Mit dem Fahrgestell / Reha-Kinderwagen Kimba Cross haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, das Ihnen einen vielseitigen Einsatz im alltäglichen Gebrauch ermöglicht. Bevor Sie Ihren Kimba Cross in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte unbedingt das Kapitel: „Aus- packen und Aufstellen“ und „Sicherheitshinweise“. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
B ei Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass sowohl der Nutzer, als auch alle anderen fahrzeu- ginsassen bei einem Unfall verletzt werden könnten� Informationen zum aktuellen Stand unserer Maßnahmen können Sie von Ihrem Fachhändler oder auf der Otto Bock Homepage www.ottobock.de erhalten. WARNUNG Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass Kinder in den Sitzsystemen zu jedem Zeitpunkt mittels gee- igneter Rückhaltesysteme (Begurtung) gesichert sein müssen.
Página 12
Setzen Sie Ihren Kimba Cross nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante). VORSICHT Das Abstellen des Kimba Cross sollte grundsätzlich nur auf horizontalen Flächen erfolgen mit Fest- stellung der Trommelbremsen. Vermeiden Sie es, den Reha-Kinderwagen an Gefällstrecken oder Steigungen abzustellen.
Página 13
Der Reha-Kinderwagen ist nur für den Transport von einem Kind zugelassen. HINWEIS Die maximale Zuladung für die Kimba Sitzeinheit beträgt 35 kg. Das Fahrgestell Kimba Cross hat eine maximale Zuladung von 50 kg. Alle Zubehör- und Anbauteile reduzieren die verbleibende Zuladekapazität.
Página 14
VORSICHT Achten Sie bei Einstell - und Montagearbeiten auf Ihre Finger (Verletzungsrisiko). VORSICHT Benutzen Sie den Kimba Cross mit Otto Bock-Sitzsystem nur unter Beachtung der in der Bedienung- sanleitung angegebenen Hinweisen. VORSICHT Sollten Sitzeinheiten anderer Hersteller verwendet werden, so muß der Fremdhersteller die Kompati- bilität bestätigen.
2.3 Warn- und Typenschilder Label / Etikett Bedeutung A Typenbezeichnung B Artikelnummer des Herstellers C Maximale Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“) D Herstellerangabe / Adresse / Herstellerland E Seriennummer F Herstellungsdatum G European Article Number / International Article Number H Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen. CE-Kennzeichen –...
3 Auspacken und Aufstellen HINWEIS Beschädigung durch aufliegende Gegenstände� Werden Hilfsmittel im zusammengefalteten Zustand transportiert, kann das Gewicht aufliegender Gegenstände zu Deformationen und in der Folge zu Prob- lemen beim Auffalten führen. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf ein zusammengefaltetes Rehagerät. In der Originalverpackung finden Sie folgende Komponenten vor: •...
INfORMATION 4.1.4 Rahmenlänge/Verstellung des Radstandes Zur Aufnahme von Sitzeinheiten verschiedener Größe, läßt sich der Radstand des Kimba Cross im Bereich von 800 mm bis 920 mm durch seinen teleskopierbaren Vorderrahmen verändern. Hierzu lösen und entfernen Sie auf beiden Seiten des Ovalrohr-Vorderrahmens die beiden Schrauben.
4.2 Zubehör (optional) Das Fahrgestell Kimba Cross wurde als Baukasten konzipiert. Das heißt, dass Sie verschiedene Zubehörteile an das Fahrgestell adaptieren können. Wir möchten Ihnen eine Auswahl unserer Varianten und Zubehörteile vorstellen, die Ihnen die Benutzung Ihres Fahrgestells erleichtern (Abb. 18).
4.3 Nutzung als Fahrradanhänger Ihr Kimba Cross kann auch als Fahrradanhänger genutzt werden (Abb. 29). Inhalt des „Fahrrad- Paketes“ sind: • Fahrraddeichsel inkl. Schnellspannachse, • Kupplungsteil der Fa. Weber Typ E (Anhängerseite), • Kupplungsteil der Fa. Weber Typ E (Fahrradseite), Hierzu entfernen Sie das Vorderrad (Abb.
(Alternativ zu einem zweiten rotem Reflektor kann eine Kombination von Rücklicht plus Reflektor beiliegen). Die zwei weißen nach vorne strahlenden Reflektoren vorne an den Abweiswinkeln des Kimba Cross mit Klebeband befestigen (Abb. 34, A). Rücklicht: Das Rücklicht mit Akku/Batterie-Betrieb ebenfalls am hinteren Querrohr (Abb. 33, A) mittels Rohrschelle(n) befestigen.
schub schließt. Überschüssiges Rückenpolster zwischen Rückenunterkante und Sitz nach unten durchziehen und an den entsprechenden Druckknöpfen an der Rückenaußenseite anknöpfen (Abb. 38). • Setzen Sie die Sitzeinheit auf das Fahrgestell (Abb. 8), indem Sie die hintere Rohraufnahme der Arretiereinheit über das hintere Rohr der Sitzaufnahme bringen (Abb. 9) und den Sitz einhängen.
5.2.8 Fußbrettwinkel (Option) Der Fußbrettwinkel kann durch Verstellen der Arretierbuchse (Abb. 47, A) in den Langlöchern eingestellt werden. Zum Hochklappen des Fußbrettes den Auslösegurt (Abb. 47, B) ziehen. 5.3 Sitzschalenträger Kimba Sitzschalenträger (Abb. 48) dienen als Basis für individuelle Sitzschalenversorgungen. Sie werden in verschiedenen Größen und mit der Möglichkeit einer Fußbankanlage angeboten.
5.4.4 Beckenbügel (o. Abb.) Der Beckenbügel dient der Fixierung und Positionierung des Beckens von Patienten in Sitzsyste- men, wobei das Becken durch den Beckenbügel gehalten wird. Informationen zum Anbau und der Bedienung entnehmen Sie bitte der dem Produkt beigelegten Anleitung. 5.4.5 Brust-Schulterpelotte Die Begurtung der Brust-Schulterpelotte (Abb.
5.4.7 Dach in Verbindung mit Regenschutz (Abb. 57) Regenschutz aus Netztasche am Überwurf entnehmen, auseinanderfalten, über das aufgefaltete Dach ziehen und über die Fußbankanlage stülpen. Das Dach in Verbindung mit Regenschutz kann die Neigbarkeit der Rückenlehne beeinträchtigen. 5.4.8 Fixationsweste WARNUNG Achten Sie stets auf das richtige Anlegen der Fixationsweste.
