Makita BTD200 Manual De Instrucciones

Makita BTD200 Manual De Instrucciones

Atornillador de impacto a batería
Ocultar thumbs Ver también para BTD200:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

Cordless Impact Driver
GB
Tournevis à chocs sans fil
F
Akku-Schlagschrauber
D
Avvitatrice ad impulso a batteria
I
Snoerloze slagschroevedraaier
NL
Atornillador de impacto a batería
E
Parafusadora de impacto a bateria
P
Akku slagskruetrækker
DK
Sladdlös slagskruvdragare
S
Accu slagboremaskin
N
Johdoton iskuväännin
SF
ºÔÚËÙfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È
GR
BTD200
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita BTD200

  • Página 1 Istruzioni per l’uso Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruço ˜ es Akku slagskruetrækker Brugsanvisning Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning Accu slagboremaskin Bruksanvisning Johdoton iskuväännin Käyttöohje ºÔÚËÙfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BTD200...
  • Página 3 (104°F). 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 2. Do not attempt to use a step-up transformer, only MAKITA type rechargeable batteries. an engine generator or DC power receptacle. Other types of batteries may burst causing 3. Do not allow anything to cover or clog the personal injury and damage.
  • Página 4 6. Do not incinerate the battery cartridge even if OPERATING INSTRUCTIONS it is severely damaged or is completely worn Installing or removing battery cartridge out. The battery cartridge can explode in a fire. 7. Be careful not to drop, shake or strike battery. (Fig.
  • Página 5 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
  • Página 6 ‘‘A’’ side (2) and ‘‘B’’ side (1), the tool may be damaged. To maintain product safety and reliability, repairs, • Do not use the speed change lever while the tool is maintenance or adjustment should be carried out by a running. The tool may be damaged. Makita Authorized Service Center.
  • Página 7 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de CONSIGNES DE SECURITE blessure, ne rechargez que des batteries SUPPLEMENTAIRES POUR LE rechargeables MAKITA de type rechargeable. CHARGEUR ET LES BATTERIES Les autres types de batterie pourraient explo- 1. Ne rechargez pas la batterie si la température ser et provoquer des blessures ou des dom- est INFERIEURE à...
  • Página 8 4. Ne court-circuitez pas la batterie : 2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées (1) Ne touchez pas les bornes avec un maté- dans les situations où la partie tranchante riau conducteur. peut entrer en contact avec des fils électriques (2) Evitez de ranger la batterie dans un réci- cachés.
  • Página 9 4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Página 10 • Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier. 1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
  • Página 11 être à fond sur la position voulue. Si vous actionnez confiée à un Centre d’Entretien MAKITA. l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre le côté ‘‘A’’ (2) et le côté ‘‘B’’ (1), vous risquez d’endommager l’outil.
  • Página 12: Technische Daten

    Sie den Betrieb sofort angebracht sind. ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über- 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu hitzung, möglichen Verbrennungen und sogar reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- einer Explosion. det werden. Andere Akkutypen können platzen 15. Falls Elektrolyt...
  • Página 13 91/157/EWG und natio- naler Gesetzgebung (Batteriever- ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- melstelle, bei Ihrem Makita Kun- dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer- den. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer...
  • Página 14 Laden (Abb. 2) 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. 2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Página 15 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Página 16 ‘‘A’’ (2) und ‘‘B’’ (1), so kann die Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und beschädigt werden. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- • Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht wäh- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- rend des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen beschädigt werden.
  • Página 17: Dati Tecnici

    PER IL CARICATORE E PER 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, LA CARTUCCIA BATTERIA caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA 1. Non caricare la cartuccia batteria quando la ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
  • Página 18 4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA (1) Non toccare i terminali con un materiale PER L’UTENSILE conduttivo. 1. Tenere a mente che questo utensile è sempre (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in condizioni operative, in quanto non è neces- in un contenitore insieme con altri oggetti sario collegarlo ad una presa di corrente.
  • Página 19 4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Página 20 • Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica che il caricatore e/o la cartuccia batteria sono danneggiati. Farli allora controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato. 1) La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
  • Página 21 ‘‘B’’ (1) e ‘‘A’’ (2), l’utensile potrebbe rimanere dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni danneggiato. dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- • Non usare la leva di cambio velocità durante il stenza Makita autorizzato. funzionamento dell’utensile, perché si potrebbe danneggiarlo. Funzionamento ATTENZIONE: •...
  • Página 22: Technische Gegevens

