2. Verwendung im Fahrzeug ....3 2. Use in the vehicle ......3 2. Utilisation dans le véhicule ..3 2.1 mit den KIDFIX-Rastarmen an 2.1 with the KIDFIX locking arms 2.1 avec les bras d'enclenchement den ISOFIX- into the ISOFIX fastening points...
Child safety Siège auto Groupe Poids Gruppe Körpergewicht Kindersitz seat Group Body weight KIDFIX ll+lll 15 à 36 kg KIDFIX ll+lll 15 bis 36 kg KIDFIX ll+lll 15 to 36 kg *ECE = norme européenne pour les *ECE = Europäische Norm für équipements de sécurité...
KIDFIX is approved for two types de montage différents: unterschiedliche Einbauarten different methods of installation: zugelassen: avec les bras d'enclenchement mit den KIDFIX-Rastarmen an den with the KIDFIX locking arms into KIDFIX sur les points de fixation...
2.1 mit den KIDFIX- 2.1 with the KIDFIX 2.1 avec les bras Rastarmen an locking arms into d'enclenchement den ISOFIX - the ISOFIX KIDFIX sur les Befestigungspunkten im fastening points in the points de fixation ISOFIX Fahrzeug vehicle dans le véhicule...
3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le or nearly so, observe any instructions in vehicle ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. plus possible.
Anpassen des Adjusting the child seat Réglage du siège enfant Kindersitzes The child seat consists of a seat Le siège enfant se compose d'un cushion and a backrest with an coussin d'assise et d'un dossier à Der Kindersitz besteht aus einem adjustable headrest 3.
3.1 Adjusting the height of 3.1 Höhen-Verstellung der 3.1 Réglage en hauteur de the headrest Kopfstütze l'appui-tête A correctly adjusted headrest Eine richtig angepasste Kopfstütze Un réglage correct de l'appuie-tête ensures that the diagonal seat belt gewährleistet den optimalen Verlauf garantit le positionnement optimal de section is optimally positioned, and...
Ruhestellung neigen. de couchage, indépendamment du siège du véhicule. Fastening with the KIDFIX Befestigung mit den Fixation des bras KIDFIX-Rastarmen 15: locking arms 15: KIDFIX d'enclenchement KIDFIX Fixez le...
Abstandswinkel vorgibt. permet l'équerre d'écartement 9. Installation in the vehicle Einbau im Fahrzeug Montage dans le véhicule KIDFIX can be installed in the KIDFIX kann auf zwei vehicle in two different ways. verschiedene Arten im Fahrzeug KIDFIX peut être monté dans le eingebaut werden.
KIDFIX Rastarmen KIDFIX is installed permanently KIDFIX se monte de manière fixe KIDFIX wird mit den KIDFIX- KIDFIX in the vehicle with the Rastarmen fest im Auto eingebaut. dans le véhicule à l'aide des bras locking arms. d'enclenchement KIDFIX. Ihr Kind wird anschließend mit dem Your child is then buckled into the Ensuite, votre enfant est attaché...
Página 12
180° vers l'arrière. Rastarme um 180° nach hinten. Push the green safety button Sur les deux bras d'enclenchement Drücken Sie an beiden KIDFIX- and the red release button KIDFIX 15, appuyez le bouton de Rastarmen den grünen KIDFIX both locking arms sécurité...
Página 13
Prenez le coussin d'asise dans beiden Händen. both hands. vos deux mains. Schieben Sie beide KIDFIX- KIDFIX Push both locking arms Faites glisser les deux bras KIDFIX Rastarme in die Einführhilfen into the insert guides 16, until the...
Rastarme lösen sich. KIDFIX d'enclenchement débloquent. KIDFIX Pivot the locking arms Schwenken Sie die KIDFIX- Basculez les bras d'enclenchement 180° forward. Rastarme um 180° nach vorne. KIDFIX de 180° vers l'avant. Pull the adjusting lever upwards ...
• das Sitzkissen beidseitig mit den • the seat cushion is engaged on • le coussin d'assise est sécurisé des KIDFIX-Rastarmen in den both sides with the KIDFIX locking deux côtés par fixation des bras ISOFIX-Befestigungspunkten arms into the ISOFIX fastening...
Securing your child in Sichern Ihres Kindes im Protection de votre the vehicle Fahrzeug enfant dans le véhicule For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes Pour protéger votre enfant child • As a general rule: The more snugly •...