5.4.9 Gurte (Becken-, Vierpunkt-, Fußgurte) Beckengurt: Es gibt für die Montage und Längenverstellung zwei Verschlussvarianten. a) Längenverstellung durch Verklettung – Klettverschluss des Beckengurtes öffnen, die Gur- tenden zwischen Sitz- und Rückenfläche nach hinten, durch die Umlenkschnallen (Abb. 50) führen. Die beiden offenen Enden übereinander kletten. (Hiermit wird der Beckengurtumfang eingestellt: min.
5.4.11 Kopfstützen Kopfstützpelotten: Die Kopfstützpelotten (Abb. 64, Pos. C) (Paar) werden mittels Schlossschrauben und Rändel- muttern am Rückeneinschub befestigt. Hierzu sind im Polster schon vier Lochnieten (Abb. 65, Pos. A) vorbereitet. Zur einfachen Montage und bei Einstellarbeiten öffnen Sie den Reißverschluss an der Polsterkappe.
• Die Stecker an den Spanngurten nun in die Schnallen (Abb. 69) an den Schenkelriemen einstecken. • Durch Ziehen des freien Gurtendes, das aus dem Stecker herausführt, kann der Schenkelrie- men entsprechend gespannt werden. • Zum Lösen der Steckverbindungen einfach jeweils auf die Zunge des Steckers drücken. 5.4.15 Therapietisch VORSICHT Der Therapietisch kann nur mit Sitz in Fahrtrichtung verwendet werden und auch nur bei Ge-...
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Festsitz aller Schraubverbindungen. • Nach allen Einstellarbeiten die dafür gelösten Schrauben wieder gut festziehen. • Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Kimba Cross bei normaler Benutzung 1x pro Jahr in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen. • Alle Rahmen- und Kunststoffteile nur mit milden Reinigungsmitteln säubern.
9 Wiedereinsatz / Entsorgung 9.1 Hinweise zum Wiedereinsatz VORSICHT Gefahr durch unsachgemäße Anwendung� Sitzpolster, die direkt mit der Haut in Berührung kommen, können bei Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person funktionale bzw. hygienische Risiken verursachen. Sie sind bei einem Wiedereinsatz auszutauschen. Das Produkt ist zum Wiedereinsatz geeignet. Produkte im Wiedereinsatz unterliegen –...
Página 31
Instructions for Use for Kimba Cross - Pediatric Postural Positioning System/Mobility Base for Seating Shells Table of contents Page 1 General Information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������33 1.1 Preface ........................33 1.2 Intended Use ......................33 1.3 Field of Application ....................33 1.4 Liability ........................34 1.5 CE Conformity .......................34 1.6 Service ........................34 2 Safety Instructions ����������������������������������������������������������������������������������������������������������35 2.1 Explanation of Symbols ..................35 2.2 General Safety Instructions ..................35 2.3 Warning Symbols and Type Plates ................39 3 Unpacking and Setting up ����������������������������������������������������������������������������������������������40 4 Outdoor Mobility Base ����������������������������������������������������������������������������������������������������41...
Página 32
5.2.3 Hip support depth ..................45 5.2.4 Back height ....................45 5.2.5 Back inclination ....................45 5.2.6 Knee angle ....................45 5.2.7 Footrest height ....................45 5.2.8 Footplate angle ...................46 5.3 Seating Shell Interfaces ..................46 5.4 Accessories ......................46 5.4.1 Roll Loops .....................46 5.4.2 Abductor .......................46 5.4.3 Armrests ......................46 5.4.4 Pelvic Band ....................47 5.4.5 Chest and Shoulder Pad ................47...
1 General Information 1.1 Preface The Kimba Cross mobility base / pediatric postural positioning system is a quality product of- fering versatile use in everyday life. Before using your Kimba Cross please read sections: "Unpacking and Setting up” and "Safety Instructions”. Please keep these instructions in a safe place.
Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines. 1.6 Service Service and repairs on the Kimba Cross may only be carried out by Otto Bock providers. Should any problems arise, please contact the supplier of your Kimba Cross. Any necessary repairs will be made exclusively with authentic Otto Bock spare parts there.
We would like to point out that children seated in the seating systems must at all time be secured with suitable safety systems (straps/belts). When using the Kimba Cross with rigidly mounted or with swivelling front wheel WARNING Stairs should be ascended/descended only with assistance from an attendant. If devices such as ramps or elevators are available, they should be used.
Página 36
Before leaving the Kimba Cross and before getting into and out of it, always lock the brakes. CAUTION Never leave your child unattended in the Kimba Cross, even if the belts are in use and the brakes are engaged. CAUTION Check the pneumatic tires for proper inflation levels (printed on the outer wall of the tire) and make sure the tires have sufficient tread depth.
Página 37
The Kimba Cross has been approved for the transport of only one child. NOTICE The maximal load for the Kimba seating unit is 35 kg. The Kimba Cross mobility base has a load capac- ity of 50 kg. All accessories and add-on components will reduce the remaining maximal load capacity.
Página 38
Be careful not to injure your fingers during adjustment and assembly. CAUTION Use your Kimba Cross with Otto Bock seating system only in accordance with the instructions for use. CAUTION When using a seating unit from another manufacturer, this manufacturer must confirm compatibility.
2.3 Warning Symbols and Type Plates Label / Nameplate Explanation A Type designation B Manufacturer’s article number C Maximum load capacity (see Section „Technical Data“) D Manufacturer / address / country of manufacture E Serial number F Manufacturing date G European Article Number / International Article Number H Read the Instructions for Use prior to using the prod- uct.
Make sure the axle is properly engaged and has enough clamping pressure! INfORMATION • The clamping pressure can be adjusted by turning the quick-release lever or the counternut. • To fold the Kimba Cross together, please reverse the directions mentioned above.
4 Outdoor Mobility Base 4.1 Functions 4.1.1 Pushbar The pushbar can be adjusted in height and angle to better fit the attendant. Adjusting the Height of the Pushbar Loosen the clamping lever on both sides, move the pushbar to the desired height and re-tighten the clamping levers until they are snug (Fig. 13). Adjusting the Angle of the Pushbar Flip up the clip of the locking pin and pull out the locking pin to release the back brace.
4.2 Accessories (optional) The Kimba Cross mobility base is designed as a modular assembly system, which means that certain accessories may be adapted to it. The following options and accessories may make it easier to use your Kimba Cross mobility base (Fig. 18).
4.3 Use as a Bicycle Trailer Your Kimba Cross can also be used as a bicycle trailer (Fig. 29). The "bicycle package" includes: • Bicycle draw-bar incl. quick-release clamp axle • Weber Coupling piece, type E (trailer side) • Weber Coupling piece, type E (bicycle side) First remove the front wheel (Fig.
down between the seat and lower edge of the back and attach it to the corresponding snap fasteners on the outside of the back (Fig. 38). • To mount the seating unit to the mobility base (Fig. 8) bring the rear tube retainer of the locking unit over the rear tube of the seat adapter (Fig.
