Página 1
E60H E75B MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO 69D-28199-62...
Página 3
FMU14490 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejo- rar el diseño y la calidad de sus productos. Por En este manual del propietario, la información de esta razón, si bien este manual contiene la...
Página 5
PMU14490 AO PROPRIETÁRIO Agradecemos a confiança que depositou na åÅ Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. Este símbolo indica que devem ser tomadas O presente manual do proprietário contém as precauções especiais para evitar danos no informações necessárias para o seu funciona- motor fora de bordo.
Página 6
FMU00030 TABLE DES MATIERES INFORMATIONS GENERALES COMPOSANTS DE BASE OPERATION ENTRETIEN DEPANNAGE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT D’UTILISER VOTRE MOTEUR HORS-BORD.
SMU00030 PMU00030 SUMÁRIO CONTENIDO INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS PRINCIPAIS COMPONENTES BÁSICOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO RESTABLECIMIENTO EN RESOLUÇÃO DE CASO DE PROBLEMA PROBLEMAS ÍNDICE ÍNDICE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL LEIA O PRESENTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR CUIDADOSAMENTE ANTES DE PÔR EL MOTOR FUERA BORDA.
FMU00040 Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Numéro de clé ...........1-1 ETIQUETTES ..........1-2 Etiquette CE ..........1-2 Etiquette C-TICK ........1-2 INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS..........1-3 INFORMATIONS DE SECURITE ...1-4 ETIQUETTES IMPORTANTES....1-6 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT..........1-7 Essence............1-8 Huile moteur..........1-8...
Página 9
SMU00040 PMU00040 Capítulo 1 Capítulo 1 INFORMAÇÕES INFORMACIÓN GERAIS GENERAL REGISTRO DE NÚMEROS DE REGISTO DOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN ..........1-1 IDENTIFICAÇÃO ........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Número de série do motor fora de bordo ...1-1 Número de llave ..........1-1 Número da chave........1-1 ETIQUETAS .............1-2 PLACAS ............1-2...
à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol. Numéro de série du moteur hors-bord...
Yamaha o bien, como referencia, en cessionários locais da Yamaha ou no caso de caso de sustracción del motor fuera borda. roubo do motor fora de bordo.
FMU15320 ETIQUETTES YAMAHA MOTOR CO.,LTD. FMU15260 2500 SHINGAI,IWATA, ETIQUETTE CE SHIZUOKA,JAPAN Les moteurs identifiés par cette étiquette sont NOMINAL POWER conformes à certaines dispositions de la directi- MASS ve du Parlement européen sur les machines. Pour plus de détails, reportez-vous à l’étiquette et à...
Página 13
SMU15320 PMU15320 PLACAS ETIQUETAS SMU15260 PMU15260 PLACA CE ETIQUETA DE CE Os motores em que foi aposta esta placa respei- Los motores que llevan esta etiqueta cumplen tam certas partes da directiva do Parlamento parcialmente con la directiva del Parlamento Europeu sobre maquinaria.
FMU13850 INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS FMU13900 ZONES INSULAIRES DES ETATS- UNIS Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette 108025 illustrée ci-dessous sont conformes à la régle- mentation sur les moteurs marins SI de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA). Pour plus de détails, voir l’étiquette apposée sur le moteur.
SMU13850 PMU13850 INFORMAÇÕES RELATIVAS INFORMACIÓN SOBRE AO CONTROLO DE CONTROL DE EMISIONES EMISSÕES SMU13900 PARA ZONAS INSULARES DE EE.UU. PMU13900 ÁREAS INSULARES DOS ESTADOS Los motores en los que aparece la etiqueta mos- UNIDOS DA AMÉRICA trada a continuación, cumplen el reglamento de la Agencia de Protección del Medio Ambiente Os motores munidos da placa ilustrada infra (EPA) de EE.UU.
FMU09180 QINFORMATIONS DE SECURITE Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionne- ment du moteur. Avant toute utilisation du bateau, lisez atten- tivement le manuel de l’utilisateur qui l’ac- compagne ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement.
SMU09180 PMU09180 QINFORMAÇÕES SOBRE QINFORMACIÓN SOBRE SEGURANÇA SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, Leia o presente manual antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. lea este manual para obtener una correcta A sua leitura elucidá-lo-á...
Página 18
Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine.
Página 19
8 Este producto emite gases de escape que con- Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco- tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e lor e inodoro que pode causar lesões cere- inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- brais ou morte quando inalado.
FMU00140¯ ETIQUETTES IMPORTANTES E60HMHD, E60HWHD, E75BMHD 001774 ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT WARNING Be sure shift control is in neutral ¡ before starting engine. (except 2HP) Do not touch or remove electrical parts ¡ when starting or during operation. Keep hands,hair,and clothes away from flywheel ¡...
FMU00160 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- SONT HAUTEMENT INFLAM- MABLES ET EXPLOSIVES! 8 8 Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.
SMU00160 PMU00160 INSTRUÇÕES PARA INSTRUCCIONES DE ABASTECIMENTO DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE COMBUSTÍVEL Xß LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO- manténgase alejado de chispas, llamas u SIVOS! otras fuentes de ignición.
FMU17990 ESSENCE Essence recommandée: Essence normale sans plomb Si des cognements ou du cliquetis se produi- sent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb. Si de l’es- sence sans plomb n’est pas disponible, alors vous pouvez utiliser de l’essence super. FMU13560 HUILE MOTEUR Huile recommandée:...
SMU17990 PMU17990 GASOLINA GASOLINA Gasolina recomendada: Gasolina recomendada: Gasolina normal sem chumbo Gasolina normal sin plomo Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utili- Si se producen detonaciones o explosiones, utili- ze gasolina de outra marca ou gasolina sem ce una marca de gasolina distinta o gasolina chumbo com maior índice de octano.
FMU17750 CHOIX DE LA BATTERIE N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la capacité requise. Si vous utilisez une batterie qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cuit électrique risque de présenter des per- formances médiocres ou d’être en surcharge, 901015 provoquant ainsi des dommages électriques.
SMU17750 PMU17750 REQUISITOS DE BATERIA REQUISITOS DE LA BATERÍA åÅ Não use uma bateria que não corresponda à No utilice una batería que no tenga la capaci- capacidade especificada. A utilização de uma dad especificada. Si se usa una batería que bateria com capacidade diferente da especi- no cumple las especificaciones, el sistema ficada poderá...
à une tension de 18 volts ou plus. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour plus de détails sur l’installation d’un redresseur- régulateur optionnel. FMU13950 CHOIX DE L’HELICE Les performances de votre bateau seront consi- dérablement influencées par votre choix d’héli-...
18 volts ou mais nos mode- 18 voltios o más. Consulte a su concesiona- los mencionados supra. Consulte o conces- rio Yamaha para detalles sobre la instala- sionário Yamaha para obter mais infor- ción de un rectificador regulador opcional.
Página 30
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’ap- plications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à...
Página 31
Los motores fuera borda Yamaha están equipa- Os motores fora de bordo da Yamaha são equi- dos con hélices seleccionadas para rendir pados com hélices que, para uma vasta gama correctamente en una serie de aplicaciones, aun- de aplicações, merecem um bom prognóstico que habrá...
FMU12090 DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Ce système ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il se trouve au point mort.
ENGATADA Los motores fuera borda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha están Os motores fora de bordo da Yamaha e as uni- equipados con un dispositivo de protección con- dades de controlo remoto aprovadas pela tra arranque con marcha puesta. Esta caracterís- Yamaha dispõem de dispositivo(s) de segu-...