5.1 Anschnallen Ihres 5.1 Securing your child 5.1 Attacher votre enfant Kindes 1. Fasten the vehicle seat belt 1. Positionnez la ceinture. 1. Autogurt anlegen Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant dans le ...
Página 18
Guide the diagonal seat belt Führen Sie den Diagonalgurt Insérez la ceinture diagonale section into the dark red belt den dunkelroten Gurthalter dans le support de sangle rouge holder of the headrest until it Kopfstütze ein, bis er vollständig foncé...
5.2 So ist Ihr Kind richtig 5.2 Checklist to ensure that 5.2 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass... votre enfant, que... For the safety of your child, please check that...
Using the drink holder Gebrauch des Utilisation du porte- Getränkehalters gobelet The Britax/RÖMER accessories Im Zubehörprogramm von Britax/ La gamme d'accessoires de Britax/ programme includes a drink holder RÖMER gibt es einen Getränkehalter RÖMER comprend un porte-gobelet which can be fitted on the child der nachträglich an den Kindersitz qui peut être monté...
Pflegeanleitung Care instructions Consignes d’entretien Zum Erhalt der Pour conserver l’efficacité de To retain the protective effect Schutzwirkung la protection • Bei einem Unfall mit einer • In an accident at a collision speed • En cas de collision à une vitesse Aufprallgeschwindigkeit über 10 above 10 km/h the child safety seat supérieure à...
The child seat must not be Der Auto-Kindersitz darf nicht Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover. ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et washed with a mild detergent using •...
Hängen Sie die Knopflöcher Unhook the buttonholes of the Défaites les boutonnières Kopfstütze aus. backrest 3. l'appuie-tête 3. Nun können Sie den Bezug You can now pull the cover off. Maintenant vous pouvez retirer la abnehmen.
2-year warranty 2 Jahre Garantie 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat / Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / Pour ce siège auto / bicyclette / pushchair we provide a 2-year Kinderwagen leisten wir eine Garantie poussette, nous accordons une warranty against manufacturing or für Fabrikations- oder Material-Fehler garantie de 2 ans pour les défauts de...
Página 25
Verschleißerscheinungen, für die properly. If this happens, the buckle Fermoir : au cas où le fermoir keine Garantie übernommen wird. can be washed out. Please refer to présenterait des dysfonctionnements, your user instructions. ceux-ci sont souvent dus aux Schloss: Sollten Funktionsstörungen encrassements qui peuvent être am Gurtschloss auftreten, so sind Please contact your retailer directly in...
Página 26
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlée J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) en Adresse : _____________________________________________ bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont...
Página 29
2. Utilizzo in auto .......3 2.1 com os conectores KIDFIX nos 2.1 con los brazos de enganche 2.1 con i bracci di arresto KIDFIX pontos de fixação ISOFIX no KIDFIX en los puntos de nei punti di fissaggio ISOFIX in veículo (semi-universal) ..4...
Grupo Peso corporal Gruppo Peso corporeo RÖMER Britax/ RÖMER Grupo Peso RÖMER KIDFIX KIDFIX ll+lll de 15 a 36 kg ll+lll da 15 a 36 kg KIDFIX ll+lll 15 a 36 kg *ECE = Norma europea para equipos de *ECE = Normativa europea per le dotazioni di...
Le modifiche efectuarlas exclusivamente el exclusivamente pelo fabricante. possono essere apportate fabricante. esclusivamente dal produttore. KIDFIX • O deve ser utilizado KIDFIX KIDFIX • El sólo se debe utilizar para exclusivamente para a segurança •...
Página 32
2.1 con i bracci di 2.1 con los brazos de 2.1 com os arresto KIDFIX enganche KIDFIX conectores KIDFIX nei punti di en los puntos de nos pontos de fissaggio ISOFIX in auto sujeción ISOFIX del fixação ISOFIX no veículo (semiuniversale) vehículo (semi universal)
3) con airbag frontal: retírelo a la mayor 3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais 3) In caso di airbag frontale: spingere distancia posible y observe las indicaciones del para trás possível, event. seguir indicações no ampiamente all'indietro, eventualmente manual del vehículo.
Adattamento del Ajuste del asiento Adaptação do assento seggiolino infantil para crianças Il seggiolino è composto da un cuscino El asiento infantil cuenta con un cojín A cadeira de criança é composta por di seduta e da uno schienale de asiento y un respaldo con un uma almofada de assento...