5.2.8 Footplate angle (option) The footplate angle can be changed by adjusting the locking bushing (Fig. 47, item A) in the slotted holes. Pull the release strap (Fig. 47, item B) to flip up the footplate. 5.3 Seating Shell Interfaces Kimba seating shell interfaces (Fig.
(Fig. 52, item B), pull out the straps, and position them on the sides of the seat. Place the child in the Kimba Cross and pull the chest and shoulder pad over the child’s head onto his or her chest.
5.4.7 Canopy with Rain Cover (Fig. 57) Take the rain cover out of the net bag attached to the wrap, unfold the rain cover, pull it over the unfolded canopy and put it over the footrest assembly. The backrest may not recline correctly when the canopy with rain cover is in use. 5.4.8 Fixation Vest WARNING Always make sure that the fixation vest has been properly applied.
To open the belt buckle, press the marked button (Fig. 60, item B). To close the belt buckle, slide the metal tab into the housing until you hear the buckle engage. four-point Belt: Attach the lap belt section of the four-point belt as described for the lap belt. To attach the shoulder straps of the four-point belt, rivet (from inside to outside) two cam-lock buckles to the outside of the back basis (Fig.
5.4.13 Slipsacks (Fig. 67) Place the summer, winter or sheepskin slipsack in the Kimba Cross. Tie the straps to the lower back section and tie the upper straps to the frame of the back insert. Zippers allow the upper part of the slipsack to be opened or removed.
• Check the tightness of all screw connections on a regular basis. • After any adjustments, snugly re-tighten the screws that have been loosened. • We recommend that you have your Kimba Cross – when used on a normal basis – checked once a year by a Rehabilitation Technology Specialist.
8 Technical Data ( Measurements are in cm and weights are in kg) Outdoor mobility base Push handle height 90-115 Total width Total length 140-170 Wheelbase 80-92 Front wheel diameter 40 rigid front wheel 30 swivel. front wheel Rear wheel diameter Seat tilt -5°...
9 Re-use / Disposal 9.1 Information on Re-use CAUTION Risk due to improper use� Seat padding which come into direct contact with the skin may cause func- tional or hygienic risks for another patient using one and the same product. They should be replaced in case of re-use. The product is suitable for re-use.
Página 55
Mode d‘emploi Kimba Cross - Système de poussette Reha/porte-coquille Sommaire Page 1 Informations générales ���������������������������������������������������������������������������������������������������57 1.1 Avant-propos ......................57 1.2 Champ d’application .....................57 1.3 Indications ......................57 1.4 Responsabilité .......................58 1.5 Conformité CE .......................58 1.6 Service après-vente ....................58 2 Consignes de sécurité ����������������������������������������������������������������������������������������������������59 2.1 Signification des symboles ...................59 2.2 Consignes de sécurité générales ................59 2.3 Plaques d’avertissement et signalétiques ............63 3 Déballage et montage ����������������������������������������������������������������������������������������������������64 4 Le châssis �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������65 4.1 Fonctions .......................65...
Página 56
5.2.3 Profondeur des pelotes ................69 5.2.4 Hauteur du dossier ..................69 5.2.5 Inclinaison du dossier ..................69 5.2.6 Angle de genou ....................70 5.2.7 Hauteur du repose-pieds ................70 5.2.8 Angle de la palette repose-pieds ..............70 5.3 Support de coque d‘assise ..................70 5.4 Accessoires ......................70 5.4.1 Boucles de renvoi ..................70 5.4.2 Plot d‘abduction ...................70 5.4.3 Accoudoirs ....................71...
Le chapitre „Accessoires“ fait l‘exposé des différents éléments susceptibles de compléter l‘équipement de la Kimba Cross. Ce qui a pour effet d‘élargir le champ d‘action de la poussette et d‘améliorer son confort. Pour toute question ou tout renseignement, nous vous invitons à prendre contact avec votre revendeur.
à l’annexe VII de la directive. 1.6 Service après-vente Les réparations et les révisions sur la Kimba Cross ne peuvent être effectuées que par un reven- deur agréé par Otto Bock. En cas de problème, adressez-vous au revendeur qui a procédé aux réglages sur le produit.
Vous pouvez obtenir des informations sur l´état actuel des mesures que nous prenons auprès de votre magasin spécialisé ou sur le site Internet d´Otto Bock à l´adresse suivante : www.ottobock.com. AVERTISSEMENT Nous attirons votre attention sur la nécessité d‘assurer à tout moment la sécurité de l‘enfant lorqu‘il se trouve dans la poussette.
Página 60
Recherchez plus particulièrement les effets qu‘ont les déplacements du centre de gravité sur le com- portement de la Kimba Cross avec son système d‘assise (par ex. sur des sols en pente, en montée, en pente latérale ou pour franchir des obstacles).
Página 61
La poussette thérapeutique est conçue exclusivement à l‘usage d‘un enfant. AVIS La charge maximale de l‘unité d‘assise de la Kimba s‘élève à 35 kg. La poussette Kimba Cross a une charge maximale de 50 kg. Tout autre accessoire ou élément de montagse réduirait la capacité de charge résiduelle.
Página 62
Lors des opérations de réglage et de montage, prenez garde à vos doigts (risque de blessure). ATTENTION N‘utilisez la Kimba Cross avec système d‘assise Otto Bock qu‘en prenant bien soin de respecter les consignes prévues dans le mode d‘emploi. ATTENTION Dans l‘hypothèse où...
2.3 Plaques d’avertissement et signalétiques Label / Etiquette Signification Désignation du modèle B Réf. de l’art. du fabricant C Charge maximale (voir chapitre « Caractéristiques techniques») D Dénomination du fabricant / adresse / pays du fabricant Numéro de série Date de fabrication G European Article Number (réf.
3 Déballage et montage AVIS Dégradations occasionnées par des objets reposant sur le dispositif� Si vous transportez des dispositifs médicaux REHA pliés (dans des coffres de voiture ou autres) n’y déposez pas d’objets. Ces dispositifs peuvent subir des déformations du fait du poids exercé par ces objets et occasionner des problèmes au moment de les déplier. Ne jamais poser d’objets lourds sur un dispositif Reha plié. Dans l‘emballage d‘origine, vous trouverez les élements suivants : •...
Grâce à son châssis avant téléscopique, l‘empattement de la Kimba Cross peut être modifié sur une échelle entre 800 mm et 920 mm. Ce qui va permettre à la Kimba Cross de recevoir différentes tailles d‘assise. Pour ce faire, desserrer et retirer les deux vis situées sur les côtés du tube ovale du châssis avant.
(fig. 18). 4.2.1 Roue avant pivotante L‘option de la roue avant pivotante diminue le rayon de braquage de votre Kimba Cross, ce qui peut s‘avérer très utile dans les espaces réduits (fig. 22). Commencez par enlever la roue avant fixe de série et le dispositif anti-éclaboussures en procédant par ordre chronologique inverse, comme c‘est décrit dans le chapitre „Déballage et montage“.
