Página 1
9 kg – 18 kg SAFEFIX PLUS Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing DE GB FR ES PT RU DK NL...
SAFEFIX plus User instructions Gebrauchsanleitung Mode d’emploi SAFEFIX We are pleased that our Wir freuen uns, dass unser SAFEFIX Nous sommes heureux que notre plus may accompany your child safely plus SAFEFIX plus Ihr Kind sicher durch einen puisse accompagner through a new stage of his or her life.
Kindersitz Gruppe Körpergewicht safety seat auto Group Body weight Groupe Poids SAFEFIX plus 9 bis 18 kg SAFEFIX plus 9 to 18 kg SAFEFIX plus 9 à 18 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung *ECE = European Standard for Safety *ECE = norme européenne pour les...
Toute seat other than by the ausschließlich der Hersteller modification doit exclusivement être manufacturer. vornehmen. réalisée par le fabricant. • Use the SAFEFIX plus exclusively SAFEFIX plus SAFEFIX plus • Der darf • Le for securing your child in your ausschließlich zur Sicherung Ihres...
Kfz- The latest version can be obtained annexe. Cette liste des types est Typenliste aufgeführt sind. Die from us or from www.britax.eu / constamment complétée. Pour obtenir Typenliste wird laufend ergänzt. Die www.roemer.eu la version la plus récente, veuillez...
/ www.roemer.eu. aktuellste Version erhalten Sie direkt complétée. Pour obtenir la version la bei uns oder auf www.britax.eu / plus récente, veuillez nous contacter www.roemer.eu. directement ou consulter notre site Internet www.britax.eu / www.roemer.eu...
Einbau im Fahrzeug Installation in the vehicle Montage dans le véhicule SAFEFIX plus SAFEFIX plus kann auf zwei can be installed verschiedene Arten im Fahrzeug in the vehicle in two different ways.
To protect your vehicle Zum Schutz Ihres Fahrzeuges Pour protéger votre véhicule • Some vehicle seat covers of • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Sur certaines housses de siège de sensitive materials (e.g. velour, empfindlichem Material (z.B. véhicule recouvertes d’une matière leather, etc.) may develop wear Velours, Leder etc.) können durch délicate (velours, cuir, etc.),...
Página 9
Ziehen Sie am grünen Griff Pull out both locking arms to the Tirez les deux bras beiden Rastarme bis zur stop using the green handle 3. d'enclenchement à la poignée Arretierung heraus. verte jusqu'au blocage. ...
Página 10
Caution! Vorsicht! Attention ! If your child attempts to press the Wenn Ihr Kind versucht die Si l'enfant essaye de faire fonctionner safety button you should stop as Sicherungsknöpfe zu betätigen, les boutons de sécurité 5, arrêtez- soon as possible. Check that the child halten Sie unbedingt bei der vous dès que possible.
3.2 Ausbau mit 3.2 Removing with 3.2 Démontage avec ISOFIX ISOFIX ISOFIX Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold pivotante dans le sens und schieben Sie das back the support leg 6.
3.3 Checklist to 3.3 So ist Ihr 3.3 Montage correct ensure that your Kindersitz mit de votre siège child seat with ISOFIX richtig enfant avec ISOFIX is installed eingebaut ISOFIX. correctly Prüfen Sie zur Vérifiez, pour la Sicherheit Ihres Kindes, protection de votre enfant, For the safety of your child, dass...
Página 13
Ziehen Sie den Autogurt heraus Pull out the vehicle seat belt and Sortez la ceinture en tirant et und führen Sie ihn zwischen der place it between the seat shell passez-la entre la coque et la Sitzschale und dem Sitzunterteil and the seat base 12.
Página 14
Use your knee to press the child Knien Sie in den Kindersitz, um ihn Posez un genou sur le siège auto seat into the vehicle seat. in den Autositz zu drücken. pour le pousser dans le siège du véhicule.
3.5 Ausbau mit dem 3- 3.5 Removing with the 3.5 Démontage avec la Punkt-Gurt 3-point belt ceinture à 3 points Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold back pivotante dans le sens und schieben Sie das...