Página 34
FMU00370 Chapitre 2 COMPOSANTS DE BASE COMPOSANTS PRINCIPAUX....2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS ..........2-4 Réservoir à carburant.........2-4 Levier de commande d’inversion....2-5 Bouton du coupe-circuit de securite ..2-5 Cordon/coupe-circuit de sécurité ....2-5 Bouton de choke........2-6 Poignée du lanceur ........2-6 Interrupteur principal.........2-7 Poignée de barre franche ......2-7 Commande à...
Página 35
SMU00370 PMU00370 Capítulo 2 Capítulo 2 PRINCIPAIS COMPONENTES COMPONENTES BÁSICOS PRINCIPALES COMPONENTES ....2-1 PRINCIPAIS COMPONENTES ....2-1 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FUNCIONAMENTO DOS COMANDOS OTRAS FUNCIONES........2-4 E OUTRAS FUNÇÕES ......2-4 Depósito de combustible .......2-4 Reservatorio de combustível......2-4 Palanca de cambio de marcha......2-5 Alavanca das mudanças......2-5 Botón de parada del motor......2-5 Botão de paragem do motor ......2-5...
FMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX E60HMHD, E60HWHD, E75BMHD Capot supérieur Câble de batterie Levier de verrouillage du capot supérieur Poignée de presse Plaque anticavitation Indicateur d’avertissement Aileron d’assiette Hélice * Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut Prise d’eau de refroidissement également ne pas être inclus comme équipement Anodes standard sur tous les modèles.
SMU12060 PMU12060 PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capota superior 2 Palanca de bloqueo de la cubierta superior Alavanca de bloqueio do capota superior 3 Placa anticavitación Chapa de anticavitação 4 Aleta de compensación Apêndice de compensação * 5 Hélice Hélice 6 Entrada de aqua de refrigeración Admissão da àgua de refrigeração...
Página 38
FMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX E60HWD, 75BMD Capot supérieur * Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut Levier de support de relevage également ne pas être inclus comme équipement Levier de verrouillage du système de relevage standard sur tous les modèles. Tige de réglage de l’angle d’assiette Plaque anticavitation Aileron d’assiette...
Página 39
SMU12060 PMU12060 PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capota superior 2 Planca de soporte de la inclinación Alavanca de sustentação 3 Palanca de bloqueo de la elevación Alavanca de bloqueio da inclinação 4 Varilla de ajuste del ángulo de trimado Alavanca de regulação do ângulo de 5 Placa anticavitación compensação...
Página 40
FMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX Boîtier de commande à distance (703) Boîtier de commande à distance (701) Câble de commande à distance Réservoir à carburant (24L) Réservoir à carburant (25L) * Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut également ne pas être inclus comme équipement standard sur tous les modèles.
Página 41
SMU12060 PMU12060 PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES * 1 Caja de control remoto (703) Caixa do comando à distância (703) * 2 Caja de control remoto (701) Caixa do comando à distância (701) * 3 Cable de control remoto Cabo do comando à distância * 4 Depósito de combustible (24L) Reservatório de combustível (24L) * 5 Depósito de combustible (25L)
FMU00390 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS FMU14650 RESERVOIR A CARBURANT Si votre modèle comprend un réservoir à carbu- rant portable, il est équipé des composants et 902016 des fonctions suivants. Raccord de tuyau d’alimentation Jauge à carburant (si équipé) Bouchon du réservoir à...
SMU00390 PMU00390 FUNCIONAMENTO DOS FUNCIONAMIENTO DE LOS COMANDOS E OUTRAS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES FUNÇÕES SMU14650 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE PMU14650 Si su modelo incluye un depósito de combustible RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL portátil, dispondrá de las siguientes piezas y fun- Os elementos e o funcionamento do depósito ciones.
FMU00510 LEVIER DE COMMANDE D’INVERSION (pour modèle à commande par barre franche) Tirez l’inverseur vers vous pour enclencher la marche avant (le bateau se déplace vers l’avant). Poussez-le dans le sens inverse pour enclencher la marche arrière (le bateau recule). 507014 Point mort Marche avant...
SMU00510 PMU00510 ALAVANCA DAS MUDANÇAS PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA (modelo com punho de comando) (modelo provisto de control de la caña Mudando a posição da alavanca das mudanças del timón) para a frente (na direcção da proa) engata a Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- marcha avante e o barco desloca-se para a fren- cha, se engranará...
8 8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. 8 8 Ne fixez pas le cordon à un vêtement qui pourrait se déchirer. Evitez également d’emmêler le cordon, ce qui pourrait l’em- pêcher de remplir son rôle.
Xß 8 8 Prenda sempre o esticador do interruptor 8 Mientras el motor esté en marcha, fije el de paragem do motor firmemente ao seu acollador del interruptor de parada del vestuário ou enrole-o no braço ou na perna motor a un lugar seguro de su ropa a un durante a condução.
FMU12920 INTERRUPTEUR PRINCIPAL L’interrupteur principal commande l’allumage; il fonctionne comme suit: OFF (ARRET) START Le circuit électrique est coupé. (On peut retirer la clé.) ON (MARCHE) Le circuit électrique est sous tension. (On ne peut pas retirer la clé.) 000530 START (DEMARREUR) Le démarreur sera mis sous tension et mettra le moteur en marche.
SMU12920 PMU12920 INTERRUPTOR PRINCIPAL INTERRUPTOR PRINCIPAL O interruptor principal comanda o sistema de El interruptor principal controla el sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu fun- encendido. Su funcionamiento se describe a con- cionamento. tinuación. 8 OFF OFF (desactivado) Os circuitos eléctricos ficam desligados (pode- Se desactivan los circuitos eléctricos.
Página 50
FMU00670 Indicateur d’accélérateur La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- mation relative suivant la position de l’accélé- rateur. Choisissez la position de l’accélérateur qui offre les meilleures performances pour une économie de carburant optimale en fonction de l’utilisation souhaitée.
Página 51
SMU00670 PMU00670 Indicador de aceleração Indicador de aceleración A curva de consumo de combustível no indica- La curva de consumo de combustible que apare- dor de aceleração mostra a quantidade relativa ce en el indicador de aceleración muestra la can- de combustível consumido para cada posição tidad relativa de combustible consumida en cada do acelerador.
FMU00890 COMMANDE A DISTANCE L’inverseur et le papillon des gaz sont tous deux actionnés par le levier de la commande à distance. Levier de commande à distance Commande de verrouillage de point mort (si équipé) Levier de commande du papillon des gaz au point mort Contacteur du coupe-circuit de sécurité/Cordon 001234...
SMU00890 PMU00890 COMANDO À DISTÂNCIA CONTROL REMOTO O comando à distância acciona tanto o meca- Tanto el cambio de marcha como el acelerador nismo das mudanças como o acelerador e, se accionan mediante la palanca de control ainda, os interruptores eléctricos. remoto.
Página 54
FMU00980 Levier de commande à distance En poussant le levier du point mort vers l’avant, on enclenche le pignon de marche avant. En le ramenant du point mort vers l’ar- rière, on engage le pignon de marche arrière. Le moteur continue à tourner au ralenti jusqu’à ce que l’on déplace le levier de 35°...