4.3 Utilisation comme remorque à vélo Votre Kimba Cross peut également être utilisée comme remorque à vélo (fig. 29). Le contenu du „package vélo“ se compose des éléments suivants : • Timon pour vélo avec axe à serrage rapide • Demi-accouplement Fa. Weber Type E (côté remorque) •...
4.3.3 Kit d‘équipement conforme aux normes routières, accessoires de la remorque à vélo (fig. 32) Réflecteurs : Fixer de chaque côté du croisillon arrière les deux réflécteurs rouges avec les brides d‘attache (fig. 33) (vous disposez d‘une autre alternative au deuxième réflecteur rouge qui consiste à combiner le feu arrière avec le réflecteur).
• Passer d‘abord le rembourrage dorsal (fig. 38, pos. A) avec son capuchon sur le dossier rétractable et fermer la fermeture éclair. Appuyer de haut en bas sur le rembourrage tout au long du dossier rétractable en exerçant une légère pression, de manière à fermer la bande velcro du rembourrage (fig.
5.2.6 Angle de genou Dévisser l‘écrou à oreilles (fig. 46, A), régler l‘angle de genou, visser bien à fond l‘écrou à oreilles. 5.2.7 Hauteur du repose-pieds Desserrer les vis sans tête (fig. 46, B) à l‘aide de la clé mâle coudée. Régler la longueur de la jambe puis visser à...
5.4.3 Accoudoirs (sans illustration) ATTENTION Les accoudoirs ne doivent pas servir à soulever le siège ou la poussette entière. Les accoudoirs ne peuvent pas être combinés avec une „barre de maintien“ ou une „tablette thérapeutique“. Insérer les accoudoirs dans les logements (fig. 44) sur les sièges en les fixant solidement. Appuyer à...
5.4.6 Capotes • Fixer d‘abord l‘adaptateur de capote sur le dossier rétractable (fig. 54). • Vérifier que le pivot de fixation se trouve à l‘intérieur de la capote (fig. 55). • Par la suite, mettre ou enlever la capote uniquement avec le pivot de fixation (fig. 56, pos. A). •...
5.4.9 Sangles de bassin, harnais 4 points, sangles de pied Sangle de bassin : Il existe deux variantes de fermeture pour le montage et le réglage de la longueur. a) Réglage de la longueur par la bande velcro : ouvrir la fermeture velcro de la sangle de bassin, passer l‘extrémité...
5.4.10 Barre de maintien et rembourrage Introduire d‘abord le côté le plus grand de la barre de maintien (fig. 63) dans le logement du siège. A cet effet, prennez soin d‘avoir le bouton-poussoir dirigé vers vous. Puis introduire l‘extrémité la plus courte dans le deuxième logement en appuyant sur le bouton à...
5.4.14 Pantalon d‘assise S‘il s‘agit de la première pose, il est recommandé de retirer le siège du châssis. Poser sur le siège le pantalon d‘assise avec les fermetures des sangles d‘aine vers le bas. Glisser les pattes de fixation du pantalon d‘assise entre le rembourrage du siège et le rembour- rage dorsal afin de rabattre le bord arrière de l‘assise, ensuite fixer avec les vis pour pelotes de hanche (fig.
• Vérifier régulièrement les vissages. • Après chaque opération de réglage, resserrer toutes les vis. • En règle générale, il est recommandé de faire réviser une fois par an votre Kimba Cross dans un atelier spécialisé. • Nettoyer les cadres et les pièces en matière plastique uniquement avec des nettoyants doux.
8 Caractéristiques techniques (Dimensions (cm) et poids (kg)) Châssis de poussette Hauteur des poignées 90-115 Largeur totale Longueur totale 140-170 Empattement 80-92 Diamètre roue avant 40 roue avant fixe 30 roue avant pivotante Diamètre roue arrière Inclinaison de l‘assise -5° à +30° Charge utile Poids 15,8 Dimensions ‚plié‘...
9 Réutilisation / Mise au rebut 9.1 Indication en vue d’une réutilisation du produit ATTENTION Risques liés à une utilisation non conforme� Les rembourrages d’assise en contact direct avec la peau présentent un risque fonctionnel et hygiénique en cas d’utilisation sur une tierce personne. Il convient de les remplacer avant toute réutilisation du fauteuil. Le produit est conçu pour pouvoir être réutilisé.
Página 79
Manual de instrucciones para Kimba Cross - sistema de silla plegable de rehabilitación pediátrica/chasis para asiento monocasco Índice Página 1 Información general � �������������������������������������������������������������������������������������������������������81 1.1 Introducción ......................81 1.2 Uso previsto ......................81 1.3 Ámbito de aplicación ....................81 1.4 Responsabilidad ....................82 1.5 Conformidad CE ....................82 1.6 Servicio técnico .....................82 2 Advertencias de seguridad ���������������������������������������������������������������������������������������������83 2.1 Significado de los símbolos ..................83 2.2 Advertencias generales de seguridad ..............83 2.3 Símbolos de advertencia y placas de identificación ..........87 3 Desembalaje y montaje ��������������������������������������������������������������������������������������������������88 4 Chasis para exteriores �...
Página 80
5.2.3 Profundidad de las placas para las caderas ..........93 5.2.4 Altura del respaldo ..................93 5.2.5 Inclinación del respaldo ................93 5.2.6 Ángulo de la rodilla ..................93 5.2.7 Altura del reposapiés ...................93 5.2.8 Ángulo del reposapiés ................94 5.3 Soportes de la órtesis de asiento .................94 5.4 Accesorios ......................94 5.4.1 Hebillas de dirección ..................94 5.4.2 Taco de abducción ..................94...
El chasis/silla plegable de rehabilitación pediátrica Kimba Cross es un producto de alta calidad con múltiples aplicaciones para el uso diario. Antes de utilizar la silla Kimba Cross es necesario que lea el capítulo: “Desembalaje y montaje” y “Advertencias de seguridad”. Le recomendamos que conserve con cuidado este manual de instrucciones.
1.6 Servicio técnico El servicio técnico y las reparaciones en el chasis/silla plegable de rehabilitación pediátrica Kimba Cross sólo puede realizarlos el distribuidor especializado de Otto Bock. En caso de cualquier problema, diríjase al distribuidor especializado que haya adaptado el producto. En caso de reparaciones él le suministrará...
P uede obtener más información sobre el estado actual de nuestras medidas en su distribuidor espe- cializado o en la página web de Otto Bock, www.ottobock.de. ADVERTENCIA Advertimos expresamente de que los niños deben ir sujetos en todo momento en los sistemas de sillas mediante los sistemas de retención adecuados (cinturón).