    15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- voorkomen, dient u met de acculader uitslui- men, moet u uw ogen spoelen met schoon tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. water en onmiddellijk de hulp van een dokter Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- inroepen.
  • Página 23 AANVULLENDE 2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN waar het gereedschap met verborgen elek- VOOR ACCULADER EN ACCU trische bedrading in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur draad, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
  • Página 24 4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Página 25 • Indien een van de volgende condities optreedt, is de accu en/of acculader beschadigd. Laat deze nakijken door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum. 1) Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten.
  • Página 26 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, toerentalschakelaar halverwege tussen de ‘‘A’’ (2) dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te en ‘‘B’’ (1) zijdes, kan het gereedschap beschadigd worden uitgevoerd bij een erkend Makita service raken. centrum. • Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het gereedschap draait.
  • Página 27: Especificaciones

    3. PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de que se produzcan heridas personales, cargue solamente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
  • Página 28: Normas De Seguridad Adicionales Para El Cargador Yel Cartucho De Batería

    NORMAS DE SEGURIDAD 2. Cuando realice una operación donde la her- ramienta pueda entrar en contacto con cables ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y eléctricos ocultos o con su propio cable de EL CARTUCHO DE BATERÍA alimentación, sujete la herramienta por las 1.
  • Página 29 4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Página 30 • Cualquiera de las siguientes condiciones indican que el cargador y/o el cartucho de batería está dañado. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise. 1) Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
  • Página 31: Mantenimiento

    Centro de Servicio • No utilice el conmutador de cambio de velocidad Autorizado de Makita. cuando la herramienta esté funcionando. La her- ramienta podría dañarse. Operación PRECAUCIÓN: •...
  • Página 32 4. Não provoque um curto circuito na bateria: dente, carregue só baterias recarregáveis da (1) Não toque nos terminais com nenhum MAKITA. Outros tipos de baterias podem material condutor. explodir causando danos pessoais. (2) Evite guardar a bateria juntamente com 4.
  • Página 33: Instruções De Funcionamento

    5. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais 3. Certifique-se sempre de que tem os pés bem assentes. Certifique-se de que na ˜ o está nin- onde a temperatura possa atingir ou ultrapas- guém por baixo quando utilizar a ferramenta sar 50°C.
  • Página 34 4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Página 35 Instalação ou extracção do bit Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de colocar ou retirar o bit. Utilize só a broca de perfuração ou encaixe indicada na figura abaixo. Na ˜ o utilize outros. Para instalar o bit, puxe o aro no sentido da seta e introduza o bit, mais fundo possível.
  • Página 36 ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser menta descansar durante 15 minutos antes de sempre efectuadas por um Centro de Assistência voltar a trabalhar com uma bateria carregada. Oficial Makita.
  • Página 37: Specifikationer

    4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. generator eller jævnstrømsforsyning til oplad- 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller ning. solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, 3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger elektrisk stød, eller personskade. ikke tildækkes.
  • Página 38 6. Akkuen indeholder cadmium og er dermed 3. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejd- miljøaffald, som ikke må bortskaffes med sområdet, når De arbejder i højden. almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke 4.
  • Página 39 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Página 40 De nedslidte kul erstattes med nye position mellem og , kan det beskadige maskinen. originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus- tering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
  • Página 41: Tekniska Data

    UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. använder batteriladdaren. 2. Försök inte använda en spänningsomvand- 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- lare, motordriven generator eller ett likströms- ningsbara kraftkassetter för att minska risken uttag.
  • Página 42 5. Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på 3. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen befinner sig under dig vid arbete på hög höjd. platser där temperaturen kan komma att 4. Håll maskinen stadigt. uppnå eller överskrida 50°C. 5.
  • Página 43 4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Página 44 Montering och demontering av mejsel Viktigt! Se alltid till att verktyget är avstängt och batteripaketet avtaget innan mejseln/mutterhylsan monteras eller demonteras. Använd endast den mejsel och mutterhylsa som visas i figuren nedan. Använd inte någon annan mejsel eller mutterhylsa. Drag låshylsan i pilens riktning för att montera mejseln/mutterhylsan, och för sedan in mejseln/mutterhylsan i låshylsan så...
  • Página 45 För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- • Låt verktyget vila i 15 minuter om det har använts het, bör alltid reparationer, underhållsservice och kontinuerligt tills kraftkassetten har laddats ur, innan justeringar utföras av auktoriserad Makita service- du fortsätter arbetet med ett nytt batteri. verkstad.
  • Página 46: Tekniske Data