Página 55
SMU00980 PMU00980 Alavanca do comando à distância Palanca de control remoto Se empurrar a alavanca para a frente a partir do Al mover la palanca hacia adelante desde la ponto morto engata a mudança da marcha posición de punto muerto, se engrana la marcha avante.
Página 56
FMU01000 Levier de commande du papillon des gaz au point mort Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher le pignon de marche avant ou arrière, placez le levier de commande à distance au point mort et soulevez le levier de commande du papillon des gaz au point mort.
Página 57
SMU01000 PMU01000 Alavanca da manete de potência em ponto Palanca de aceleración en punto muerto morto Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha de Para abrir o acelerador sem engatar a mudança avance o marcha atrás, sitúe la palanca de con- de marcha avante ou de marcha à...
Página 58
FMU01020 Contacteur de starter Lorsque vous maintenez le contacteur principal sur la position “ON” ou “START”, le système de starter est enclenché de façon à alimenter le mélange riche requis pour le démarrage du moteur. (Lorsque vous relâchez le bouton, le système est automatiquement désactivé.) 701055 FMU09340...
Página 59
SMU01020 PMU01020 Interruptor de motor de arranque Interruptor de estrangulador Se colocar o interruptor principal na posição Mientras se mantenga pulsado el interruptor prin- ‘ON’ ou ‘START’, o sistema de admissão de ar cipal en la posición “ON” (encendido) o “START” será...
FMU11550 Vis de réglage de friction de la poignée d’ac- célérateur Un dispositif à friction situé dans le boîtier de commande à distance offre une résistance réglable au déplacement du levier de comman- de à distance. Cette friction peut être réglée suivant les préférences de l’utilisateur au moyen d’une vis de réglage située à...
Página 61
SMU11550 PMU11550 Parafuso de regulação da aceleração por Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador fricção Un dispositivo de fricción en la caja de control Um dispositivo de fricção na caixa de comando remoto ofrece resistencia variable al movimiento à...
FMU15520 COMPENSATEUR Le compensateur doit être réglé de telle sorte que la commande de direction puisse être tour- née vers la droite et vers la gauche en appli- quant une pression identique. Un compensateur incorrectement réglé peut entraîner des problèmes au niveau de la commande de direction.
SMU15520 PMU15520 COMPENSADOR ALETA DE COMPENSACIÓN O compensador deve ser regulado de forma que La aleta de compensación debe ajustarse de o comando da direcção possa ser rodado quer forma que el mando de dirección pueda girarse a para a direita quer para a esquerda aplicando a derecha o a izquierda aplicando la misma canti- mesma força.
FMU01210 TEMOIN D’AVERTISSEMENT Si le moteur présente un dysfonctionnement, la lampe d’avertissement située à l’avant du capot inférieur s’allume. Les trois témoins situés sur le capot inférieur indiquent également le niveau d’huile. Voir la section “SYSTEME D’AVERTISSE- MENT” pour plus de détails sur cette fonction. Témoin d’avertissement 001485 FMU16100...
SMU01210 PMU01210 AVISADOR PILOTO DE AVISO Quando o motor apresenta uma condição passí- Si en el motor se produce una situación anómala, vel de risco, acende-se o avisador existente a se encenderá el piloto de aviso situado en el lado estibordo do capot inferior.
FMU01540 MECANISME DE VERROUILLAGE DE RELEVAGE (modèle à relevage hydraulique) Le mécanisme de verrouillage de relevage est destiné à éviter que la poussée inverse de l’hé- lice ne relève le moteur hors-bord en marche arrière. Pour verrouiller, réglez le levier de ver- rouillage de relevage en position verrouillée (“Lock”).
SMU01540 PMU01540 MECANISMO DE BLOQUEIO DA MECANISMO DE BLOQUEO DE LA INCLINAÇÃO INCLINACIÓN (modelo provisto de (modelo com inclinação hidráulica) inclinación hidráulica) O mecanismo de bloqueio da inclinação desti- El mecanismo de bloqueo de la inclinación se uti- na-se a impedir que a propulsão em marcha à liza para impedir que el contraempuje de la héli- ré...
FMU01690 SYSTEME D’AVERTISSEMENT Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- positif d’avertissement est activé. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU14760 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE Ce moteur est équipé d’un dispositif d’avertis- sement en cas de surchauffe.
No continúe utilizando el motor si se activa to depois da activação de um dispositivo de un dispositivo de alarma. Si no puede identifi- aviso. Dirija-se ao concessionário Yamaha se car y corregir el problema, póngase en con- não conseguir localizar e solucionar o pro- tacto con su concesionario Yamaha.
Página 70
FMU01740 Chapitre 3 OPERATION MONTAGE ..........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 RODAGE DU MOTEUR......3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-7 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET D’HUILE.............3-8 Procédure de plein de carburant ....3-8 Essence et mélange d’huile .......3-9 DEMARRAGE DU MOTEUR....3-11 MISE A TEMPERATURE DU MOTEUR ..........3-19 EMBRAYAGE...........3-20...
Página 71
SMU01740 PMU01740 Capítulo 3 Capítulo 3 FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN ..........3-1 INSTALAÇÃO..........3-1 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Montagem do motor fora de bordo ....3-2 Fijación del motor fuera borda ......3-4 Fixação do motor fora de bordo ....3-4 RODAJE DEL MOTOR ........3-5 RODAGEM DO MOTOR ......3-5 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA TESTE PRÉ-OPERACIONAL....3-7...
FMU01750 MONTAGE Une hauteur incorrecte du moteur ou toute entrave à un écoulement fluide de l’eau (comme la conception ou l’état du bateau ou des accessoires tels que les échelles de tra- verse/capteurs des sondes de profondeur) peuvent provoquer des embruns lorsque le bateau navigue.
SMU01750 PMU01750 INSTALAÇÃO INSTALACIÓN åÅ A incorrecção da altura do motor ou a Una altura incorrecta del motor u obstruccio- existência de obstruções à livre passagem da nes que impidan la suavidad de marcha de la água (em virtude da concepção ou condição embarcación (como por ejemplo el diseño o do barco ou da inclusão de acessórios, nome- el estado de la embarcación o accesorios...
FMU14780 MONTAGE DU MOTEUR HORS- BORD 8 8 Une surmotorisation du bateau pourrait résulter perte contrôle. N’équipez pas votre bateau d’un moteur hors-bord dont la puissance exprimée en chevaux-vapeur est supérieure à la valeur maximale indiquée sur la plaquette de la capacité...
Si decide montar el motor usted mismo, ou pelo concessionário Yamaha. Caso deci- deberá contar con la ayuda de una persona da fazer a montagem do motor pelos seus experimentada.
Página 76
Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera difficile à manœuvrer. Pour les bateaux qui ne présentent pas de quille ou qui sont asymé- triques, consultez votre distributeur. Axe du bateau (ligne de quille) 104011 FMU12980...
Página 77
Monte el motor fuera borda en la línea de crujía Instale o motor na mediania (eixo da quilha) do (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese barco e certifique-se do seu equilíbrio para evi- de que la propia embarcación está bien equilibra- tar problemas de direcção.
FMU13180 FIXATION DU MOTEUR HORS- BORD 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre d’arcasse de façon à ce qu’il soit positionné aussi près que possible du centre. Serrez fermement les vis de fixation de la traverse. Vérifiez occasionnellement le serrage des vis de fixation lorsque le moteur fonction- ne, car il est possible qu’elles se desserrent 409011...