Página 84
Kimba Cross con su sistemas de sillas, por ejemplo, en pendientes, cuestas, terreno con inclinación lateral y en la superación de obstáculos. ATENCIÓN Utilice la silla Kimba Cross sólo de manera adecuada. Evite, por ejemplo, dirigirse sin frenos a un obstáculo (escalón, bordillo). ATENCIÓN La silla Kimba Cross debería estacionarse en superficies horizontales con los frenos de tambor blo-...
La silla plegable de rehabilitación pediátrica sólo está autorizada para el transporte de un niño. AVISO La carga máxima de la unidad de asiento Kimba es de 35 kg. El chasis Kimba Cross tiene una carga máxima de 50 kg. Todos los accesorios y las piezas de montaje reducen la capacidad de carga dis- ponible.
Tenga cuidado con los dedos durante los trabajos de ajuste y montaje (riesgo de lesiones). ATENCIÓN Utilice la silla Kimba Cross con el sistema de asiento de Otto Bock teniendo en cuenta las indicaciones que aparecen en las instrucciones de uso.
2.3 Símbolos de advertencia y placas de identificación Label / Etiqueta Significado A Denominación del tipo de producto B Número de artículo del fabricante C Carga máxima (véase el capítulo “Datos técnicos”) D Datos del fabricante / Dirección / País del fabricante E Número de serie F Fecha de fabricación G Número europeo de artículo/ número internacional de...
3 Desembalaje y montaje AVISO Daños debido a objetos superpuestos� Si se transportan medios auxiliares en estado plegado, el peso de los objetos colocados encima puede causar deformaciones y, como consecuencia, proble- mas al desplegarlos. No ponga nunca objetos pesados sobre un aparato de rehabilitación plegado. En el embalaje original encontrará los siguientes componentes: •...
4 Chasis para exteriores 4.1 Funciones 4.1.1 Manillar de empuje Se puede adaptar de forma individual el manillar de empuje al acompañante ajustando la altura y la inclinación del manillar de empuje. Ajuste de la altura del manillar de empuje: Suelte a ambos lados las palancas de sujeción, ponga el manillar de empuje a la altura deseada y, a continuación, vuelva a apretar las palancas de sujeción (fig.
(fig. 18). 4.2.1 Rueda delantera guiable La opción de una rueda delantera guiable disminuye el círculo de giro de la silla Kimba Cross y permite utilizarla en espacios estrechos (fig. 22).
Luz trasera: Fije la luz trasera que funciona con acumulador/batería también en el tubo transversal trasero (fig. 33, A) mediante las abrazaderas de tubo. (Como alternativa a uno de los dos reflectores rojos se puede adjuntar una combinación de luz trasera y reflector). Barra antivuelco: Proceda como se indica en la fig.
hasta que el gancho de retención se enclave de modo audible en el tubo delantero del alo- jamiento del asiento (fig. 11). Compruebe que el asiento está fijo sacudiéndolo brevemente. • Para desmontar el asiento multifuncional Kimba, ponga el pie a la derecha (en el sentido de la marcha) junto a la unidad de asiento.
5.2.8 Ángulo del reposapiés (opción) El ángulo del reposapiés puede ajustarse opcionalmente regulando los casquillos de bloqueo (fig. 47, A) en los orificios longitudinales. Para plegar el reposapiés, tire de la correa de des- bloqueo (fig. 47, B). 5.3 Soportes de la órtesis de asiento Los soportes de la órtesis de asiento Kimba (fig.
5.4.3 Reposabrazos (sin fig.) ATENCIÓN No utilice los reposabrazos para levantar la unidad de asiento o la silla pediátrica completa. Los re- posabrazos no pueden combinarse con un arco delantero ni con una mesa de terapia. Los reposabrazos se fijan para que no se giren introduciéndolos en los alojamientos (fig. 44) de la unidad de asiento.
La ranura de paso del cinturón debería quedar a unos 2 ó 3 cm por encima de los INfORMACIÓN hombros del niño para procurar y poder mantener una posición erguida óptima del tronco (si es necesario, vuelva a ajustar de nuevo el respaldo intercambiable). 5.4.6 Capota •...
Cierre del chaleco de sujeción: Coloque al niño en el asiento, cierre la cremallera, sujete el chaleco sobre el tronco y cierre los broches que sigan abiertos. Si fuese necesario, tense cada uno de los cinturones del chaleco de sujeción con las hebillas de pinza. 5.4.9 Cinturones (cinturones pélvicos, cinturones de cuatro puntos, cinturones para los pies) Cinturón pélvico:...
5.4.10 Arco delantero y acolchado del arco delantero En primer lugar se introduce la parte más larga del arco delantero (fig. 63) en el alojamiento del asiento. Procure que los botones de resorte señalen hacia usted. Después, introduzca el extremo corto en el segundo alojamiento presionando el botón de resorte. El arco delantero se abre presionando el botón de resorte y tirando hacia arriba del arco delantero, pudiéndose extraer por completo.
Introduzca cada una de las correas de fijación para las correas de muslo con la cara que tiene un lazo, a la derecha y a la izquierda, por las hebillas de dirección (fig. 50). Guíe el extremo libre por el lazo y apriete la correa de fijación. Introduzca cada uno de los extremos libres de las correas de fijación hacia adentro en dirección al acolchado del asiento.
• Compruebe periódicamente que las uniones de tornillos estén fijas. • Vuelva a apretar los tornillos que haya aflojado con anterioridad para realizar los ajustes. • Se recomienda que un taller especializado compruebe la silla Kimba Cross una vez al año con un uso normal.
8 Datos técnicos (medidas en cm y peso en kg) Chasis para exteriores Altura del manillar 90-115 cm Anchura total 66 cm Longitud total 140-170 cm Distancia entre ejes 80-92 cm Diámetro de las ruedas delanteras 40 rueda delantera rígida 30 rueda delantera guiable Diámetro de las ruedas traseras Inclinación del alojamiento del asiento -5°...
9 Reutilización / eliminación 9.1 Indicaciones para la reutilización ATENCIÓN Riesgo debido a un uso inadecuado� Los acolchados del asiento que entran en contacto directo con la piel pueden causar riesgos funcionales o bien higiénicos en caso de que se use el producto en otra persona. Éstos deben ser sustituidos para poder reutilizar la silla. El producto puede volver a utilizarse.
Página 103
Gebruiksaanwijzing voor Kimba Cross - Reha-wandelwagensysteem/ zitschaalonderstel Inhoudsopgave pagina 1 Algemene informatie � ����������������������������������������������������������������������������������������������������105 1.1 Voorwoord ......................105 1.2 Gebruiksdoel .......................105 1.3 Toepassingsgebied .....................105 1.4 Aansprakelijkheid ....................106 1.5 CE-conformiteit ....................106 1.6 Service ........................106 2 Veiligheidsvoorschriften ������������������������������������������������������������������������������������������������107 2.1 Betekenis van de gebruikte symbolen ..............107 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............107 2.3 Waarschuwingen en typeplaatjes ............... 111 3 Uitpakken en gebruiksklaar maken �...