3.1 Regulación en altura del 3.1 Ajuste em altura do 3.1 Regolazione in altezza reposacabezas apoio para a cabeça del poggiatesta Un reposacabezas adaptado Um apoio para a cabeça Un poggiatesta adattato correttamente correctamente garantiza la correctamente ajustado garante um assicura lo scorrimento ottimale disposición óptima del cinturón correr óptimo do cinto diagonal 6, e...
9. inclinação permite. distancia 9. Montaggio in auto Instalación en el Instalação no veículo vehículo KIDFIX KIDFIX pode ser montado de può essere montato in auto in due diversi modi. duas formas diferentes no veículo. KIDFIX puede montarse en el vehículo de dos modos distintos:...
KIDFIX é montado fixamente no KIDFIX viene montato saldamente veículo com os conectores KIDFIX. el automóvil con los brazos de in auto con i bracci di arresto enganche KIDFIX. A continuación KIDFIX. De seguida, o cinto de 3 pontos de se abrocha al niño el cinturón de...
Página 39
Tirate la leva di regolazione para cima e segure-a com força. hacia arriba y sujétela. verso l'alto e tenetela ferma. Remova os conectores KIDFIX Extraiga por completo los brazos de completamente. Spostate completamente verso KIDFIX enganche l'esterno i bracci di arresto KIDFIX ...
Página 40
Spingete i due bracci di arresto Introduzca los dos brazos de Introduza os dois conectores KIDFIX negli ausili di innesto enganche KIDFIX en las guías KIDFIX nos encaixes dos fino a farli scattare in posizione de inserción...
4.2 Desmontagem 4.2 Smontaggio con i 4.2 Desmontaje con com os bracci di arresto brazos de conectores KIDFIX KIDFIX enganche KIDFIX Puxe a alavanca de regulação Tirate la leva di regolazione Tire de la palanca de ajuste para cima e puxe a almofada do hacia arriba y desplace el cojín del...
KIDFIX enganche KIDFIX com os conectores KIDFIX Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Verifique a segurança da sua bambino verificate che...
Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •...
5.1 Allacciamento del vostro 5.1 Abrochar el cinturón al 5.1 Pôr o cinto de segurança bambino niño na sua criança 1. Applicate la cintura dell'auto 1. Abrocharse el cinturón de 1. Colocar o cinto do automóvel seguridad Fate prendere posto al vostro Deixe que a criança se sente na ...
Página 45
Pase el cinturón diagonal por el Introduza o cinto diagonal pelo Inserite la cintura diagonale soporte de color rojo oscuro suporte do cinto azul escuro supporto della cintura di colore reposacabezas 3, hasta que esté apoio para a cabeça 3, até ele rosso scuro del poggiatesta 3, por completo en el soporte del...
5.2 Corretto posizionamento 5.2 Protección perfecta del 5.2 Assim a sua criança está del vostro bambino niño correctamente protegida Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Verifique a segurança da sua bambino verificate che... niño, compruebe que: criança de forma que... •...
Manejo del portabebidas Utilização do suporte de Uso del portabevande bebidas La gama de accesorios de Britax/ Nella gamma di accessori di Britax/ RÖMER incluye un portabebidas 24, RÖMER è disponibile un No programa de acessórios da que se puede colocar posteriormente portabevande 24, che può...
Istruzioni di Instrucciones de Instruções de manipolazione mantenimiento conservação Per conservare l’azione Para mantener el efecto Para obtenção do efeito de protettiva protector protecção • In caso di incidente ad una velocità • En un accidente a una velocidad de •...
El asiento infantil no debe O assento de criança para Il seggiolino da auto non deve usarse sin funda. automóvel não deve ser essere utilizzato senza utilizado sem revestimento. rivestimento. • Puede retirar la funda y lavarla con un detergente suave a 30º C en la •...
Sganciate le asole Desenganche los ojales Levante as casas dos botões poggiatesta 3. reposacabezas 3. dos apoios para a cabeça 3. Ora potete rimuovere il Ahora puede retirar la funda. Agora pode retirar o revestimento. rivestimento.
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de crianças para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una bicicleta/automóvel disponibilizamos bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de uma garantia de erros de fabrico e do 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Página 52
Chiusura: eventuali anomalie di de desgaste que, por lo tanto, no Fecho: Se ocorrerem avarias de funzionamento della chiusura della están cubiertos por la garantía. funcionamento no fecho do cinto, cintura vanno quasi sempre fatte estas atribuem-se muitas vezes a Broche: Los problemas de risalire alla presenza di sporco, che sujidade, que pode ser lavada.