Para mais infor- mações, consulte o concessionário Yamaha. Evite utilizar pernos, tuercas u arandelas dis- Xß tintas de las incluidas en el embalaje del motor.
FMU15340 RODAGE DU MOTEUR Votre nouveau moteur requiert une période de rodage afin d’araser uniformément les surfaces en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- rectement effectué vous permettra d’obtenir de bonnes performances et d’assurer la durabilité de votre moteur. La non-observation de la procédure de roda- ge peut avoir pour résultat une réduction de la durée de vie ou de graves dégâts au...
SMU15340 PMU15340 RODAGEM DO MOTOR RODAJE DEL MOTOR Um motor novo carece de um período de roda- El nuevo motor necesita un período de rodaje gem para que as superfícies de ajuste das peças con el fin de que las superficies acopladas de las em fricção sofram desgaste por atrito recípro- piezas móviles se desgasten uniformemente.
Página 82
4) De la troisième à la dixième heure: Evitez de faire tourner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes consécu- tives. Laissez refroidir le moteur entre les cycles à pleine puissance. Faites varier régulièrement le régime du moteur. 5) Après les 10 premières heures: Utilisez le moteur normalement.
Página 83
4) Tercera hora a décima hora: 4) Da terceira à décima hora: Evite navegar a plena aceleración durante más de Evite navegar a pleno regime durante mais 5 minutos seguidos. Permita que se enfríe el de 5 minutos de cada vez. Deixe o motor motor entre los períodos de plena aceleración.
FMU02040 PROCEDURE PREALABLE Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer avant d’utiliser le moteur hors-bord. Sinon, vous risquez un accident. Ne faites pas démarrer le moteur en dehors de l’eau. Cela pourrait provoquer un échauffement considérable et de graves dommages.
SMU02040 PMU02040 TESTE PRÉ-OPERACIONAL PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Xß Se, durante o teste pré-operacional, detectar deficiências de funcionamento não ponha o Si alguno de los elementos incluidos en la motor em marcha antes de providenciar a comprobación previa a la puesta en marcha inspecção e a reparação do elemento em no funciona correctamente, asegúrese de ins- questão para evitar a ocorrência de aciden-...
FMU02090 Commandes Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur. Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor- mal. Vérifiez si aucune connexion n’est desserrée ou endommagée.
SMU02090 PMU02090 Comandos Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, comprue- Analise o comportamento funcional do acele- rador, das mudanças e da direcção antes de be el correcto funcionamiento del acelerador, el pôr o motor em marcha. cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, sin Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga inabitual.
FMU19260 ESSENCE ET MELANGE D’HUILE Modèles à prémélange Essence : Huile moteur Période de rodage 25 : 1 Après le rodage 50 : 1 1) Versez l’huile et l’essence dans le réservoir à carburant, dans cet ordre. Huile moteur Essence 2) Mélangez ensuite l’huile à...
SMU19260 PMU19260 MISTURA DE GASOLINA MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modelos que utilizan mezcla previa (COMBUSTÍVEL) E ÓLEO Modelos de pré-mistura Gasolina: aceite de motor Gasolina (combustível): Período de rodaje 25 : 1 Óleo do motor Después del rodaje 50 : 1 Período de rodagem 25 : 1 Depois da rodagem...
Página 90
Rapport de mélange 25 : 1 12 L 14 L 24 L Essence (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L Huile moteur...
Página 91
Relación de Taxa de mezcla 25 : 1 mistura 25 : 1 Gasolina Gasolina 1 l. 12 l. 14 l. 24 l. 12 l 14 l 24 l (combustível) Aceite de motor 0,04 l. 0,48 l. 0,56 l. 0,96 l. Óleo do motor 0,04 l 0,48 l...
FMU14610 DEMARRAGE DU MOTEUR 8 8 Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré et que vous puissiez manœuvrer librement pour éviter d’éventuels obstacles. Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à proximité du 902043 bateau.
SMU14610 PMU14610 ARRANQUE DO MOTOR ARRANQUE DEL MOTOR Xß 8 8 Antes de pôr o motor em marcha, verifi- 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de que se o barco está bem fundeado e se tem que la embarcación está amarrada de forma espaço suficiente para manobrar entre os segura y que puede sortear cualquier obstá- eventuais obstáculos.
Página 94
FMU14970 PROCEDURE POUR LES MODELES A BARRE FRANCHE 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. N.B.: Le dispositif de protection contre le démarrage en prise empêche le moteur de démarrer tant qu’il ne se trouve pas au point mort. 5) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur 507022 à...
SMU14970 PMU14970 PROCEDIMENTO PARA MODELO PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO COM PUNHO DE COMANDO PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Coloque a alavanca das mudanças em TIMÓN ponto morto. 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la NOTA: posición de punto muerto.
Página 96
FMU15140 Modèles à démarrage manuel 7) Tirez complètement la manette du starter. N.B.: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. 305046 8) Tirez doucement la poignée du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Ensuite, tirez fermement pour lancer le moteur.
Página 97
SMU15140 PMU15140 Modelos com ignição manual Modelos provistos de arranque manual 7) Puxe o botão do motor de arranque total- 7) Extraiga completamente el tirador del estran- mente para fora. gulador. NOTA: NOTA: Não é necessário utilizar o botão do motor de No es necesario utilizar el estrangulador cuando arranque para voltar a pôr em funcionamento se arranca un motor caliente.
Página 98
FMU13060 Modèle à démarreur électrique 7) Tirez à fond sur le bouton du starter. Dès que le moteur a démarré, ramenez le bouton du starter dans sa position de départ. N.B.: Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter pour faire redémarrer un moteur chaud. Si vous laissez le bouton du starter en posi- tion ouverte, le moteur calera.
Página 99
SMU13060 PMU13060 Modelo com arranque eléctrico Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Puxe completamente para fora o botão de 7) Extraiga completamente el tirador del estran- admissão do ar. gulador. Logo que o motor arranque, deixe o botão Cuando arranque el motor, vuelva a situar el de admissão do ar regressar à...
Página 100
FMU18480 PROCEDURE POUR LES MODELES A COMMANDE A DISTANCE 4) Placez le levier de commande à distance au point mort. N.B.: Le dispositif de protection contre le démarrage en prise ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. 5) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à...
SMU18480 PMU18480 PROCEDIMENTO PARA MODELOS PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO COM COMANDO À DISTÂNCIA PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Coloque a alavanca do comando à distância 4) Sitúe la palanca de control remoto en la posi- em ponto morto. ción de punto muerto. NOTA: NOTA: O dispositivo de protecção contra o arranque...
Página 102
FMU15400 Modèles à démarrage manuel 7) Ouvrez légèrement les gaz en relevant par- tiellement le levier d’accélérateur au point mort. Il est possible que vous deviez modi- fier légèrement l’ouverture des gaz en fonc- tion de la température du moteur. N.B.: Comme base de référence, relevez le levier jusqu’à...
Página 103
SMU15400 PMU15400 Modelos com ignição de arranque manual Modelos provisto de arranque manual 7) Abra o acelerador ligeiramente levantando 7) Abra ligeramente el acelerador levantando parcialmente a manete de potência em parcialmente la palanca de aceleración en posição neutra. Poderá ser necessário punto muerto.
Página 104
9) Tirez lentement sur le cordon jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Tirez alors d’un geste ferme pour lancer et faire démarrer le moteur. N.B.: Lorsque vous faites démarrer le moteur à froid, vous devez ensuite le faire chauffer. Pour plus de détails, consultez la section “PRECHAUFFAGE DU MOTEUR”.
