5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
Gerät hergestellt werden!
1) An die Cinch- oder Klinkenbuchsen INPUTS (9,
10) den Ausgang eines Vorverstärkers oder
eines Mischpults anschließen. Das Eingangssig-
nal sollte Line-Pegel aufweisen. Für eine Vollaus-
steuerung des Verstärkers ist ein Eingangssignal
von mindestens 1,3 V erforderlich.
2) Die größte Ausgangsleistung wird beim An -
schluss von 4-Ω-Lautsprechern erreicht. Es kön-
nen auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen wer-
den, was die Ausgangsleistung aber etwas
verringert. Die Lautsprecher müssen als Nenn-
belastbarkeit mindestens 200 W
sprecher) bzw. 125 W
(8-Ω-Lautsprecher)
RMS
aufweisen (vgl. Abb. 4).
An die "SPEAKER"-Buchsen (8), Klinkenbuch-
sen (12) oder an die Anschluss klemmen (13) die
Lautsprecher an schließen. Zur Kontaktbelegung
siehe Abb. 3. Bei Verwendung der "SPEAKER"-
Buchsen (8) können die Kontaktpaare 1+/1- oder
2+/2- belegt werden, da im Gerät die Kontakte
1+ mit 2+ und 1- mit 2- verbunden sind. Beim
Anschluss der Lautsprecher ist auf die gleiche
Polung aller Lautsprecher zu achten.
Die Anschlussmöglichkeiten für mehrere Laut-
sprecher an einen Kanal mit den jeweiligen
Nennbelastbarkeiten sind in den Abb. 5 – 8 dar-
gestellt. Beim Zusammenschalten von mehreren
Lautsprechern ist besonders auf die richtige Ver-
bindung der Plus- und Minusanschlüsse zu ach-
ten und dass die Gesamtimpedanz min des tens
4 Ω beträgt.
3) Zuletzt das Netzkabel in die Netzbuchse (15) und
den Netzstecker des Anschlusskabels in eine
Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. Vor dem
ersten Einschalten die Regler (2 und 5) ganz
nach links auf -
drehen.
con nect 8 Ω speakers; however, the output pow er
will slight ly decrease in this case. The speak ers
must have a power rating of at least 200 W
(4 Ω speakers) or 125 W
(8 Ω spe a k ers) [com-
RMS
pare fig. 4].
Connect the speakers to the "SPEAKER"
jacks (8), 6.3 mm jacks (12), or to the terminals
(13). For pin configuration see fig. 3. When using
the "SPEAKER" jacks (8), the contact pairs 1+/1-
or 2+/2- can be used as in the unit the contact 1+
is connected to 2+ and the contact 1- is connect -
ed to 2-. When connecting the speakers, pay
attention to the same polarity of all speakers.
The possibilities of connection for several
speakers to one channel with the respective
power ratings are shown in figs. 5 to 8. When
interconnecting several speakers, it is especially
important to pay attention to the correct connec-
tion of the positive and negative contacts and to a
minimum total impedance of 4 Ω.
3) Finally connect the mains cable to the mains jack
(15) and the mains plug of the cable to a socket
(230 V~/50 Hz). Prior to the first switching-on,
turn the controls (2 and 5) to the left stop to -
6 Operation
6.1 Switching on/off
In order to avoid loud switching noise, always switch
on all other units in an amplifier system before switch-
ing on the power amplifier, and switch it off first after
operation. After switching-on, the LED PROTECT (4)
lights up for approx. 1 second. During this time the
switch-on delay is activated to protect the speakers.
6.2 Level adjustment
Set the output of the mixer or preamplifier to its rated
level (0 dB) or to the highest undistorted output sig-
nal. Turn up the controls (2 and 5) so far until the
maximum desired volume is reached. If the red
LEDs CLIP (1 and 6) show the overload of the ampli-
fier, slightly turn back the controls.
6 Bedienung
6.1 Ein/-Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach
allen anderen Geräten einschalten und ihn nach
dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten.
