Portare la porta in apertura servendosi dell'apposito tastino presente sulla scheda. Togliere il carico della molla M e
girare la camma C fino a sentir scattare i due microinterruttori F1 ed F2. Ripetere l'operazione in chiusura (Fig.12).
Open the door by pressing the special key on the board. Remove the load of the spring M and turn the
cam C until triggering of the two micro switches F1 and F2. Repeat the closure operation (Fig.12).
Die Tür öffnen, dazu die kleine Taste an der Karte bedienen. Die Feder M entlasten und den Nocken C drehen, bis
die beiden Mikroschalter F1 und F2 ausgelöst werden. Den Vorgang bei geschlossener Tür wiederholen (Abb.12).
Placer la porte en ouverture en intervenant sur la touche spéciale située sur la carte. Débander le
ressortM et tourner la came C jusqu'à ce qu'on entende le déclic des deux micro-interrupteurs F1 et
F2. Répéter cette opération en fermeture (Fig.12).
Llevar la puerta en apertura, utilizando el pulsador previsto en la tarjeta. Eliminar la carga del muelle M y girar
la leva C hasta oír el disparo de los dos microinterruptores F1 y F2. Repetir la operación en cierre (Fig.12).
Finecorsa apre.
Open limit switch.
Endschalter zum Öffnen.
Fin de course ouvre.
Final de carrera abre.
14
3. Regolazione del finecorsa
3. Adjusting the limit switch
3. Endschalter einstellen
3. Réglage du fin de course
3. Ajuste del final de carrera
F2
F1
Finecorsa chiude.
Close limit switch.
Endschalter zum Schließen.
Fin de course ferme.
Final de carrera cierra.
Fig.12
C
M