Página 105
9) Tire lentamente del asa de arranque hasta 9) Puxe a manivela de arranque lentamente que sienta una resistencia. A continuación, até sentir resistência. Seguidamente, puxe tire enérgicamente en línea recta para arran- com firmeza para accionar o motor. car el motor. NOTA: NOTA: O motor frio precisa de ser aquecido antes...
Página 106
8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur principal pour actionner le système de star- ter à distance. (Le contacteur du starter à distance revient dans sa position de départ START lorsque vous le relâchez. C’est pourquoi vous devez le maintenir enfoncé.) N.B.: Le starter n’est pas nécessaire lors du redé- marrage d’un moteur chaud.
Página 107
8) Pulse el interruptor principal y manténgalo 8) Prima o interruptor principal e mantenha-o pulsado para accionar el sistema de estran- premido para accionar o sistema remoto do gulador remoto. (El interruptor del estrangula- motor de arranque. (O interruptor do siste- dor remoto vuelve a su posición inicial cuan- ma remoto do motor de arranque volta do se retira la mano.
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’en- trée d’eau située dans le bas du capot infé- rieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parve- nez pas à localiser et à résoudre le problème. 3-19...
Pare el motor y compruebe si tomada de água da caixa inferior. Se não la entrada de agua del cárter inferior está obs- conseguir identificar e resolver o problema, truida. Si no puede identificar y corregir el consulte o concessionário Yamaha. problema, consulte concesionario Yamaha.
FMU02610 EMBRAYAGE Avant de faire faire une marche avant ou arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- tacle. Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à proximité du bateau. 503012 Pour changer la position de la commande d’inversion de marche avant en marche arrière, ou inversement, coupez d’abord les gaz de manière à...
SMU02610 PMU02610 MUDANÇA DE DIRECÇÃO CAMBIO DE MARCHA Xß Antes de mudar de direcção, certifique-se da Antes de cambiar de marcha, asegúrese de inexistência de banhistas ou obstáculos nas que no haya nadadores u obstáculos en el proximidades do barco. agua cerca de la embarcación.
FMU13260 MARCHE ARRIERE En marche arrière, progressez lentement. N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir instable, ce qui peut résulter en une perte de contrôle et un accident. 503012 1) Placez la poignée de commande d’accéléra- teur en position de fermeture complète.
SMU13260 PMU13260 MARCHA À RÉ MARCHA ATRÁS Xß As manobras em marcha à ré devem ser fei- Cuando utilice la marcha atrás, navegue a tas a baixa velocidade. Não abra mais de baja velocidad. No abra el acelerador más de meio acelerador.
FMU02730 ARRET DU MOTEUR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant quelques minutes à faible puissance ou au ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur immédiatement après une utilisation à puissan- ce soutenue. FMU02770 000973 1) Maintenez enfoncé le bouton d’arrêt du moteur ou coupez le contact (position “OFF”).
SMU02730 PMU02730 PARAGEM DO MOTOR PARADA DEL MOTOR Deixe-o primeiro arrefecer durante uns minutos Deje que se enfríe antes durante unos minutos a em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se recomendável parar o motor logo a seguir a tra- recomienda parar el motor inmediatamente des- balhar a alta rotação.
Página 116
3) Serrez la vis de purge d’air du bouchon du réservoir à carburant après avoir arrêté le moteur, s’il en est équipé. 4) Retirez la clé si le bateau doit être laissé sans surveillance. N.B.: Vous pouvez également couper le moteur en tirant sur le cordon et en retirant la plaquette de coupe-contact du coupe-circuit de sécurité...
Página 117
3) Apriete el tornillo del orificio de ventilación 3) Depois de parar o motor, feche o parafuso situado en la tapa del depósito de combusti- do respiradouro na tampa do depósito de ble después de parar el motor (si dispone de combustível, se equipado.
FMU14120 CORRECTION DE L’ASSIETTE DU MOTEUR HORS-BORD L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle d’assiette correct permettra d’optimiser les performances et la consommation de carburant tout en réduisant la charge du moteur.
SMU14120 PMU14120 COMPENSAÇÃO DO MOTOR ASIENTO DEL MOTOR FUERA FORA DE BORDO BORDA O ângulo de compensação do motor fora de El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda bordo serve para determinar a posição da proa a determinar la posición de la proa de la embar- do barco na água.
REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE FMU11450 Modèle à relevage hydraulique 8 8 Arrêtez le moteur avant de procéder au réglage de l’angle d’assiette. 8 8 Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque vous procédez au réglage de l’angle de relevage et d’assiette.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGULAÇÃO DO ÂNGULO DE COMPENSAÇÃO SMU11450 Modelo provisto de inclinación hidráulica PMU11450 Modelo com inclinação hidráulica Xß 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de 8 8 Pare o motor antes de regular o ângulo de asiento.
Página 122
FMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- tion du bateau Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- vée de 3 à...
Página 123
SMU19160 PMU19160 Posições do ângulo de compensação e com- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de portamento do barco la embarcación Quando o barco plana, uma proa levantada Cuando la embarcación se encuentra sobre un resulta em menos resistência, maior estabilida- plano, la elevación de proa da por resultado una de e eficiência.
N.B.: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle d’assiette du moteur hors-bord ait très peu d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- tionnement. FMU02850 RELEVAGE/ABAISSEMENT DU HORS-BORD Si le moteur doit être arrêté pendant un certain temps, ou bien si le bateau est amarré...
NOTA: NOTA: Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- Dependendo do tipo de barco, o ângulo de mado del motor fueraborda puede tener poco compensação do motor fora de bordo pode ter efecto sobre el trimado de la embarcación cuan- um efeito reduzido durante a navegação.
FMU02920 PROCEDURE DE RELEVAGE Modèle à relevage hydraulique 1) Débranchez le tuyau d’essence du moteur. 304023 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- son en position déverrouillée. 000403 3) Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main, relevez le moteur et tirez le levier de support d’inclinaison vers vous et soutenez le moteur.
SMU02920 PMU02920 PROCEDIMENTO PARA PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN INCLINAÇÃO PARA CIMA ASCENDENTE Modelo com inclinação hidráulica Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Retire a ligação da conduta de injecção de 1) Retire la conexión del tubo de combustible combustível do motor. del motor.
FMU03070 NAVIGATION EN EAUX PEU PROFONDES Modèle à relevage hydraulique Le moteur peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eaux peu profondes. 8 8 Placez le levier d’embrayage au point mort avant d’actionner le levier de basse eau. 8 8 Le moteur doit être ramené...
SMU03070 PMU03070 CONDUÇÃO EM ÁGUA NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO POUCO PROFUNDA PROFUNDAS Modelo provisto de inclinación hidráulica Modelo com inclinação hidráulica El motor se puede inclinar parcialmente hacia O motor pode ser parcialmente inclinado para arriba para permitir la navegación en aguas poco cima para permitir a manobra em água pouco profundas.
FMU03160 AUTRES CONDITIONS DE NAVIGATION NAVIGATION EN EAUX SALINES Après avoir navigué en eaux salines, rincez les conduits d’eau de refroidissement à l’eau douce de manière à éviter toute obstruction par des dépôts salins. N.B.: Reportez-vous aux instructions de nettoyage du système de refroidissement dans la section “TRANSPORT ET REMISAGE DU MOTEUR HORS-BORD”.