Nach dem Einschalten leuchtet für ca. 1 Sek. die
LED PROTECT (4). In dieser Zeit ist die Einschalt-
verzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
6.2 Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers
auf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unver-
zerrte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler (2
(4-Ω-Laut -
RMS
und 5) so weit aufdrehen, bis die maximal
gewünschte Lautstärke erreicht ist. Zeigen die roten
LEDs CLIP (1 und 6) die Übersteuerung des Ver-
stärkers an, die Regler etwas zu rückdrehen.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
stärker nie sehr hoch ein. Hohe
Lautstärken können auf Dauer das
Gehör schädigen! Das Ohr gewöhnt
sich an große Lautstärken und emp-
findet sie nach einiger Zeit als nicht
mehr so hoch. Darum eine hohe
Lautstärke nach der Gewöhnung
nicht weiter er höhen.
6.3 Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu
hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein.
Masseschleifen können entstehen, wenn zwei
Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über
den Schutzleiter der Stromversorgung oder eine lei-
tende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt
haben. Um die so entstandene Masseschleife auf-
zutrennen, den Groundlift-Schalter (11) auf Position
LIFT stellen.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
CAUTION
Never adjust the amplifier to a very
high volume. Permanent high vol-
RMS
umes may damage your hearing! The
human ear will get accustomed to
high volumes which do not seem to
be that high after some time. There-
fore, do not further increase a high
volume after getting used to it.
6.3 Ground lift switch
If an interfering hum noise can be heard without a
music signal, a ground loop may be the reason for
this. Ground loops may occur if two units have con-
tact both via the signal ground and via the earthed
conductor of the power supply or a conductive con-
nection of the housings in the rack. To separate the
ground loop thus occurring, set the ground lift switch
(11) to position LIFT.
7 Protective Circuit
The protective circuit is provided to prevent damage
.
to the speakers and the amplifier. If it is activated,
the yellow PROTECT LED (4) lights up:
1. approx. 1 second after switching-on (soft start)
2. if the amplifier is overheated
If a short circuit has occurred at a speaker output, the
CLIP LED (1, 6) of the corresponding channel lights
up. If this is the case or if the yellow LED PROTECT
lights up during the operation or if it is not extin-
guished after switching-on, the amplifier must be
switched off and the cause for the defect has to be
eliminated.
All rights reserved by MONACOR
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7 Schutzschaltung
Die Schutzschaltung soll Beschädigungen der Laut-
sprecher und des Verstärkers verhindern. Ist sie
aktiviert, leuchtet die gelbe LED PROTECT (4):
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Ein-
schaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überhitzt ist
Wenn an einem Lautsprecherausgang ein Kurz-
schluss aufgetreten ist, leuchtet die CLIP LED (1, 6)
des entsprechenden Kanals. Ist dies der Fall oder
leuchtet die gelbe LED PROTECT während des Be -
triebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschal-
ten, muss der Verstärker ausgeschaltet und die Feh-
lerursache behoben werden.
8 Technische Daten
Ausgangsleistung (Sinusleistung)
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 125 W
Eingangsempfindlichkeit für
Vollaussteuerung an 4 Ω: . . 1,3 V
Eingangsimpedanz: . . . . . . 55 kΩ
Frequenzbereich: . . . . . . . . 10 – 20000 Hz, -0,5 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . . 64 dB
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . > 55 dB, 1 kHz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . 0,05 %, 5 W an 4 Ω
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . max. 730 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): . 482 × 95 × 300 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 9,3 kg
Änderungen vorbehalten.
®
8 Specifications
Output power (rms)
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 200 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 125 W
Input sensitivity for
rated power at 4 Ω: . . . . . . . 1.3 V
Input impedance: . . . . . . . . 55 kΩ
Frequency range: . . . . . . . . 10 – 20 000 Hz, -0.5 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . 64 dB
Channel separation: . . . . . . > 55 dB, 1 kHz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.05 %, 5 W at 4 W
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . max. 730 VA
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . . 482 × 95 × 300 mm,
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 kg
Subject to technical modification.
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
RMS
RMS
2 HE (Höheneinheiten)
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
RMS
RMS
2 rack spaces
D
A
CH
GB
5