Página 104
5.2.4 Rughoogte ....................117 5.2.5 Kanteling van de rugleuning............... 117 5.2.6 Kniehoek ....................118 5.2.7 Hoogte voetenplankje ................118 5.2.8 Hoek van het voetenplankje ............... 118 5.3 Zitschaaladapters ....................118 5.4 Accessoires ......................118 5.4.1 Vouwgespen ....................118 5.4.2 Abductieklos ....................119 5.4.3 Armleuningen ....................
Door het onderstel/ Reha-duwwandelwagen Kimba Cross aan te schaffen hebt u gekozen voor een kwaliteitsproduct dat u in het dagelijks leven veel gebruiksmogelijkheden biedt. Voordat u de Kimba Cross in gebruik neemt, dient u onder alle omstandigheden het hoofdstuk: -Uitpakken en gebruiksklaar maken” en het hoofdstuk “Veiligheidstips” te lezen. U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
1.6 Service Service en reparaties aan het onderstel/ Reha-duwwandelwagen Kimba Cross mogen uitsluitend door Otto Bock-dealers worden uitgevoerd. Zijn er problemen, neem dan contact op met de dealer die uw wagen heeft aangepast. Bij reparaties zijn daar uitsluitend originele reserve-onderdelen van Otto Bock verkrijgbaar.
Test vooral de effecten van verplaatsingen van het zwaartepunt op het gedrag van de Kimba Cross met uw ziteenheid, bijv. bij hellingen, schuin aflopende ondergronden of bij het nemen van hindernissen. VOORZICHTIG Gebruik de Kimba Cross alleen voor het doel waarvoor hij is gemaakt. Rijd bijv. niet met volle vaart tegen hindernissen (traptreden, stoeprand). WAARSCHUWING Bij trappen is beslist de hulp van begeleiders nodig.
Página 108
Let er op dat verpakkingen uit de buurt van kinderen gehouden moeten worden. Bij gebruik van kun- ststof verpakkingen bestaat verstikkingsgevaar. VOORZICHTIG De Kimba Cross mag in principe alleen op een horizontaal, effen vlak worden neergezet waarbij de trommelremmen worden vastgezet. Voorkom dat de Reha-wandelwagen op een hellend vlak wordt neergezet.
Página 109
De Reha-wandelwagen mag uitsluitend worden gebruikt voor het vervoer van één kind. LET OP De maximale belasting bedraagt 35 kg per Kimba ziteenheid. Het chassis Kimba Cross heeft een maximale belastingcapaciteit van 50 kg. Alle accessoirees en componenten zorgen voor een verlaging van de resterende belastingscapaciteit.
Página 110
VOORZICHTIG Let bij alle instel- en montagewerkzaamheden op uw vingers. (Gevaar voor verwonding!). VOORZICHTIG Gebruik de Kimba Cross met Otto Bock-zitsysteem alleen met inachtneming van de aanwijzingen in de handleiding. VOORZICHTIG Indien ziteenheden van andere producenten worden gebruikt, dan moet een dergelijke producent de conformiteit bevestigen.
2.3 Waarschuwingen en typeplaatjes Label/etiket Betekenis A Typeaanduiding B Artikelnummer van de fabrikant C Maximale belasting (zie het hoofdstuk “Technische ge- gevens”) D Naam en adres van de fabrikant/productieland E Serienummer F Productiedatum G European Article Number / International Article Number H Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing.
3 Uitpakken en gebruiksklaar maken LET OP Beschadiging door voorwerpen die op het revalidatiehulpmiddel liggen� Wanneer hulpmiddelen ingeklapt of ingevouwen worden getransporteerd, kunnen deze door het gewicht van voorwerpen die erop liggen, vervormen. Dit kan leiden tot problemen bij het uitklappen of openvouwen. Leg daarom geen zware voorwerpen op een ingeklapt of ingevouwen revalidatiehulpmiddel. De originele verpakking bevat de volgende componenten: •...
Om zittingen van verschillende grootte te kunnen gebruiken kan de stand van de wielen van de Kimba Cross dankzij het telescopische voorframe binnen het bereik van 800 mm tot 920 mm worden gewijzigd. Draai voor dit doel de beide schroeven aan beide zijden van het uit een ovale buis bestaande voorframe los.
4.2 Accessoires (optie) Het chassis van de Kimba Cross is modulair van samenstelling. Dit betekent dat u verschillende accessoires op het chassis kunt aanbrengen en aanpassen. Onderstaand vindt u een selectie van onze varianten en accessoirees, waarmee het gebruik van het chassis makkelijker wordt gemaakt (afb.
4.3 Gebruik als fietsaanhanger Uw Kimba Cross kan ook als aanhangwagentje achter een fiets worden gebruikt (afb. 29). Het “fietspakket” heeft de volgende inhoud: • een disselboom incl. snelspanas • koppeling van de Fa. Weber, type E (te bevestigen aan de aanhanger) •...
Maak de beide rode reflectoren ieder met de zadelklemmen op de achterste dwarsstang (afb. 33) vast. Maak de beide witte, naar voren stralende reflectoren voor aan de afbuighoeken van de Kimba Cross met behulp van plakband vast (afb. 34, A). Achterlicht: Bevestig het door de accu / batterij gevoede achterlicht eveneens met behulp van de zadelklem(men) op de achterste dwarsstang (afb.
bandsluiting het kussen (afb. 42, pos. B) en het rugleuningelement op elkaar vastzet. Trek het gedeelte dat het rugkussen te groot is tussen de onderrand van het rugelement en de zitting omlaag en maak het met behulp van de hiertoe voorziene drukknopen aan de buitenkant van het rugelement vast (afb.
5.2.6 Kniehoek Draai de vleugelmoer (afb. 46, pos. A) los, stel de kniehoek in en draai vervolgens de vleugel- moer weer goed vast. 5.2.7 Hoogte voetenplankje Draai de schroefdraadpennen (afb. 46, pos. B) met behulp van de inbussleutel los, stel het plankje in op de lengte van het onderbeen en draai vervolgens de pennen weer goed vast.
5.4.2 Abductieklos Breng de abductieklos (afb. 51) op de gewenste plaats aan en draai het geheel van onderaf met behulp van schroeven vast. Wanneer een benenzak wordt gebruikt dient deze eveneens op de aangegeven plaats te worden ingesneden. Modellen waarvan de diepte kan worden ingesteld kunnen via het langwerpige gat worden ingesteld.