Página 16
• the lap belt section runs through • der Beckengurt durch die beiden • la sangle ventrale traverse bien both light red belt guides 15, hellroten Gurtführungen verläuft, les deux guidages rouge clair 15, • the diagonal belt section • der Diagonalgurt nur mit der •...
Sichern Ihres Kindes Securing your child Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt • As a general rule: The more snugly am Körper Ihres Kindes anliegt, the harness fits over your child's •...
4.1 Adjusting the headrest 4.1 Anpassen der 4.1 Réglage de l'appui-tête Kopfstütze A correctly adjusted headrest Eine richtig angepasste Kopfstütze L'appui-tête bien adapté assure ensures optimal protection for your gibt Ihrem Kind im Auto- que votre enfant est efficacement child in the safety seat. Kindersitz optimalen Halt.
4.3 Anschnallen Ihres 4.3 Securing your child 4.3 Mise en place de la Kindes ceinture de votre enfant Lockern Sie die Schultergurte. Loosen the shoulder straps. Desserrez les bretelles (siehe 4.2) (see 4.2) (voir4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
Tighten the straps until they are in Straffen Sie die Gurte, bis sie eng Tendez les sangles jusqu’à ce contact with your child's body. am Körper Ihres Kindes anliegen. qu’elles adhèrent bien au corps de (see 4.4) (siehe 4.4) votre enfant Caution! The hip belt...
Ruhestellung des Auto- Reclining position of the Position de couchage du Kindersitzes child safety seat siège auto So können Sie die Sitzschale nach To place the seat shell in the Voici comment vous pouvez hinten neigen: reclining position: incliner la coque du siège auto vers l'arrière : ...
• Never lubricate or oil parts of the • Schmieren oder ölen Sie niemals exemple après une chute). child safety seat. Teile des Auto-Kindersitzes. • Ne graissez, ni ne huilez jamais les pièces du siège auto. 6.1 Pflege des Gurtschlosses 6.1 Entretien du fermoir de 6.1 Care for the harness ceinture...
Please be sure to use only original Veillez à seulement utiliser une einsetzen, da der Bezug einen Britax/RÖMER replacement seat housse de rechange Britax/RÖMER wesentlichen Teil der Systemfunktion covers, as the seat cover is important car la housse représente un élément darstellt.
Página 24
available from your retailer and or at Geschäftsstelle. dans les magasins spécialisés ou ADAC (German Motoring Club) dans une filiale de l’ADAC (automobile Der Auto-Kindersitz darf nicht branches. club allemand). ohne Bezug verwendet The child seat must not be werden. Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover.
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
Unthread the harness buckle Faites passer le fermoir de la 6.4 Aufziehen des Bezuges and the strap end from the cover. ceinture et l'extrémité de celle-ci en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and Gehen Sie einfach in umgekehrter ...
Página 27
Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus. the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. Vorsicht! Das ausgehängte Caution! After unhooking the Attention ! Une fois décroché, Verbindungsteil darf nicht in das connecting piece 42, do not allow it l'élément de liaison ne doit pas...
6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). ...
Página 29
Nehmen Sie das Verbindungsteil Remove the connecting piece Retirez l'élément de liaison wieder aus der Aussparung im from of the recess in the cover of l'évidement dans le couvercle du Deckel des Gebrauchsanleitungs- the compartment for the user boîtier de rangement du mode faches.
Zunge Fermoir & Déchets résiduels languette Next child safety seat Sièges ultérieurs Folgesitze Tested and certified Vérification et Prüfung und Zulassung Britax / Britax / Britax / according to homologation selon nach RÖMER RÖMER RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Página 32
Hier verweisen wir auf die beim point out that it is extremely important générales de vente disponibles auprès Händler ausliegenden Allgemeinen that only Britax/RÖMER accessories de votre revendeur. Geschäftsbedingungen. and replacement parts are used. Utilisation, entretien et...
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
Página 36
SAFEFIX plus Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Manual de instruções SAFEFIX plus Siamo lieti che il nostro Nos alegramos de que nuestro Temos todo o prazer pelo nosso possa accompagnare in modo sicuro il SAFEFIX plus SAFEFIX plus pueda acompañar a su...