SMU03160 PMU03160 CONDUÇÃO NOUTRAS NAVEGACIÓN EN OTRAS CONDIÇÕES CONDICIONES CONDUÇÃO EM ÁGUA SALGADA NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Depois de navegar em água salgada, lave os Después de navegar en aguas saladas, lave los canais de refrigeração com água doce para conductos de agua de refrigeración con agua impedir a obstrução com depósitos de sal.
Página 132
FMU03170 Chapitre 4 ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES ......4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR HORS-BORD..........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Remisage du moteur hors-bord....4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Pièces de rechange ........4-8 Tableau de nettoyage et de vérifications..........4-9 Graissage ..........4-10 Nettoyage et réglage des bougies ....4-11 Vérification du système d’alimentation ...4-13 Inspection du filtre à...
Página 133
SMU03170 PMU03170 Capítulo 4 Capítulo 4 MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES ........4-1 ESPECIFICAÇÕES ........4-1 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DO MOTOR FUERA BORDA.........4-4 MOTOR FORA DE BORDO.....4-4 Transporte del motor fuera borda en un Reboque do motor fora de bordo ....4-4 remolque ............4-4 Armazenagem do motor fora de bordo ..4-5 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-5...
SMU18640¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad E60HMHD Elemento DIMENSIONES Longitud total 1.197 Anchura total Altura total S/L/Y/X 1.358/1.479/—/1.556 Altura del peto de popa S/L/Y/X 450/571/—/648 Peso S/L/Y/X 96/102/—/105 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 44,1 (60) a 5.000 Velocidad de ralentí...
Página 140
SMU18640¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 75BMD Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.619 Altura del peto de popa Peso RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 55,2 (75) a 5.000 Velocidad de ralentí (Punto muerto) 750–850 MOTOR Tipo...
Pour plus de détails, consultez votre conces- sionnaire Yamaha. 8 8 Ne vous placez jamais sous le boîtier d’héli- ce, même si le levier d’aide de relevage est verrouillé.
Para obtener más detalles, consulte a su conce- Para mais informações, consulte o concessio- sionario Yamaha. nário Yamaha. Xß 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- 8 8 Não pode estar ninguém sob a unidade rior mientras se encuentre inclinada, aun- inferior inclinada, mesmo quando é...
à éviter des dégâts excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien du moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez cependant effectuer vous-même, en tant que propriétaire, les opérations suivantes avec un minimum d’outillage.
Recomenda-se que o motor fora de bordo seja vo. Antes de almacenarlo, es recomendable que revisto por um concessionário da Yamaha antes un concesionario autorizado Yamaha revise el de ser armazenado. Não obstante, os procedi- motor fuera borda.
Página 150
7) Versez l’équivalent d’une cuillerée à café d’huile moteur fraîche dans le(s) cylindres(s). 8) Lancez plusieurs fois le moteur manuelle- ment. 9) Réinstallez la (les) bougie(s). FMU03360 Réservoir à carburant 1) Videz le réservoir du carburant qu’il contient en vue d’une longue période de remisage.
Página 151
7) Vierta una cucharada de aceite de motor lim- 7) Deite uma colher de chá de óleo de motor pio en el cilindro o los cilindros. limpo no(s) cilindro(s). 8) Intente arrancar el motor manualmente varias 8) Faça arrancar o motor manualmente várias veces.
Página 152
FMU15450 Entretien de la batterie L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux qui peut provoquer de graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sulfurique. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Antidote: CONTACT EXTERNE: Rincer abondam- ment à...
Página 153
SMU15450 PMU15450 Cuidados com a bateria Cuidado de la batería Xß O electrólito da bateria é venenoso e perigo- El electrolito de la batería es tóxico y peligro- so e causa queimaduras graves, etc. Contém so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. ácido sulfúrico.
Si des pièces de rechange s’avèrent néces- saires, utilisez exclusivement pièces Yamaha d’origine ou d’autres du même type, de robustesse et de qualité de matériaux équi- valentes. Les pièces de moins bonne qualité peuvent fonctionner incorrectement et la perte de contrôle consécutive peut mettre en danger le pilote et les passagers du bateau.
Yamaha o a un mecánico cualifica- ser executada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado. Cualquier persona o establecimiento especia- Os trabalhos de manutenção, substituição...
Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Página 158
Consulte as secções pertinentes do presen- te capítulo para obter explicações sobre cada acção específica a realizar pelo proprietário. A marca (G) indica os controlos que pode efectuar directamente. A marca (1) indica os controlos que devem ser efectuados pelo concessionário Yamaha. Inicial Todas as Elemento Acções...
FMU09090 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) : *1. Pour l’arbre d’hélice 000459 4-10...
SMU09090 PMU09090 LUBRIFICAÇÃO LUBRICACIÓN Lubrificante A da marca Yamaha (Lubrificante Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). resistente à água). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) Lubrificante D da marca Yamaha (Lubrificante * 1. Para el eje de la hélice resistente à corrosão).
Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- tic sur les différents problèmes. Soumettez au contraire votre hors-bord à un distributeur Yamaha pour vérification. Vous devez démon- ter et vérifier régulièrement les bougies, car la chaleur et les dépôts engendrent une détériora- tion et une érosion progressives de la bougie.
Face a qualquer problema, não tente blemas usted mismo. En cambio, lleve el motor fazer o diagnóstico da situação. Ao invés, leve fuera borda a un concesionario Yamaha. Debe o motor fora de bordo a um concessionário retirar e inspeccionar periódicamente la bujía, ya Yamaha.
Página 164
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la surface de contact et utilisez un nouveau joint. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez la bougie au couple spécifié. Couple de serrage des bougies: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. N.B.: Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé- trique lorsque vous montez une bougie, vous pouvez obtenir un couple de serrage correct en serrant la bougie de 1/4 à...
Página 165
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- Quando encaixar a vela, limpe sempre a super- cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. fície da junta e utilize uma junta nova. Limpe Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía bem a rosca e enrosque a vela de ignição à...
Vérifiez si le système d’alimentation ne pré- sente pas de fuites, de fissures ou de dégâts. Si vous décelez un problème, consultez immédia- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Points à vérifier Fuites du circuit d’alimentation...
Si detecta cualquier trar algum problema, resolva-o com o conces- problema, deberá repararlo de inmediato un con- sionário Yamaha ou um técnico qualificado. cesionario Yamaha o un mecánico cualificado. Pontos a verificar Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combusti- Fuga nas peças do sistema de combustível.
8 8 Si vous avez des questions sur la procédure correcte de nettoyage à appliquer, consul- tez votre distributeur Yamaha. 8 8 Ne procédez pas au nettoyage du filtre à carburant sur un moteur encore chaud.
Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. 8 8 Não execute este procedimento com o 8 No realice este procedimiento con un motor motor quente ou ligado. Espere que o caliente o en funcionamiento. Deje que se motor arrefeça.
Página 170
001333 re. Si vous constatez la présence d’eau dans le carburant, le réservoir à carburant por- table Yamaha ou les autres réservoirs à car- burant doivent être vérifiés et nettoyés. 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- rectement positionné...
Página 171
Se encontrar água no combustível, o reser- do. Si es necesario, cámbielos. Si se vatório de combustível portátil Yamaha e os encuentra agua en el combustible, en el demais reservatórios de combustível devem depósito portátil de combustible de Yamaha o...
