρος 4,7 kg Κατηγορία ασφάλειας • Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014 Σύμβολα Ηλεκτρική παροχή...
  • Página 66: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Μην κρατάτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών χέρια σας ή πάνω στο πόδι σας ενώ το κόβετε. κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια στα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη θερή πλατφόρμα. Είναι σημαντικό να στηρίζετε τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του το τεμάχιο εργασίας κατάλληλα για να ελαχι- εργαλείου. στοποιήσετε την έκθεση του σώματός σας, την εμπλοκή της λάμας ή την απώλεια ελέγχου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα ► Εικ.1 κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές Κρατάτε...
  • Página 67 Όταν εμποδίζεται η κίνηση της λάμας ή όταν Ελέγξτε τη λειτουργία και την κατάσταση του διακόπτεται η κοπή για οποιοδήποτε λόγο, αφή- ελατηρίου επιστροφής του προστατευτικού. Αν στε τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητο το πριόνι το προστατευτικό και το ελατήριο δεν λειτουρ- μέσα...
  • Página 68: Ρύθμιση Του Βάθους Κοπής

    10. Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργα- λείο ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο. Η χρήση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ μιας λάμας λανθασμένου μεγέθους μπορεί να επηρεάσει τη σωστή προστασία της λάμας ή τη λειτουργία του προστατευτικού, γεγονός που μπο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το ρεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από τραυματισμό. την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε Κρατάτε...
  • Página 69 Δράση διακόπτη Πλάκα οδήγησης Για την ευθυγράμμιση της ράγας οδήγησης (προαιρε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη σύνδεση του εργα- τικό εξάρτημα) με τη γραμμή κοπής, χρησιμοποιήστε λείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε πάντα την πλάκα οδήγησης. ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται σωστά ► Εικ.12: 1. Πλάκα οδήγησης 2. Ακμή πλάκας και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν την αφήνετε. 3. Γραμμή κοπής Για να μην πιεστεί κατά λάθος η σκανδάλη διακόπτης, Ρυθμίστε την πλάκα οδήγησης στη ράγα οδή- παρέχεται ένα κουμπί κλειδώματος.
  • Página 70 θετημένη με τα δόντια στραμμένα προς τα πάνω στο μπροστινό μέρος του εργαλείου. Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε τον οδηγό χόμενο κλειδί της Makita για την τοποθέτηση ή κομματιού με τη λάμα του κόπτη αυλακώσεων. την αφαίρεση της λάμας. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό κομματιού μόνο όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη λάμα δισκοπρίονου...
  • Página 71 Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, αφήστε το διακόπτη, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ περιμένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα και μετά αποσύ- ρετε το εργαλείο. Για να πετύχετε καθαρές κοπές, κρατήστε τη γραμμή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα την μπρο- κοπής ευθεία και την ταχύτητα προώθησης σταθερή. στινή λαβή και την πίσω λαβή και, κατά τη λειτουργία, Αν η κοπή δεν ακολουθήσει σωστά την προοριζόμενη να κρατάτε το εργαλείο καλά και από την μπροστινή γραμμή κοπής, μην επιχειρήσετε να γυρίσετε ή να λαβή και από την πίσω λαβή. πιέσετε το εργαλείο ξανά στη γραμμή κοπής. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να πιαστεί η λάμα και να προκληθεί Ράγα οδήγησης επικίνδυνο κλότσημα ή πιθανός σοβαρός τραυματισμός. Βαθιά κοπή (αποτύπωση) Προαιρετικό εξάρτημα Να χρησιμοποιείτε πάντα τη ράγα οδήγησης για τη λειτουργία κοπής αυλακώσεων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή κλοτσή- Τοποθετήστε το εργαλείο στο πίσω μέρος της ράγας...
  • Página 72 ► Εικ.27: 1. Καπάκι θήκης καρβουνακίου Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ράγα οδήγησης • Λάμα κόπτη αυλακώσεων 90°...
  • Página 73: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: CA5000 Oluk açma bıçağı çapı 118,0 mm Dairesel testere bıçağı çapı 165,0 mm Maks. kesim derinliği (oluk açma bıçağı ile) 11,0 mm Maks. kesim derinliği (dairesel testere bıçağı ile) 36,0 mm Yüksüz hız 2.200 - 6.400 min Toplam uzunluk 346 mm Net ağırlık 4,7 kg Emniyet sınıfı • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık Semboller Güç kaynağı...
  • Página 74: Ec Uygunluk Beyanı