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei-me de Endereço: _____________________________________________ que o assento foi entregue completo e que todas as Código Postal: _____________________________________________ funções funcionam na sua...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
Página 56
KIDFIX Det glæder os, at vores Gefeliciteerd met de aankoop van de ledsage dit barn gennem en nyt og KIDFIX: de juiste keuze om uw kind Мы счастливы, что наше сиденье vigtigt livsafsnit. veilig door een nieuwe levensfase te KIDFIX сможет...
4.4 Bevestigen met de консольных фиксаторов ремнями .......16 driepuntsgordel van de auto 14 5.1 Fastspænding af barnet ..16 KIDFIX ........10 5.2 Проверка безопасности 5.2 Sådan sikres barnet korrekt ..18 5. Beveiliging van uw kind in de 4.2 Демонтаж сиденья с помощью...
KIDFIX is goedgekeurd voor monteringsformer: разрешение для двух различных twee verschillende soorten inbouw: вариантов установки: med KIDFIX-armene på ISOFIX- met de KIDFIX-bevestigingsarmen с помощью консольных fastgøringspunkterne i bilen (semi- aan de ISOFIX-bevestigingspunten фиксаторов KIDFIX в точках universelt). in de auto (semi-universeel).
Página 59
крепления ISOFIX в bilen (semi-universelt) auto (semi-universeel) автомашине De extra bevestiging met de KIDFIX- (Полууниверсальное) bevestigingsarmen is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-universele Den ekstra fastgøring med KIDFIX- Дополнительное крепление с toepassing. Het zitje mag alleen помощью...
2.2 с 3-точечным 2.2 med bilens 2.2 Met de автомобильным 3-punkt-sele driepuntsgordel ремнем (universel) van de auto безопасности (universeel) (универсальное) Варианты применения Autostolens Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного детского anvendelsesmuligheder: worden gebruikt: сиденья: в направлении движения да I kørselsretningen in de rijrichting против...
Подгонка детского Tilpasning af autostolen Het kinderzitje afstellen сиденья Autostolen består af en siddepude Het kinderzitje bestaat uit een og et ryglæn med justbar zitkussen en een rugleuning Детское сиденье состоит из hovedstøtte 3. Denne kombination instelbare hoofdsteun 3. Deze подушки...
3.1 Регулировка высоты 3.1 Højdejustering af 3.1 Instelling van de hoogte подголовника hovedstøtten van de hoofdsteun Правильно подогнанный En korrekt indstillet hovedstøtte Een goed afgestelde hoofdsteun подголовник обеспечивает sikrer, at diagonalselen sidder optimalt waarborgt de optimale positie van de оптимальное положение og giver barnet den optimale diagonale gordel 6, en biedt uw kind диагонального...
сиденье находится в вертикальном autostoel, naar achteren in een положении. Спинку детского ruststand leunen. сиденья можно отклонить назад в исходное положение, независимо от автомобильного сиденья. Fastgøring med KIDFIX- Bevestiging met de Крепление с помощью KIDFIX-bevestigingsarmen armene 15: консольных фиксаторов KIDFIX ...
измерительный уголок 9. dan de afstandshoek toestaat. Монтаж сиденья в Montering i bilen Inbouw in de auto автомобиле KIDFIX kan monteres i bilen på to KIDFIX kan op twee KIDFIX forskellige måder. можно установить в verschillende manieren in de auto автомашине...
KIDFIX monteres fast i bilen med KIDFIX wordt met behulp van de автомашине с помощью KIDFIX-armene. KIDFIX-bevestigings-armen vast in консольных фиксаторов KIDFIX. de auto ingebouwd. Derefter spændes barnet fast i Ваш ребенок будет пристрахован в autostolen med bilens 3-punkt-sele. Uw kind wordt vervolgens met de детском...
Página 66
этого оба крючка консольного begge kroge til KIDFIX-armene Tip! Op die manier zorgt u ervoor KIDFIX фиксатора будут dat beide haken van de KIDFIX- er åbne og klar til brug. открыты и подготовлены для bevestigingsarmen geopend en дальнейшего использования. gereed voor gebruik zijn.