De pasvorm en de positie van de pelotte zijn pas in orde als het kind de gordel niet INfORMATIE meer raakt en de verdikte rand van de pelotte niet tegen de gleuf aanligt waar de riem doorheen wordt geleid. Deze gleuf moet zich ca. 2 -3 cm boven de schouder van het kind bevinden, zodat het INfORMATIE kind zijn bovenlichaam optimaal omhoog kan brengen en kan houden (evt.
Het fixatievest openen: Trek het stripje met de klittenband (afb. 59, pos. C) boven de ritssluiting open. Trek de ritssluit- ing open en maak naar behoefte één of meerdere drukknopjes los (afb. 59, pos. A) door op de desbetreffende stripjes te drukken. Het fixatievest sluiten: Zet het kind op de zitting, trek de ritssluiting dicht, houd het vest tegen het bovenlichaam en druk de nog niet gesloten drukknopjes dicht.
Voetfixatieband: Boor van beneden af op de gewenste plekken gaten door het voetenplankje achteraan in de voetensteun. Steek de voetfixatiebanden met de beide naast elkaar aangebrachte schroeven op het voetenplankje en draai de schroeven van beneden af met gekartelde moeren vast. Mochten ook over de voorvoet voetfixatiebanden worden aangebracht, dan kan hiervoor op dezelfde manier te werk worden gegaan.
5.4.14 Zitbroek Het verdient aanbeveling, het zitelement van het onderstel te halen wanneer de speciale broek voor het eerst wordt aangebracht. Leg de broek met de drukknoppen op de riemen naar beneden toe op het zittingvlak. Steek de bevestigingslipjes van de broek tussen het zit- en het rugkussen door, sla de broek rond het achterste zitprofiel en maak ze met behulp van de schroeven van de heuppelottes vast (afb.
• Controleer regelmatig of alle schroefverbindingen vast zitten. • Na alle instelwerkzaamheden de daarvoor losgedraaide schroeven weer goed aandraaien. • Er wordt geadviseerd om uw Kimba Cross bij normaal gebruik 1 x per jaar in de werkplaats van een dealer te laten controleren.
8 Technische gegevens (Maten in cm en gewicht in kg) Buitenonderstel Hoogte duwbeugels 90-115 Totale breedte Totale lengte 140-170 Wielstand 80-92 Wieldiameter voor 40 star voorwiel 30 zwenkwiel voor Wieldiameter achter Kanteling van zitopname -5° tot +30° Belasting Gewicht 15,8 Vouwmaat onderstel zonder zit 94x60x32 Kimba multifunctionele ziteenheid 3290 2000 Zitdiepte...
9 Hergebruik/afdanking 9.1 Aanwijzingen voor hergebruik VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door verkeerd gebruik� Omdat de zittingbekleding direct in contact komt met de huid, kan deze bij gebruik van het product door een tweede persoon functionele en hygiënische risico’s met zich meebrengen. De zittingbekleding dient daarom bij hergebruik vervangen te worden. Het product is geschikt voor hergebruik.
Página 127
Instrukcja obsługi spacerówki rehabilitacyjnej Kimba Cross /podstawy jezdnej siedziska skorupowego Spis treści Strona 1 Informacje ogólne ���������������������������������������������������������������������������������������������������������129 1.1 Wstęp ........................129 1.2 Cel stosowania ....................129 1.3 Zakres stosowania ....................129 1.4 Odpowiedzialność ....................130 1.5 Zgodność z CE ....................130 1.6 Serwis ........................130 2 Wskazówki bezpieczeństwa �����������������������������������������������������������������������������������������131 2.1 Oznaczenie symboli .................... 131 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..............131 2.3 Tablice ostrzegawcze i identyfikacyjne ...............135 3 Rozpakowanie i stan przydatności do użycia �...
Otto Bock. 1.6 Serwis Serwis i naprawy spacerówki rehabilitacyjnej Kimba Cross wykonywane są wyłącznie przez specjalistycznych dystrybutorów firmy Otto Bock. W przypadku problemów należy zwrócić się do specjalistycznego dystrybutora, który wykonał adaptację spacerówki. Taka naprawa jest wykonywana wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych firmy Otto Bock.
2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Oznaczenie symboli Ostrzeżenia przed wysokim niebezpieczeństwem wypadku lub urazu. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed możliwym niebezpieczeństwem wypadku lub urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA Wskazówki obsługi. Wskazówki dla personelu serwisowego. INfORMACJA 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa INfORMACJA Najpierw należy zapoznać się z instrukcją obsługi! Przed pierwszym zastosowaniem należy przyswoić sobie operowanie produktem i jego funkcje oraz przećwiczyć...
Página 132
Zwrócić uwagę, aby materiał opakowaniowy nie dostał się do rąk dzieci. W przypadku stosowania opakowań z tworzywa sztucznego, istnieje niebezpieczeństwo uduszenia. PRZESTROGA Należy przetestować zachowanie się spacerówki Kimba Cross z siedziskiem w przypadku przeniesie- nia punku ciężkości na drodze pochyłej, wzniesieniach, w terenie z bocznym pochyleniem i podczas pokonywania przeszkód.
Página 133
PRZESTROGA Spacerówka rehabilitacyjna jest dopuszczona tylko do transportu jednego dziecka. NOTYFIKACJA Maksymalny udźwig siedziska Kimba wynosi 35 kg. Podstawa jezdna Kimba Cross dopuszczona jest do maksymalnego udźwigu równego 50 kg. Wszystkie akcesoria i dodatkowe elementy konstrukcji redukują pozostałą zdolność obciążenia.
Página 134
Podczas dokonywania wszystkich regulacji i prac montażowych, uważać na palce (niebezpieczeństwo zranienia). PRZESTROGA Korzystając ze spacerówki Kimba Cross w połączeniu z siedziskiem firmy Otto Bock, należy przestrzagać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. PRZESTROGA Jeśli stosowane jest siedzisko innego producenta, jego kompatybilność musi być potwierdzona przez danego producenta.
2.3 Tablice ostrzegawcze i identyfikacyjne Etykieta Znaczenie A Typ B Numer artykułu producenta C Maks. udźwig (patrz rozdział „Dane techniczne“) D Dane producenta / Adres / Kraj pochodzenia E Numer seryjny F Data produkcji G European Article Number / International Article Number H Przed użytkowaniem zapoznać...
3 Rozpakowanie i stan przydatności do użycia NOTYFIKACJA Uszkodzenie wskutek obciążenia przedmiotami� W przypadku transportowania środków pomoc- niczych w stanie poskładanym, ciężar przedmiotów położonych na produkcie, może prowadzić do deformacji, wskutek czego może dojść do problemów podczas rozkładania. Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na złożony przyrząd rehabilitacyjny. W oryginalnym opakowaniu znajdują się następujące komponenty: •...