Página 172
001890 vous constatez la présence d’eau dans le carburant, le réservoir à carburant portable Yamaha ou les autres réservoirs à carburant doivent être vérifiés et nettoyés. 4) Réintroduisez le flotteur dans la coupelle du filtre en alignant les indentations de la bague du flotteur sur les rainures à...
Página 173
Yamaha o 4) Recoloque o flutuador no copo do filtro. en otros depósitos de combustible, se hará Certifique-se que os entalhes no anel do una comprobación y se limpiará.
5) Remontez le filtre à carburant sur le sup- port. 6) Faites démarrez le moteur et vérifiez s’il n’y a pas de fuites au niveau du filtre et des conduits d’alimentation. FMU09912 CONTROLE DU REGIME DE RALENTI 8 8 Ne touchez et ne déposez pas de compo- sants électriques lors du démarrage du moteur ou en cours de fonctionnement.
5) Fije el conjunto del filtro al soporte. 5) Ligue a unidade do filtro ao suporte. 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si el 6) Ligue o motor e verifique se o filtro e a filtro presenta fugas. tubagem têm fugas.
Si vous avez des difficultés à contrôler le régime de ralenti, ou si le régime de ralenti doit être réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. FMU03830 VERIFICATION DU CABLAGE ET CONNECTEURS 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte-...
Si tiene cualquier dificultad para verificar especificado ou se o ralenti precisar de ser la velocidad de ralentí, o si fuera necesario ajus- regulado, consulte o concessionário Yamaha ou tarla, consulte a su concesionario Yamaha o a un um técnico qualificado. mecánico cualificado. SMU03830 PMU03830 VERIFICAÇÃO DA INSTALAÇÃO...
FMU03880 VERIFICATION DE L’HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si le moteur démarrait accidentellement alors que vous travaillez à proximité de l’hélice. 8 8 Avant de procéder à la vérification, à la dépose ou au montage de l’hélice, enlevez le capuchon des bougies.
SMU03880 PMU03880 VERIFICAÇÃO DA HÉLICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Xß O arranque acidental do motor pode provo- Puede sufrir lesiones graves si el motor se car ferimentos graves se estiver alguém pró- pone accidentalmente en marcha mientras se ximo da hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 180
à en replier soigneusement les extré- mités. Sinon, l’hélice pourrait s’enlever de l’arbre d’hélice en cours d’utilisation et être perdue. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou de la graisse anticorrosion sur l’arbre d’hé- lice. 2) Installez la rondelle de butée et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
Página 181
1) Aplique lubrificante marítimo A Yamaha ou lubrificante resistente à oxidação no veio da hélice. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 2) Instale a anilha de encosto e a hélice no corrosión al eje de la hélice. veio da hélice.
000565 ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des joints d’étanchéité du boîtier d’hélice. N.B.: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- nez contact avec votre revendeur Yamaha.
Yamaha para conser- jes, lo cual puede dañar los engranajes. tar os vedantes da unidade inferior. Póngase en contacto con un concesionario Yamaha para reparar las juntas de la unidad NOTA: inferior. No que toca ao despejo do óleo usado consulte o concessionário Yamaha.
8 8 Si vous avez des questions sur la procédure correcte de nettoyage à appliquer, consul- tez votre distributeur Yamaha. 8 8 Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- celles ou de chaleur, les flammes nues, les cigarettes, etc., pendant le nettoyage du...
Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. 8 8 Quando limpar o reservatório de combus- 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos tível, não fume e mantenha-se longe de encendidos, llamas u otras fuentes de igni- faíscas, chamas ou outras fontes de...
902054 FMU14622 VERIFICATION ET REMPLACEMENT DES ANODES Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion par des anodes réactives. Vérifiez régulièrement l’état des anodes exté- rieures. Eliminez les dépôts de la surface des anodes. Pour le remplacement des anodes exté- rieures, consultez un distributeur Yamaha.
Los motores fuera borda Yamaha están protegi- DO(S) ZINCO(S) dos contra la corrosión mediante ánodos. Os motores fora de bordo Yamaha estão prote- Compruebe periódicamente los ánodos exterio- gidos da corrosão por zincos sacrificiais. res y retire las incrustaciones de la superficie de Verifique periodicamente os zincos externos.
FMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE (modèle à démarrage électrique) L’électrolyte de la batterie est dangereux car il contient de l’acide sulfurique qui est un poison hautement caustique. Appliquez tou- jours les mesures préventives ci-dessous: 8 8 Eviter les contacts avec l’électrolyte car il risque d’entraîner des brûlures sévères et 901015 des blessures permanentes aux yeux.
SMU04041 PMU04041 VERIFICAÇÃO DA BATERIA COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modelos com ignição eléctrica) (modelo provisto de arranque eléctrico) Xß O electrólito da bateria é perigoso; porque El electrolito de la batería es peligroso. contém ácido sulfúrico é venenoso e alta- Contiene ácido sulfúrico y por lo tanto es mente cáustico.
Página 190
3) Si la batterie doit être remisée pour une période supérieure à un mois, vérifiez le poids volumique de l’électrolyte au moins une fois par mois et rechargez la batterie lorsqu’il est trop faible. N.B.: Consultez un distributeur Yamaha pour charger ou recharger des batteries. 4-25...
Página 191
NOTA: mes y cargue la batería cuando descienda su nivel de carga. Consulte um concessionário Yamaha quando NOTA: carregar ou recarregar uma bateria. Consulte a su concesionario Yamaha cuando car- gue o recargue baterías. 4-25...
Página 192
FMU12790 Connexion de la batterie Montez solidement le support de batterie dans un endroit sec, bien aéré et isolé des vibrations sur le bateau. Installez la batterie dans le support. 8 8 Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur “OFF”...
Página 193
SMU12790 PMU12790 Ligação da bateria Conexión de la batería Xß Monte o suporte da bateria firmemente em Monte el soporte de la batería de forma segu- local seco, arejado e estável do barco. Instale ra en un lugar seco, bien ventilado y exento a bateria carregada no suporte.
Les surfaces peintes endommagées présentent un risque de corrosion accru. Si nécessaire, nettoyez et appliquez de la peinture sur ces zones. De la peinture de retouche est dispo- nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. 4-27...
Página 195
Se não encaixar bem, peça a um concessionário Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- Yamaha que o repare. rio Yamaha para que la reparen. SMU04090 PMU04090 EXTERIOR DO MOTOR EXTERIOR DEL MOTOR...
FMU04130 PROTECTION DE LA COQUE DU BATEAU Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit comporter le moins d’organismes marins possible. Au besoin, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture maritime antisalissure autorisée dans votre pays afin d’éviter la prolifération des organismes marins.
SMU04130 PMU04130 REVESTIMENTO DO CASCO DO RECUBRIMIENTO DE LA PARTE BARCO INFERIOR DE LA EMBARCACIÓN Um casco limpo melhora o rendimento do Un casco limpio aumenta el rendimiento de la barco. embarcación. O casco do barco deve ser mantido o mais La parte inferior de la embarcación debe mante- limpo possível de acumulações marinhas.
Página 198
FMU04140 Chapitre 5 DEPANNAGE DEPANNAGE ..........5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 Dégâts dus à une collision ......5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Traitement d’un moteur submergé.....5-8...