    Biçme yaparken daima bir biçki kenarlığı veya UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- düz kenar kılavuzu kullanın. Bu daha hassas bir sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine kesim sağlar ve bıçağın sıkışması riskini azaltır. bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı Her zaman doğru mil delik şekline (elmas ya da olabilir. yuvarlak) ve boyutuna sahip bıçaklar kullanın. UYARI: Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar Gerçek kullanım koşullarındaki maruz eksenden çıkar ve kontrolün kaybedilmesine kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- neden olur.
  • Página 75 Kesme yapmadan önce bıçak derinliği ve şev Kesme yaparken, testere tabanının daha geniş bölümünü iş parçasının düşecek kıs- ayarı kilitleme levyeleri sıkılı ve sabitlenmiş olmalıdır. Eğer bıçak ayarı kesme sırasında mının değil altı sağlam şekilde desteklenen kayarsa, takılmaya ve geri tepmeye neden olabilir. kısmının üstüne yerleştirin. İş parçası kısa ya da küçükse, mengeneyle sıkıştırın. KISA Mevcut duvarların veya diğer kör alanların PARÇALARI ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN! içine biçme yaparken daha fazla dikkat göste-...
  • Página 76 Anahtar işlemi İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Aleti fişe takmadan önce anahtar teti- DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş ğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin (kapalı) konumuna döndüğünden emin olun. çekili olduğundan daima emin olun. Anahtar tetiğin yanlışlıkla çekilmesini önlemek için, bir 3, 4 veya 6 mm kalınlıktaki güvenlik kilidi düğmesi sağlanmıştır.
  • Página 77 DİKKAT: Bıçağın, dişleri aletin ön tarafında ► Şek.19: 1. Biçme sınırlayıcısı (kılavuz cetvel) yukarıya doğru bakacak şekilde takıldığından Kullanışlı biçme sınırlayıcısı ekstra düzgün düz kesme- emin olun. ler yapmanıza olanak verir. Biçme sınırlayıcısını kay- DİKKAT: Bıçağı takmak veya çıkarmak için dırarak iş parçasının kenarına dayayın ve tabanın ön sadece Makita anahtarını kullanın. ve arka kısmındaki vidalar ile yerine sabitleyin. Biçme sınırlayıcısı aynı genişlikte tekrarlanan kesimler yapıl- Oluk açma bıçağını çıkarmak için, aşağıdaki adımları masına da olanak verir. gerçekleştirin: Biçme sınırlayıcısını (kılavuz cetvel) çok fazla çevirmek Aleti, motor yuvası ve alet tabanı yere değecek alet için bir alt taban görevi görür. şekilde yere yatırın. Altıgen anahtarı altıgen deliğe sokun, içeri doğru itin ve altıgen anahtarı çevirerek bıçak mahfazası kapağını açın.
  • Página 78 Kesmenin temiz olması için, düz bir kesme hattı üstünde emin olun. aynı hızla ilerleyin. Eğer alet istediğiniz kesme hattından saparsa, kesme hattına geri getirmek için aleti dön- Bir elektrikli süpürge bağlama dürmeyin ya da zorlamayın. Bunu yapmak bıçağı sıkış- tırıp tehlikeli tepmeye ve ciddi yaralanmaya yol açabilir. Oluk açma işlemi için, aletinize bir Makita elektrikli Dalmalı tip kesme (Biçme) süpürge bağlayın. Elektrikli süpürgenin hortumunu toz ağzına bağlayın. ► Şek.21: 1. Elektrikli süpürge 2. Toz ağzı UYARI: Geri tepmeyi önlemek için aşağıdaki talimatlara mutlaka uyun.
  • Página 79 Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini takın ve fırça tutucu kapaklarını sabitleyin. ► Şek.27: 1. Fırça tutucu kapağı Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Kılavuz rayı •...
  • Página 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885435C991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170526...

Este manual también es adecuado para:

Ca5000xj