Asiento infantil criança para Seggiolino da ECE* R 44/04 acordo com a norma ECE* R 44/04 Britax /RÖMER automóvel auto Britax / ECE* R 44/04 Britax / RÖMER Grupo Peso corporal Peso Gruppo RÖMER Grupo Peso...
Las modificaciones debe alterações devem ser efectuadas esclusivamente dal produttore. efectuarlas exclusivamente el exclusivamente pelo fabricante. fabricante. SAFEFIX plus • Il deve essere • O SAFEFIX plus deve ser utilizado utilizzato esclusivamente per la SAFEFIX plus •...
La versione poniéndose en contacto con nosotros directamente da nossa parte ou em più aggiornata è disponibile o en www.britax.eu / www.roemer.eu. www.britax.eu / www.roemer.eu. direttamente presso di noi oppure sul sito www.britax.eu / www.roemer.eu. Potete utilizzare il vostro seggiolino...
/ www.roemer.eu sito www.britax.eu / www.roemer.eu. o en www.britax.eu / www.roemer.eu. Pode utilizar a sua cadeira de Potete utilizzare il vostro seggiolino Usos permitidos del asiento criança para automóvel do seguinte...
Montaggio in auto Instalación en el Montagem no veículo vehículo SAFEFIX plus SAFEFIX plus pode ser montado può essere montato no veículo de duas formas in auto in due diversi modi. SAFEFIX plus puede montarse en diferentes.
• il seggiolino da auto sia sempre • todos los ocupantes lleven • a cadeira de criança para fissato all’interno dell’auto, anche abrochado el cinturón de seguridad. automóvel esteja sempre fixa, se non viene trasportato alcun mesmo quando não transportar •...
Página 43
Tire del asidero verde para Na pega verde, puxe para fora Sull'impugnatura verde tirate i due extraer los dos brazos de enganche ambos os conectores até ficar ganci di arresto estraendoli fino hasta el tope. bloqueado. alla battuta. ...
Página 44
Attenzione! ¡Cuidado! Atenção! Se vi accorgete che il bimbo cerca di Si su hijo intenta pulsar los botones de Se a sua criança tentar pressionar os smuovere i pulsanti di sicurezza 5, seguridad 5, deténgase ni bien le sea botões de segurança 5, deve parar fermatevi appena possibile e posible.
3.2 Desmontaje con 3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio con ISOFIX com ISOFIX ISOFIX Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a riavvicinate la gamba di supporto introduzca el pie de apoyo...
3.3 In questo modo il 3.3 Instalación 3.3 O assento para seggiolino con correcta del criança é montado ISOFIX è montato asiento infantil correctamente correttamente con KIDFIX com ISOFIX do seguinte modo Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Para a segurança da criança, bambino verificate che...
Página 47
posición de reposo. Puxe o cinto do automóvel para Estraete la cintura dell'auto e fatela fora e introduza-o entre a concha passare tra la poltroncina e la Tire del cinturón de seguridad del do assento e a parte inferior do parte inferiore del sedile 12.
Página 48
Inginocchiatevi sul seggiolino per Arrodíllese en el asiento infantil Ajoelhe-se no assento para criança spingerlo contro il sedile dell'auto. para presionarlo contra el asiento para o pressionar no assento do del automóvil. automóvel. Tirate con forza la cintura diagonale ...
3.5 Desinstalación 3.5 Desmontagem 3.5 Smontaggio con con cinturón de com cinto de 3 cintura a 3 punti tres puntos pontos de fixação Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a...
Página 50
• la cintura dell’auto sia tesa e non • el cinturón de seguridad del • o cinto do automóvel está esticado attorcigliata, vehículo esté tenso y no se haya e não torcido, retorcido. • la cintura addominale scorra • o cinto para a cintura passa por attraverso le due guide di colore •...
Protección del niño Proteja o seu filho Sicurezza del vostro bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro bambino • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança estiver •...
4.1 Adattamento del 4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a poggiatesta cabeça Un reposacabezas ajustado correctamente proporcionará al Un poggiatesta correttamente Um apoio para a cabeça bem niño una sujeción óptima en el adattato fornisce al vostro ajustado proporciona ao seu asiento.