    (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun strømførende materialer. oppladbare batterier av Makita type. Andre (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med typer batterier kan eksplodere og forårsake andre metallgjenstander som f.eks spikre, skader, både på...
  • Página 47 8. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av BRUKSANVISNINGER noe slag. Opplading av batteriet må foregå på Montering og demontering av batteriet et sted hvor ventilasjonen er god. (Fig. 1) • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR tas ut.
  • Página 48 4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på...
  • Página 49 ‘‘B’’ (1)- og ‘‘A’’ (2)-siden, kan maskinen ta skade. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og • Hastighetshendelen må ikke betjenes mens pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- motoren går. Det kan ødelegge maskinen. linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Página 50: Tekniset Tiedot

    17 Ruuvitaltta 6 Terä 12 Myötäpäivään TEKNISET TIEDOT 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki Malli BTD200 huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomie- Suorituskyky hen tehtäväksi. Jos laite kootaan väärin, voi Puuruuvi ............6 mm seurauksena olla sähköisku tai tulipalo.
  • Página 51 LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA KÄYTTÖOHJEET TURVAOHJEITA Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja 1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- irrottamista. miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä sei- • Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla näpistorasiaan.
  • Página 52 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. 2.
  • Página 53 Katkaisijan käyttäminen (Kuva 5) Koneen käyttäminen VARO: VARO: Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, • Työnnä akku aina kokonaan sisään siten, että se että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se lukittuu paikalleen. Jos näet painikkeen yläosan palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon. punaisen osan, akku ei ole kokonaan lukittu paikal- leen.
  • Página 54 12 ¢ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· 7 ª·Ó›ÎÈ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ªÔÓÙ¤ÏÔ BTD200 Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó · ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË πηÓfiÙËÙ˜ Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ · fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, •˘Ïfi‚ȉ· ............ 6 ¯ÈÏ. È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù · fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È · fi...
  • Página 55 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ 1. ∂¯ÂÙ ˘ fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø · fi 10°C ‹ ¶∞¡ø ÁÈ·Ù›...
  • Página 56 4. √Ù·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ˇfiÚÙÈÛË, Ù· ˇˆÙ¿ÎÈ· ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó · fi ‰‡Ô ÎfiÎÎÈÓ· Û ‰‡Ô Ú¿ÛÈÓ·. 5. ∂¿Ó ·ˇ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·ˇÔ‡ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ì ÏËÚˆı›, Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ‰È·ÌfiÚˇˆÛË ‘‘ˇfiÚÙÈÛË ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ˇfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)’’ Ë Ô Ô›· ı· ‰È·ÚΤÛÂÈ...
  • Página 57 ¶ƒ√™√Ã∏: • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì ·Ù·Ú›·˜ ª·Î›Ù· ÌfiÓÔ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔ Ô‡˜ ‹ ÁÈ· Ì ·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ. • √Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ì ·Ù·Ú›· ‹ ÌÈ· Ì ·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËı› ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi...
  • Página 58 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·Îfi ÙË (∂ÈÎ. 5) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ƒ√™√Ã∏: • ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· Ï‹Úˆ˜ ̤¯ÚÈ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ̤۷ ÛÙÔ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ Î·Ï¿. ∂¿Ó Ì ÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÎfiÎÎÈÓÔ...
  • Página 59 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Página 60: Pacessórios

    Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Página 61 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 Note: •...
  • Página 62 Huomaa: • Käytä terää nro 2, kun kiinnität koneruuveja M4 – M5 tai 3,1 mm – 4,8 mm puuruuveja. • Käytä terää nro 3, kun kiinnität koneruuveja M6 – M8 tai 5,1 mm – 6,1 mm puuruuveja. ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: • ÃÚËÛÈÌÔ ÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 2 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M4 – M5, ‹...
  • Página 63 • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2417 • Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) B2417 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu B2417 • Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) B2417 •...
  • Página 72 Made in Japan 884340A999 PRINTED IN JAPAN...

Tabla de contenido