Note: The lap counter saves the last set num-
ber of laps! After and during a race, different
information can be shown on the display. See
"Extended display" item.
Si un véhicule traverse la barrière lumineuse du
compteur de tours pendant la phase de démar-
rage, un faux départ est signalé. L'affichage
« FALSE » apparaît à l'écran pour la piste corres-
pondante et le logo clignote. Pour revenir à la
phase de prédérammage, appuyez à nouveau sur
le bouton central
1
. Le bouton de droite
2
met d'interrompre la course configurée.
Remarque : Le compteur de tours enregistre le
dernier nombre de tours défini ! Différentes
informations peuvent s'afficher à l'écran après
et pendant la course. Voir la section « Afficha-
ge avancé » à ce sujet.
Si un vehículo atraviesa la barrera de luz del con-
tador de vueltas durante la fase de salida se seña-
lizará una "salida nula". En la pantalla aparece la
indicación "FALSE" para el correspondiente carril
y el logotipo parpadea. Para volver a la fase previa
a la salida pulse una vez la tecla central
1
diante la tecla derecha
2
se interrumpe la cerrara
ajustada.
Advertencia: ¡El contador de vueltas guarda el
último número de vueltas ajustado! Después y
durante la carrera pueden mostrarse diversas
informaciones en la pantalla. Vea al respecto
el punto "Indicaciones adicionales".
10
Zeitrennen · Time racing · Course contre la montre ·
Carreras por tiempo · Corsa con tempo definito · Časové závody
10a
1
Wenn sich der Rundenzähler im Eingabemodus
befindet, drücken Sie einmal die Taste
1
[C] um
ein Zeitrennen einzurichten. Die Anzeige
"TIMERACE" blinkt. Mit Drücken der Taste
springt die Anzeige zur Zeiteingabe.
If the lap counter is in input mode, press the
button
1
[C] once to set up a time race.
The "TIMERACE" display flashes. Press the
button
2
[S] to switch the display to time input.
Si le compteur de tours est en mode saisie ap-
puyez une fois sur le bouton de droite
[C] pour
1
débuter une course contre la montre. L'affichage
« TIMERACE » clignote. Appuyez sur le bouton
[S] pour que l'affichage passe sur la saisie du
temps.
Se un veicolo supera la barriera fotoelettrica du-
rante la fase di partenza, il contagiri segnala la
falsa partenza. Nel display compare la visualizza-
zione "FALSE" per la corsia interessata e il logo
lampeggia. Per tornare alla fase di pre-partenza,
premere una volta il tasto centrale
destro
2
, la corsa iniziata viene interrotta.
Avvertenza: il contagiri salva l'ultimo numero
di giri impostato! Dopo e durante una corsa, è
possibile visualizzare sul display diverse infor-
mazioni. A tale fine, vedere il punto "Visualiz-
zazione ampliata".
per-
Pokud auto během startovací fáze projede světel-
nou závorou počítadla okruhů, signalizuje se
chybný start. Na displeji se zobrazí "FALSE" pro
příslušný jízdní pruh a logo bliká. Pokud se chcete
vrátit do fáze před startem, stiskněte jednou střed-
ní tlačítko
1
. Pomocí pravého tlačítka
stavené závody předčasně ukončí.
Upozornění: Počitadlo okruhů ukládá naposle-
dy nastavený počet okruhů! Po a během
závodů mohou být na displeji zobrazeny různé
informace. Za tím účelem viz bod "Rozšířené
zobrazení".
. Me-
2
Si el contador de vueltas se encuentra en el modo
de introducción de datos, pulse una vez la tecla
derecha
[C] para configurar una carrera por
1
2
[S]
tiempo. La indicación "TIMERACE" parpadea.
Pulsando la tecla
2
[S], el indicador salta a la
introducción del tiempo.
Quando il contagiri si trova in modalità di immissio-
ne, premere una volta il tasto
1
rare una corsa a tempo. La visualizzazione
"TIMERACE" lampeggia. Con la pressione del ta-
sto
[S], la visualizzazione passa all'immissione
2
del tempo.
2
Pokud je počitadlo závodů v režimu zadávání,
stiskněte jednou tlačítko
[C], abyste nastavili
1
časové závody. Bliká zobrazení "TIMERACE".
Stisknutím tlačítka
[S] skočí zobrazení na za-
2
dání času.
10b
. Con il tasto
1
Die erste Stelle der Zeiteingabe
Drücken der Taste
3
erhöht. Mit der Taste
Stelle gesprungen. Es kann eine maximale Zeit
von 49:59:59 (HH:MM:SS) eingestellt werden.
2
se na-
The first digit of the time input
the button
3
[U] to increase the counter by one.
Press the button
1
[S] to switch to the next digit.
A maximum time of 49:59:59 (HH:MM:SS) can be
set.
Le premier emplacement de la saisie du temps
clignote. Le bouton
3
d'une unité. Le bouton
l'emplacement suivant. Un temps maximum de
49:59:59 (HH:MM:SS) peut être défini.
10c
Nach Einstellen der Rennzeit
mal die Taste
1
[S]. Der Rundenzähler geht dann
in die Vorstartphase.
After setting the race time
[S] once. The lap counter then switches to the
pre-start phase.
Une fois le temps de la course configuré
puyez une fois sur le bouton
de tours passe alors en phase de prédémarrage.
[C] per configu-
10d
Mit der Taste
2
[E] kann das Rennen abgebro-
chen werden. Der Rundenzähler wechselt dann
wieder in den Eingabemodus. Durch Drücken der
Taste
1
[S] wird das Rennen gestartet.
Press the button
[E] to cancel the race. The lap
2
5
2
3
1
blinkt. Durch
La primera posición de la introducción del tiempo
2
[U] wird der Zähler um eins
2
parpadea. Pulsando la tecla
1
[S] wird zur nächsten
es incrementada en una unidad. Mediante la tecla
[S] se salta a la siguiente posición. Puede ajus-
1
tarse un tiempo máximo de 49:59:59 (hh:mm:ss).
flashes. Press
La prima cifra dell'immissione del tempo
2
peggia. Con la pressione del tasto
bile aumentare il contatore di un'unità. Con il tasto
[S] si passa alla cifra successiva. È possibile
1
impostare un tempo massimo di 49:59:59
(HH:MM:SS).
2
[U] augmente le compteur
Bliká první místo zadání času
1
[S] permet de passer à
tlačítka
3
kem
[S] se přeskočí na následující místo. Je
1
možné nastavit maximální čas 49:59:59 (HH:MM:SS).
2
1
2
drücken Sie ein-
Una vez ajustado el tiempo de carrera
una vez la tecla
cambia entonces a la fase previa a la salida.
2
, press the button
1
Dopo l'impostazione del tempo della corsa
premere una volta il tasto
dunque alla fase di pre-partenza.
2
, ap-
Po nastavení času závodů
[S]. Le compteur
tlačítko
1
1
fáze před startem.
1
2
counter then switches back to input mode. Press
the button
Appuyez sur le bouton
soit interrompue. Le compteur de tours revient
alors en mode de saisie. Appuyez sur le bouton
[S] pour que la course démarre.
1
3
[U], la posición
lam-
2
3
[U] è possi-
. Pomocí
2
[U] se počitadlo zvýší o jedno. Tlačít-
2
pulse
1
[S]. El contador de vueltas
2
,
[S]. Il contagiri passa
1
2
stiskněte jednou
[S]. Počitadlo okruhů poté přejde do
1
[S] to start the race.
2
[E] pour que la course