4.3 Abrochar el cinturón al 4.3 Aperte o cinto de 4.3 Allacciamento del vostro niño segurança do seu filho bambino Afloje los cinturones de los Solte os cintos para os ombros. Allentate le cinture spalle (ved. 4.2). hombros.
Tendete le cinture fino a farle aderire Tense los cinturones hasta que Estique os cintos até que estejam bene al corpo del vostro bambino queden bien ajustados al cuerpo ajustados ao corpo da criança. (ved. 4.4). del niño. (véase 4.4) (ver 4,4) Attenzione! Le cinture gambe ¡Cuidado! Los cinturones de la...
Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
• Non lubrificate o oliate mai • No utilice nunca grasas o aceites • Nunca lubrifique as peças do i componenti del seggiolino. para lubricar las piezas del asiento assento para crianças. infantil. 6.1 Manipolazione della 6.1 Conservação do fecho 6.1 Mantenimiento del chiusura della cintura do cinto...
Preste atenção para só colocar um Assicuratevi di utilizzare Asegúrese de utilizar únicamente una revestimento sobressalente original esclusivamente rivestimenti di funda de repuesto original Britax/ RÖMER, ya que la funda constituye Britax/RÖMER pois o revestimento ricambio originali Britax/RÖMER, un elemento esencial de la representa uma parte essencial do poiché...
Página 58
essenziale per il funzionamento del funcionalidad del sistema. Podrá funcionamento do sistema. O sistema. I rivestimenti di ricambio encontrar repuestos en tiendas sobressalente pode ser obtido num sono disponibili nei negozi especializadas o en las tiendas ADAC revendedor especializado ou num specializzati o presso i punti ADAC.
6.3 Extracción de la funda 6.3 Remoção do 6.3 Rimozione del revestimento rivestimento Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2). ...
Sfilate la chiusura della cintura Retire el broche y el extremo del Desenfie o fecho do cinto l'estremità della cintura cinturón de la funda. extremidade do cinto rivestimento. revestimento. Tire de la funda ligeramente hacia ...
Página 61
Retire los cinturones de los Retire os cintos para os ombros Sganciate le cinture spalle dalla hombros de la pieza de unión da peça de ligação parte di collegamento 42. Atenção! A peça de ligação solta Attenzione! La parte di ¡Cuidado! Asegúrese de que la não deve escorregar para a collegamento sganciata...
6.6 Montaggio delle cinture 6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos cinturones Fate scattare le linguette di Encaixe as linguetas do fecho chiusura nella chiusura della no fecho do cinto (ver 4.3). Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved.
Página 63
Vuelva a extraer la pieza de unión Retire novamente a peça de ligação Riagganciate la parte di del hueco de la tapa de la do rebaixo da tampa do collegamento nell'incavo sulla bandeja de instrucciones. compartimento do manual de copertura del vano delle istruzioni instruções.
Seggiolino Asiento a norma conforme a criança conforme da auto infantil ECE R 44/04 ECE R 44/04 para norma ECE R 44/03 Britax / Britax / automóvel RÖMER RÖMER Gruppo Peso corporeo Grupo Peso corporal Grupo Britax / Peso ll + lll...
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de passeio disponibilizamos uma 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Página 66
cintura vanno quasi sempre fatte de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. risalire alla presenza di sporco, che están cubiertos por la garantía. Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: _____________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: _____________________________________________ completo y de que todos...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
Página 70
SAFEFIX plus Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации Det glæder os, at vores SAFEFIX plus Gefeliciteerd met de aankoop van de SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw kan ledsage dit barn gennem en nyt Мы счастливы, что наше сиденье og vigtigt livsafsnit.
сиденье Britax Gruppe Kropsvægt Lichaams Groep ECE* R 44/04 / RÖMER gewicht SAFEFIX plus 9 til 18 kg Группа Вес тела SAFEFIX plus 9 t/m 18 kg *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr SAFEFIX plus от 9 до 18 кг...
Wijzigingen • При внесении пользователем producenten. mogen alleen door de fabrikant каких-либо изменений в worden uitgevoerd. • SAFEFIX plus må udelukkende конструкцию сиденья разрешение SAFEFIX plus bruges til sikring af barnet i • Het autokinderzitje для эксплуатации утрачивает...