Página 67
фиксатора в приемные hjælpeindføringerne 16, indtil bevestigingsarmen in de приспособления так, чтобы KIDFIX-armene går i hak på kliksystemen 16, totdat de KIDFIX- фиксаторы KIDFIX begge sider. "KLIK!" bevestigingsarmen aan beide зафиксировались с обеих Forsigtig! Nu skal den grønne zijden vastklikken. 'KLIK!' сторон.
вверх и вдавите консольные siddepuden 1. Trek de instelhendel naar boven фиксаторы KIDFIX полностью Tip! På denne måde er KIDFIX- en schuif de KIDFIX- подушку сиденья 1. armene beskyttede, så de ikke bevestigingsarmen helemaal in Полезный совет! При этом...
4.3 Детское сиденье 4.3 Sådan er 4.3 Zo is het правильно autostolen autokinderzitje установлено с monteret rigtigt met de KIDFIX- помощью консольных med KIDFIX-armene bevestigingsarmen juist фиксаторов KIDFIX ingebouwd Для гарантии безопасности Se efter for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid Вашего...
Обеспечение Sådan sikres barnet i Beveiliging van uw kind безопасности ребенка bilen in de auto Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • В принципе, действует • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de следующее...
5.1 Пристегивание ребенка 5.1 Fastspænding af barnet 5.1 De gordel bij uw kind ремнями omdoen 1. Закрепление ремня 1. Fastspænding af bilselen 1. Autogordel omdoen Усадите ребенка в детское Lad barnet sætte sig i autostolen. Laat uw kind in het kinderzitje сиденье.
Página 72
Протяните диагональный плечевой Træk diagonalselen ind i Leid de diagonale gordel in de ремень безопасности через hovedstøttens mørkerøde donkerrode gordelhouder van de темно-красный держатель ремня seleholder, indtil den ligger helt i hoofdsteun totdat deze volledig подголовника 3, пока он полностью seleholderen uden at dreje 7.
5.2 Проверка 5.2 Sådan sikres barnet 5.2 Zo is uw kind goed безопасности ребенка korrekt beveiligd Для гарантии безопасности Se efter for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid Вашего ребенка убедитесь skyld, at... van uw kind of... в том, что… •...
Het accessoireprogramma van RÖMER findes der en holder til Britax/RÖMER biedt een bekerhouder В качестве дополнительного drikkevarer 24, som kan anbringes på аксессуара к креслу KIDFIX Вы die achteraf aan het kinderzitje kan autostolen. worden bevestigd. можете приобрести подставку для...
Инструкция по уходу за 7.1 Очистка Plejeanvisninger Onderhoudshandleiding сиденьем Вы должны проследить за тем, Bevarelse af autostolens Voor het behoud van de чтобы использовался только beskyttende virkning beschermende werking Для сохранения защитной оригинальный запасной чехол функции сиденья • Ved uheld med en •...
betrækkets vaskemærke. Hvis fijnwasprogramma op 30°C en een betrækket vaskes ved varmere fijnwasmiddel. Let op de temperaturer end 30°C , kan aanwijzingen op het wasetiket van farverne løbe ud. Betrækket må de bekleding. Als de bekleding op ikke centrifugeres, og det må under meer dan 30 °C wordt gewassen, ingen omstændigheder tørres i verkleurt de stof mogelijk.
7.3 Надевание чехла 7.3 Påsætning af betrækket 7.3 De bekleding bevestigen Все описанные операции следует Gå frem i omvendt rækkefølge. Ga gewoon in omgekeerde выполнить в обратной volgorde te werk. Skub afdækningen til ledet последовательности. Schuif de scharnierafdekking under siddepudens betræk 1, så...
Página 78
заполненный гарантийный талон, købskvitteringen. overdrachtscontrole en het подписанный Вами формуляр aankoopbewijs gedurende de gehele I forbindelse med evt. reklamationer контроля при покупке, а также garantieperiode. skal garantibeviset vedlægges торговый чек на весь период autostolen. Garantien ydes kun, hvis Bij het indienen van een garantieclaim действия...
Página 79
которые гарантийные produktspecifikke afskrivningssatser. met uw vakhandel. Hier wordt u met обязательства не Vi gør i den forbindelse opmærksom raad en daad terzijde gestaan. Bij de распространяются. på vores Almindelige behandeling van garantieclaims Forretningsbetingelser, som du kan få worden productspecifieke Замок: Неисправности...
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье...
Página 81
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Página 83
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.