INfORMACJA 4.1.4 Długość ramy/zmiana rozstawu kół W celu mocowania siedzisk różnej wielkości, rozstaw kół spacerówki Kimba Cross można zmieniać w obrębie od 800 mm do 920 mm poprzez jej teleskopową ramę przednią. W tym celu wykręcić obydwie śruby znajdujące się na owalnej rurze ramy przedniej. Poprzez wsunięcie lub rozciągnięcie, ramę...
4.2 Akcesoria (opcjonalnie) Podstawa jezdna Kimba Cross jest skonstruowana w systemie modułowym. Oznacza to możliwość adaptacji różnorodnych akcesoriów do podstawy jezdnej. Poniżej przedstawiamy Państwu ofero- wane przez nas rodzaje opcji, które ułatwią Państwu korzystanie z podstawy jezdnej (ilustr. 18). 4.2.1 Skrętne koło przednie Opcja skrętnego koła przedniego zmniejsza promień...
4.3 Stosowanie jako przyczepy rowerowej Spacerówka rehabilitacyjna Kimba Cross może być stosowana jako przyczepa rowerowa (ilustr. 29). W skład „zestawu rowerowego“ wchodzi: • dyszel rowerowy łącznie z osią szybkomocującą, • sprzęgło firmy Weber typ E (od strony przyczepy), • sprzęgło firmy Weber typ E (od strony roweru), W tym celu należy zdemontować...
(alternatywą jest dołączenie do drugiego czerwonego reflektora kombinacji światła tylnego z reflektorem). Dwa, świecące do przodu, światła odblaskowe przednie, zamocować do elementów kątowych spacerówki Kimba Cross za pomocą taśmy klejącej (ilustr. 34, A). Światła tylne: Światła tylne zasilane baterią, zamocować również na tylnej rurze poprzecznej (ilustr. 33, A) za pomocą...
• Siedzisko założyć na podstawę jezdną (ilustr. 8), najpierw ustawić tylne mocowanie rury za- trzasku ponad tylną rurę mocowania siedziska (ilust. 9), następnie siedzisko zawiesić (ilustr. 10). Teraz przycisnąć przednią krawędź siedziska w dół aż docisk słyszalnie zatrzaśnie się do przedniej rury mocowania siedziska (ilustr. 11). Krótkim szarpnięciem upewnić się, czy siedzisko jest pewnie osadzone.
5.2.8 Kąt płyty podnóżka (opcja) Kąt płyty podnóżka można ustawić poprzez przesunięcie tulejki zabezpieczającej (ilustr. 47, A) w otworach podłużnych. W celu odchylenia płyty podnóżka do góry, należy pociągnąć pas odblokowujący (ilustr. 47, B). 5.3 Nośnik siedziska skorupowego Nośniki siedziska skorupowego Kimba (ilustr. 48) służą jako podstawa do indywidualnego zaopa- trzenia w siedzisko skorupowe.
5.4.4 Pałąk biodrowy (bez ilustracji) Pałąk biodrowy służy do stabilizacji i ustawienia pozycji bioder pacjenta w siedzisku, przy czym miednica jest przytrzymywana przez pałąk biodrowy. Wskazówki odnośnie montażu i obsługi znajdziecie Państwo w instrukcji załączonej do produktu. 5.4.5 Pelota piersiowa i barkowa Pasy peloty piersiowo-barkowej (ilustr.
5.4.8 Kamizelka stabilizująca OSTRZEŻENIE Należy zawsze zwrócić uwagę na prawidłowe założenie kamizelki stabilizującej. Kamizelki nigdy nie używać, bez jednoczesnego zastosowania systemu stabilizującego biodra. W przeciwnym razie pacjent może wyślizgnąć się z kamizelki i w strajnym przypadku udusić się. PRZESTROGA Należy zachować ostrożność w kontakcie z ogniem, np. palenie papierosów. Spadający żar może spowodować...
Pas czteropunktowy: Pas biodrowy pasa czteropunktowego zamontować w sposób opisany w punkcie Pas biodrowy. W celu zamocowania pasów barkowych pasa czteropunktowego należy za pomocą nitów przymo- cować dwie sprzączki na zewnątrz podstawy oparcia (ilustr. 58, poz. A) od środka do zewnątrz. Przeprowadzić...
5.4.13 Śpiwory (ilustr. 67) Umieścić śpiwór (letni, zimowy albo zimowy z kożuchem) w spacerówce i przywiązać pasami w dolnej części oparcia. Przywiązać górne pasy do ramy oparcia. Górna część śpiwora może być otwierana lub zdejmowana przy pomocy zamka błyskawicznego. 5.4.14 Spodenki siedzeniowe Przy pierwszym montażu zaleca się...
• po dokonaniu wszystkich regulacji, należy ponownie mocno dokręcić poluzowane śruby. • w przypadku normalnego stosowania, zalecamy przeprowadzanie kontroli Państwa spacerówki Kimba Cross w specjalistycznej placówce handlowej raz w roku. • wszystkie części ramy i z tworzywa sztucznego czyścić tylko łagodnymi środkami czyszczącymi.
8 Dane techniczne ( wymiary w cm dane wagowe w kg) Podstawa jezdna na zewnątrz Wysokość pałąka do pchania 90-115 Szerokość całkowita Długość całkowita 140-170 Rozstaw kół 80-92 Średnica kół przód 40 sztywne koło przednie 30 skrętne koło przednie Średnica kół tył Pochylenie siedziska -5°...
9 Ponowne użycie / Utylizacja 9.1 Wskazówki odnośnie ponownego użycia PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowego użytkowania� Obicie siedziska,które ma bezpośredni kontakt ze skórą, może stwarzać osobie korzystającej ponownie z produktu, ryzyko natury funkcjonalnej, względnie higienicznej. W celu wtórnego użycia, obicie należy wymienić. Produkt nadaje się do wtórnego użycia. Produkty wtórnego użycia podlegają – podobnie jak używane maszyny i pojazdy – szczególnemu obciążeniu.
Kundenservice/Customer Service Europe Asia/Pacifi c Otto Bock Australia Pty� Ltd� Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Suite 1.01, Century Corporate Centre Șos de Centura Chitila-Mogoșoia Nr. 3 Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt 62 Norwest Boulevarde · Norwest Business Park RO–Chitila 077405, Jud. Ilfov Tel. +49 5527 848-3433 · Fax +49 5527 848-1460 AUS–Baulkham Hills NSW 2153 Tel: +40 21 4363110 ·...
Página 152
· www.ottobock.com Otto Bock Mobility Solutions GmbH has been certifi ed by the German Society for the Certifi cation of Quality Assurance Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 13 485 : 2007, reg. no. 435514 MP27 (management system)