Сиденье может использоваться mest aktuelle version fås direkte hos bijgevoegde lijst met autotypen только в автомобилях, входящих в os eller under www.britax.eu / worden vermeld. Deze typelijst wordt приложенный список типов www.roemer.eu. continu bijgewerkt. De meest actuele автомашин.
типов постоянно дополняется. www.britax-roemer.de. Наиболее актуальную версию Вы можете получить непосредственно у нас или в Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu. Варианты применения Autostolens Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного детского anvendelsesmuligheder: worden gebruikt: сиденья:...
травмирования ребенка при дорожно-транспортном происшествии. Монтаж сиденья в Montering i bilen Inbouw in de auto автомобиле SAFEFIX plus kan monteres i bilen SAFEFIX plus kan op twee SAFEFIX plus можно установить в på to forskellige måder. verschillende manieren in de auto автомашине...
• были зафиксированы все • autostolen er spændt fast, også • het kinderzitje in de auto is находящиеся в автомобиле selvom barnet ikke sidder i den. vastgezet, ook als er geen kind тяжелые предметы или предметы word vervoerd. с острыми кромками (например, на...
Página 77
откидывающейся спинкой перед Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de откидыванием спинки следует снять snavs i hjælpeindføringerne og på krogen. kliksystemen vóór het neerklappen worden приемные приспособления. Problemet kan løses, ved at snavset fjernes. verwijderd.
Página 78
Внимание! Forsigtig! Let op ! Если ваш ребенок попытался привести Hvis barnet forsøger at pille ved Wanneer uw kind de в действие предохранительные кнопки sikringsknapperne 5, skal du stoppe, beveiligingsknoppen wil openen , 5, сделайте остановку в ближайшем så snart det er muligt. Kontrollér, om stop dan direct bij de eerstvolgende разрешенном...
3.2 Демонтаж с 3.2 Afmontering med 3.2 Uitbouw met ISOFIX ISOFIX ISOFIX Поверните кнопку Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep регулировки против retning, og skub linksom en schuif de часовой стрелки и снова støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig сдвиньте...
3.3 Теперь детское 3.3 Sådan er 3.3 Zo is het сиденье ISOFIX autostolen kinderzitje met установлено monteret korrekt ISOFIX juist правильным med ISOFIX ingebouwd образом. Kontrollér for en Controleer voor de sikkerheds skyld følgende... veiligheid van uw kind of... Для гарантии безопасности Вашего...
Página 81
Вытяните автомобильный ремень Træk selen ud, og før den mellem Trek de autogordel uit en leid deze и направьте его между детским autostolen og sædets underdel tussen de zitkuip en het сиденьем и нижней частью onderstel van de zitting door.
Página 82
Встаньте коленями на детское Sæt knæet op i autostolen for at Kniel in het kinderzitje om dit in de сиденье, чтобы вдавить его в skubbe den på plads. autostoel te drukken. автомобильное сиденье. Træk kraftigt i diagonalselen 16, og Trek stevig aan het ...
3.5 Демонтаж с 3- 3.5 Afmontering med 3.5 Uitbouw met точечным ремнем 3-punkt-sele driepuntsgordel Поверните кнопку Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep регулировки против retning, og skub linksom en schuif de часовой стрелки и снова støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig...
Página 84
• автомобильный ремень натянут и • hofteselen skal gå gennem • het heupgedeelte van de gordel не скручен, begge de lyserøde seleføringer 15, door de twee lichtrode gordelgeleiders loopt, • поясной ремень проходит • diagonalselsen må kun være sat через обе ярко-красные fast med den mørkerøde •...
Обеспечение Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten безопасности ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind Для защиты Вашего ребенка • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de • Пластмассовые части детского sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind •...
установлен так, чтобы плечевые skulderselerne er i barnets ondersteuning van uw kind in het ремни лежали на уровне плеч skulderhøjde eller lidt over. autokinderzitje. ребенка или несколько выше. • De hoofdsteun moet zo worden Отрегулировать высоту afgesteld, dat de schoudergordels Hovedstøttens højde tilpasses подголовника...
