Descargar Imprimir esta página

YAMAHA Marine 100A Manual De Servicio página 501

Publicidad

LOWR
(3) Installer l'indicateur de jeu de
retour sur l'arbre d'entraînement
(sur la portion de 22,4 mm (0,88
in)
de
diamètre
d'entraînement.
Indicateur de jeu de
retour............................. 5
YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge à cadran sur le
bloc de propulsion et veiller à ce
que le plongeur de la jauge soit en
contact avec la marque sur l'indi-
cateur de jeu de retour.
Plaque à base
magnétique.................... 6
YB-07003 / 90890-07003
Ensemble pour jauge de
cylindre.......................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Base magnétique........... 8
YU-34481 / 90890-06705
(5) Retourner le bloc de propulsion.
(6) Tourner
lentement
d'entraînement dans le sens des
aiguilles d'une montre et dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre. Mesurer le jeu de retour
lorsque l'arbre d'entraînement
s'arrête dans chaque sens.
2. Régler:
• Cale de pignon de marche avant
Enlever
ou
ajouter
cale(s).
Jeu de
retour de
Epaisseur de
pignon
la cale
de mar-
che avant
Moins de
A augmenter de
(0,39 – M) ×
0,32 mm
(0,013 in)
0,63
Plus de
A diminuer de
(M – 0,39) ×
0,45 mm
(0,018 in)
0,63
M: Mesure
MESURE DU JEU DE RETOUR DE
PIGNON DE MARCHE ARRIERE
1. Mesurer:
• Jeu de marche arrière
Hors spécifications → Régler.
Jeu de marche arrière
0,80 - 1,12 mm
(0,031 - 0,044 in)
88
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION)
RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE)
CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN)
(3) Den
auf der Stelle der Antriebs-
welle befestigen, der den
Durchmesser von 22,4 mm
de
l'arbre
(0,88 in) hat.
Rückschlagsanzeiger . 5
(4) Die Meßuhr an der Antriebs-
einheit anbringen und den
Meßuhr-Plungerkolben
Markierung auf dem Rück-
schlagsanzeiger
lassen.
Platte der magnetischen
Basis .......................... 6
Meßuhr-Satz............. 7
Magnetische Basis ... 8
l'arbre
(5) Die Antriebseinheit mit der
Oberseite nach unten auf-
stellen.
(6) Die Antriebswelle langsam
im
gegen
drehen und beim Anhalten
in jeder Richtung den Rück-
schlag messen.
une/des
2. Einstellen:
• Vorwärtsgetriebe-Kegelrad-
Distanzscheibe
Distanzscheibe(n) entfer-
nen oder hinzufügen.
Vorwärts-
getriebe-
Kegelrad-
Rückschlag
Weniger als
0,32 mm
(0,013 in)
Mehr als
0,45 mm
(0,018 in)
M: Meßwert
MESSEN DES WENDEGETRIEBE-
KEGELRAD-RÜCKSCHLAGS
1. Messen:
• Wendegetriebe-Kegelrad-
Rückschlag
Abweichung von Hersteller-
angaben → Einstellen.
Wendegetriebe-Kegel-
rad-Rückschlag
Rückschlagsanzeiger
YB-06265 /
90890-06706
die
berühren
YB-07003 /
90890-07003
YU-03097 /
90890-01252
YU-34481 /
90890-06705
Uhrzeigersinn
und
den
Uhrzeigersinn
Distanzscheiben-
dicke
Zu erhöhen um
(0,39 – M) ×
0,63
Zu verringern um
(M – 0,39) ×
0,63
0,80 - 1,12 mm
(0,031 - 0,044 in)
6-
88
(3) Instale el indicador de contra-
golpe en el eje de transmisión (en
la parte con un diámetro de 22,4
mm (0,88 in) del eje de transmi-
sión).
Indicador de
contragolpe ................... 5
YB-06265 / 90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes
en la unidad inferior y realice el
contacto entre el émbolo buzo del
medidor de cuadrantes y la marca
del indicador de contragolpe.
Placa de base magnética. 6
YB-07003 / 90890-07003
Calibre de cuadrante ... 7
YU-03097 / 90890-01252
Base magnética ............. 8
YU-34481 / 90890-06705
(5) De la vuelta a la unidad inferior.
(6) Gire lentamente el eje de transmi-
sión hacia la derecha y hacia la
izquierda. Registre la medición
del contragolpe cuando el eje de
transmisión se pare en cada direc-
ción.
2. Ajuste:
• Laminilla
del
engranaje
avance
Extraiga o añada laminillas.
Contra-
golpe del
Espesor de
engra-
laminilla
naje de
avance
A incremen-
Menos de
tarse en
0,32 mm
(0,39 – M)
(0,013 in)
× 0,63
Más de
A reducirse en
0,45 mm
(M – 0,39)
× 0,63
(0,018 in)
M: Medición
MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPE
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS
1. Mida:
• Contragolpe del engranaje de
marcha atrás
Fuera de especificaciones →
Ajustar.
Contragolpe del engranaje
de marcha atrás
0,80 - 1,12 mm
(0,031 - 0,044 in)
F
D
ES
de

Publicidad

loading