Página 1
leben und werk bedienungsanleitung garantie life and works instructions for use guarantee vie et œuvre mode d’emploi garantie vida y obra instrucciones de uso garantía biografia e opera istruzione per l’uso garanzia leven en werk gebruiksaanwijzing garantie livsværk brugsanvisning garanti...
Página 3
leben und werk life and works vie et œuvre vida y obra biografia e opera leven en werk livsværk...
Página 4
1908 in winterthur/schweiz gestorben 1994 in berlin. max bill – ein kind der bauhaus- generation, schüler und weg- gefährte von walter gropius, le corbusier und mies van der rohe – war ein allroundgestalter und kulturschaffender, was seine vielfältigen aktivitäten als maler,...
Página 6
50’s and 60’s. now we have reproduced it faithfully from the original blueprints as a tribute to the works of a great architect, designer and artist.
Página 8
50/60, max bill a conçu les ébauches des cadrans ci-contre. pour rendre hommage à ce grand architecte, designer et artiste, nous avons réutilisé...
Página 10
1908 en winterthur- suiza y falleció en 1994 en berlín. max bill – hijo de la generación de bauhaus, discípulo y com- pañero de walter gropius, le corbusier y mies van der rohe fue un diseñador polifacético y un creador de cultura en el más...
Página 12
50’ e 60’ max bill, in col- laborazione con junghans, dise- gna una linea di orologi. ora la riproduzione dai disegni origina- li vuole essere, oltre che un tribu- to, un omaggio ad un grande artista, architetto e disegnatore.
Página 14
1908 in winterthur/ zwitserland – gest. 1994 in berlijn. max bill – een kind van de gene- ratie van de nieuwe zakelijk- heid, leerling en metgezel van walter gropius, le corbusier en mies van der rohe – was een all- round ontwerper en kunstenaar.
Página 16
1908 i winterthur, schweiz, død i 1994 i berlin. max bill – et produkt af bauhaus- generationen, elev af og ånds- frænde med walter gropius, le corbusier og mies van der rohe - var en all-round designer og kre-...
Página 21
bedienungsanleitung instructions for use mode d’emploi instrucciones de uso istruzione per l’uso gebruiksaanwijzing brugsanvisning...
Página 22
A. technische informationen für alle max bill uhren • um die volle gebrauchsfähigkeit lange zu erhalten, sollten sie die uhr nicht extremen temperaturen und starken erschütterungen aussetzen. • ihre uhr ist nicht wasserbeständig und sollte deshalb nicht mit wasser in berüh- rung kommen.
Página 23
weitergeschaltet wird und der schaltmecha- nismus sonst beschädigt werden könnte. hat der monat weniger als 31 tage, müssen sie das datum von hand auf den 1. tag des folgemonats einstellen. 3. chronoscope automatik kaliber j880.2 3.1. zum ingangsetzen der uhr lassen sie die krone J in gangstellung (pos.
Página 24
A. technical information for all our max bill watches • to ensure that your watch functions cor- rectly for many years, do not expose it to extreme temperatures or violent shok- • your watch is not water resistant, so you should keep it dry.
Página 25
if the month has less than 31 days, you have to set the date manually to the first day of the following month. 3. chronoscope automatic calibre j880.2 3.1. to start the watch pull out the winder J (pos. 3). it is quite adequate to turn the winder for 2 or 3 revolutions.
Página 26
A. informations techniques pour les montres max bill • évitez d’exposer votre montre à des tempé- ratures extrêmes ou à de fortes secousses pour ne pas nuire à son bon fonctionne- ment. • votre montre n’est pas étanche et ne doit donc pas entrer en contact avec l’eau.
Página 27
fait passer la date au jour suivant entre 20heures et 03 heures, vous ne devez pas programmer la date pendant cette période, faute de quoi vous pourriez endommager le mécanisme de changement de date. pour les mois qui ont moins de 31 jours, vous devez programmer manuellement la date sur le premier jour du mois suivant, lorsque le mois en cours se termine.
Página 28
A. informaciones técnicas para la colección max bill • con el fin de mantener durante largo tiempo la capacidad total del funcio- namiento del reloj, no debería Ud. exponerlo a temperaturas extremas o vibraciones. • su reloj no es resistente al agua por lo cual no debería mojarlo.
Página 29
2.3. ajuste de la fecha para ello, tire de la corona y póngala en la posición 4. girándola a la derecha podrá ajustar la fecha. entre las 20 y las 3 horas no debe corregir la fecha, ya que durante este tiempo el mecanismo cambia, automáticamente, la fecha y, por tanto, se podría dañar el mecanismo de cambio.
Página 30
A. informazioni tecniche per tutti gli orologi max bill • per conservarne a lungo la piena funzio- nalità, non esporre l’orologio a tempera- ture estreme e ad urti violenti. • questo orologio non è impermeabile e quindi non deve venire a contatto con l’acqua.
Página 31
2.3. impostazione della data tirare la corona nella posizione 4. ruotan- do la corona verso destra è possibile impostare l’ora e la data. non effettuare nessuna correzione di data nel periodo tra le 20 e le 3 perché in tale periodo la data viene spostata automaticamente dal mecca- nismo ad orologeria e si potrebbe danneg- giare il meccanismo di scatto.
Página 32
A. technische informatie van alle max bill horloges • om het horloge lange tijd naar volle tev- redenheid te kunnen gebruiken, moet u dit niet blootstellen aan extreme tempera- turen en sterke schokken. • uw horloge is niet waterbestendig en mag daarom niet met water in aanraking komen.
Página 33
2.3. de datum instellen trek hiervoor de kroon in positie 4. door de kroon naar rechts te draaien kunt u nu de datum veranderen. in de periode tussen 20 en 3 uur mag u geen datum veranderen, omdat in deze periode de datum auto- matisch door de horloge doorgeschakeld wordt en het schakelmechanisme anders beschadigd zou kunnen worden.
Página 34
A. teknisk information for samtlige max bill ure • for at sikre, at dette ur går korrekt i mange år, bør det ikke udsættes for hverken ekstreme temperaturer eller stød • dette ur er ikke vandtæt, så sørg for at holde det tørt...
Página 35
3. chronoscope automatik kaliber j880.2 3.1. lad kronen J være i i-gang-position (pos. 3). bevæg derefter kronen. det er tilstrækkeligt at dreje kronen 2 til 3 omgange. uret skal helst trækkes helt op, da det på den måde sikres, at det går med maksimal præcision, og at energireserven (også...
Página 40
2ans à partir de l’achat de la montre. garantía junghans concede 24 meses de garantía a partir de la fecha de com- pra en cuanto al perfecto funcionamiento de este reloj junghans. duran- te este período de garantía se subsanarán gratuitamente los defectos de fabricación.
Página 41
è stato acquistato l’orologio, oppure inviarlo direttamente a: C.T.O · centro tecnico d’orologeria via degli orefici, 8–47 ·...