SMU04140 PMU04140 Capítulo 5 Capítulo 5 RESOLUÇÃO DE RESTABLECIMIENTO EN PROBLEMAS CASO DE PROBLEMA LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.....5-1 AVERÍAS............5-1 MEDIDAS PROVISÓRIAS EM MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE SITUAÇÃO DE EMERGÊNCIA ....5-5 EMERGENCIA ..........5-5 Danos por colisão ........5-5 Daños causados por impactos......5-5 O motor de arranque não funciona ....5-6 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6...
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’ap- pliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 201
12. Pièces internes du moteur 12. Faites procéder à un entretien par (Le démarreur endommagées un distributeur Yamaha. fonctionne.) 13. Le robinet à carburant est fermé. 13. Ouvrez le robinet à carburant. 1. Bougies d’allumage encrassées ou 1. Vérifiez les bougies. Nettoyez ou...
Página 202
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
Página 203
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. E. Perte de puissance 16.
En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 205
12. Piezas internas del motor dañadas 12. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 13. Grifo de combustible cerrado. 13. Abra el grifo de combustible. 1. Bujía(s) sucia(s) o del tipo incorrecto 1. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o cámbielas por otras del tipo...
Página 206
Problema Posible causa Solución C. El motor funciona a 18. La válvula de mariposa no se ajusta 18. Llame al servicio técnico de Yamaha. una velocidad de correctamente ralentí irregular o se 19. El conductor de la batería se quita 19.
Página 207
20. Rango incorrecto de temperatura de la 20. Compruebe el estado de la bujía y bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. Solicite a un concesionario Yamaha 21. Se ha roto la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta que la cambie.
Na tabela de resolução de problemas, encontrará procedimentos básicos de teste e as respectivas soluções. (Referindo-se esta tabela a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu motor.) Se o seu motor precisar de reparação, leve-o a um concessionário Yamaha.
Página 209
4. Filtro de combustível obstruído 4. Limpe ou substitua o filtro. 5. Componentes da ignição defeituosos 5. Chame um técnico da Yamaha. 6. Sistema de aviso activado 6. Identifique e corrija a causa. 7. Folga dos eléctrodos incorrecta 7.
Página 210
5. Substitua por óleo puro do tipo sonoro ou acende- especificado. se o indicador 6. Filtro de combustível obstruído 6. Chame um técnico da Yamaha. 7. Mau funcionamento da 7. Chame um técnico da Yamaha. alimentação/injecção de óleo 8. Carga do barco mal distribuída 8.
Página 211
Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos. 14. Componentes da ignição defeituosos 14. Chame um técnico da Yamaha. 15. Utilização de óleo não especificado 15. Verifique e substitua como indicado. 16. Termóstato defeituoso ou obstruído 16.
3) Que vous découvriez des dommages ou pas, regagnez le port le plus proche à faible vitesse et en redoublant d’attention. 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha avant de continuer à naviguer. FMU15670 REMPLACEMENT DES FUSIBLES Si un fusible est grillé...
4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- peccione el motor fuera borda antes de vol- ver a utilizarlo. SMU15670 PMU15670 SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS...
N.B.: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez immédiatement un distributeur Yamaha. Couvercle électrique Porte-fusibles Fusible (10 A) Fusible de rechange (10 A) FMU04230 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE 000461 Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- reur), le moteur peut être lancé...
NOTA: NOTA: Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusi- Consulte o concessionário Yamaha se o novo ble, consulte a su concesionario Yamaha. fusível também rebentar. 1 Cubierta del compartimento del sistema eléctrico Tampa 2 Portafusibles Porta-fusíveis 3 Fusible (10 A) Fusível (10A)
Página 216
FMU15130 Démarrage de secours du moteur 1) Déposez le capot supérieur. 2) Déposez le câble de protection contre le démarrage en prise du démarreur s’il en est équipé. 208045 3) Déposez le capot du démarreur/volant après avoir retiré le(s) boulon(s). 208025 4) Préparez le moteur au démarrage.
Página 217
SMU15130 PMU15130 Arranque de emergência Arranque de emergencia del motor 1) Retire o capot superior. 1) Retire la cubierta superior. 2) Remova o cabo de protecção contra o 2) Retire el cable de protección contra arranque arranque em marcha engatada puxando-o con marcha puesta del motor de arranque, si do motor de arranque, caso esteja equipa- está...
FMU15110 TRAITEMENT D’UN MOTEUR SUBMERGE Si le moteur hors-bord a été submergé, présen- tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. Le processus de corrosion peut en effet com- mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes pas en mesure de présenter directement le moteur hors-bord à un revendeur Yamaha, appliquez la procédure décrite ci-des-...
Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Embora a corrosão possa começar a aparecer rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión imediatamente, ela aumenta com a exposição podrá empezar a producirse casi de inmediato.
Página 220
FMU04500 Chapitre 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 222
FMU04510 INDEX Fixation du moteur hors-bord .......3-4 Fonctionnement des commandes et des autres fonctions............2-4 Fuite d’eau..........4-18 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Fuite d’échappement ........4-18 Arrêt du moteur ..........3-22 Autres conditions de navigation ....3-30 Avertissement de surchauffe .......2-17 Graissage ............4-10 Bouchon du réservoir à...
Página 223
Vérification du système d’alimentation ..4-13 Poignée de barre franche ......2-7 Vérification et remplacement des Poignée du lanceur ........2-6 anodes............4-23 Point de contrôle de l’hélice .......4-19 Procédure de contrôle préalable ....3-7 Procédure de plein de carburant ....3-8 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-8 Protection de la coque du bateau ....4-28 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-4 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-27...
Página 224
SMU04510 Etiquetas importantes ........1-6 ÍNDICE Exterior del motor ...........4-27 Fijación del motor fuera borda......3-4 Aceite para el motor .........1-8 Fugas de agua ..........4-18 Activador de enclavamiento de punto Fugas de escape..........4-18 muerto ............2-10 Funcionamiento de los mandos y otras Ajuste del ángulo de asiento ......3-25 funciones ............2-4 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de la embarcación...........3-26...
Página 225
Navegación en aguas poco profundas ...3-29 Navegación en aguas saladas .......3-30 Navegación en aguas turbias ......3-30 Navegación en otras condiciones....3-30 No funciona el mecanismo de arranque...5-6 Número de llave ..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ...1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-11 Palanca de cambio de marcha ......2-5 Palanca de control remoto......2-10 Palanca de soporte de la inclinación....2-16...
Página 226
PMU04510 ÍNDICE Fixação do motor fora de bordo ....3-4 Funcionamento dos comandos e outras funções ............2-4 Abastecimento de combustível e de óleo do Gasolina (combustivel).........1-8 motor ............3-8 Gatilho de bloqueio neutro ......2-10 Achteruit.............3-21 Alavanca da manete de potência em ponto Inclinação do motor........3-27 morto ............2-11 Indicador de aceleração ........2-8...
Página 227
Verificação da instalação eléctrica e dos O motor de arranque não funciona ....5-6 elementos de ligação ........4-18 Óleo..............1-8 Verificação da superfície pintada do motor ............4-27 Parafaso de regulação da direcção por Verificação de parafusos e porcas....4-27 fricção............2-13 Verificação do capot superior .....4-27 Parafuso de regulação da aceleração por Verificação do sistema de combustível ..4-13 fricção............2-13...
Página 230
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan June 2003-0.1 × 1 ! 69D-28199-62 Imprimé sur papier recyclé (E60HMHD, E60HWHD, E60HWD, E75BMHD, 75BMD) Impreso en papel reciclado (F, S, P) Impresso em papel reciclado 69D-28199-61-A0...