4.3 Пристегивание ребенка 4.3 Fastspænding af barnet 4.3 De gordel bij uw kind ремнями omdoen Ослабьте плечевые ремни. Løsn skulderselerne. Maak de schoudergordels wat (см. пункт 4.2) (se 4.2) losser (zie 4.2) Откройте замок ремня (нажав...
4.4 Натяжение ремней 4.4 Stramning af selerne 4.4 De gordel strakker maken Натяните регулировочный Træk i indstillingsselen igen, til ремень так, чтобы система selen sidder tæt og ensartet ind til Trek aan de verstelgordel tot de ремней равномерно и плотно barnets krop.
Исходное положение Autostolens hvilestilling Ruststand van het сиденья autokinderzitje Вы можете наклонить сиденье Sådan vippes autostolen tilbage: Zo kantelt u de zitkuip naar назад следующим образом: achteren: Stil indstillingshåndtaget op, og Потяните вверх регулировочную Duw de verstelgreep omhoog en træk autostolen fremad.
6.1 Уход за замком ремня 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Het gordelslot onderhouden От функционирования замка ремня En velfungerende selelås bidrager существенно зависит безопасность væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van сиденья. Неисправности замка fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes wezenlijk belang voor de veiligheid.
Página 91
6.2 Reiniging 6.2 Rengøring 6.2 Очистка Gebruik uitsluitend een originele Вы должны проследить за тем, Der må kun benyttes originale Britax/ bekleding van Britax/RÖMER, RÖMER-reservebetræk til autostolen, чтобы использовался только aangezien de bekleding van wezenlijk da disse udgør en vigtig del af hele оригинальный...
Página 92
специализированной торговле или в Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet ADAC (Автомобильный клуб ФРГ). uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. Запрещается эксплуатация • Betrækket kan aftages og vaskes детского сиденья без чехла. ved 30°C skåneprogram i • De bekleding kan worden vaskemaskinen med vaskemiddel til verwijderd en in de wasmachine •...
6.3 Снятие чехла 6.3 Aftagning af betrækket 6.3 De bekleding verwijderen Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt возможно (см. 4.2). (se 4.2). Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2). Откройте замок ремня (нажав...
Вытяните замок ремня и конец Tag selelåsen og seleenden Trek het gordelslot en het ремня из чехла. ud af betrækket. uiteinde van de gordel uit de bekleding. Потяните чехол немного вверх и Træk betrækket et stykke op, og ...
Página 95
Вытяните плечевые ремни из Tag skulderselerne ud af Maak de schoudergordels соединительного элемента forbindelsesdelen 42. van het verbindingsstuk 42. Внимание! Вытянутый Forsigtig! Den aftagne Let op! Laat het losgemaakte соединительный элемент не forbindelsesdel må ikke falde verbindingsstuk niet in het должен...
6.6 Монтаж ремней 6.6 Montering af selerne 6.6 Inbouw van de gordels Зафиксируйте язычки в замке Lad låsetungerne gå i hak i Klik de gespdelen in het ремня (см. пункт 4.3). selelåsen (se 4.3). gordelslot vast (zie 4.3). ...
Página 97
Снова извлеките соединительный Klips forbindelsesdelen fast i Maak het verbindingsstuk weer элемент из выемки в крышке fordybningen på los uit de uitsparing in het deksel отделения для инструкции по brugsvejledningens låg igen. van het vakje voor de эксплуатации.
материалов Замок и Прочие отходы язычок Сиденья для детей Zitjes voor grotere Stoleudvalg старшего возраста kinderen Afprøvet og godkendt i Britax / henhold til Автомобил Проверка и разрешение Controle en goedkeuring RÖMER- ECE R 44/04 Britax / ьные на эксплуатацию...
Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie Действует гарантия или нет? Материалы: Все наши материалы На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- отвечают строгим требованиям в велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze отношении...
Página 100
соблюдать инструкции по anvisningerne i Slot: Eventuele problemen met het эксплуатации. Мы настоятельно betjeningsvejledningen. slot zijn meestal het gevolg van обращаем Ваше внимание на то, verontreinigingen die kunnen worden Hvis du ønsker at gøre brug af что использоваться могут только verwijderd door het slot met water te garantien, bedes du henvende dig til оригинальные...
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье...
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
Página 103
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...