Caractéristiques
Remarque:
Il est recommandé de relever pour chaque
contacteur en service le nombre journalier de
cycles de manoeuvres. La figure 4 permettra
alors de déterminer avec une bonne précision
l'instant de remplacement des ampoules de
coupure dans le vide.
Fig. 4
Endurance des ampoules de coupure dans le vide.
Nombre de manoeuvres n en fonction du courant coupé I
Vida útil del tubo de maniobra.
Número de maniobras en función de la intensidad de desconexión I
Les valeurs assignées de tension de tenue aux chocs et de
tension de tenue à fréquence industrielle indiquées dans le
tableau des caractéristiques techniques sont valables pour
une installation jusqu'à 1000 m d'altitude. Au-delà de 1000 m,
la rigidité diélectrique est modifiée comme suit:
rigidité diélectr. jusqu'à 1000 m
rigidité diélectr. =
Fig. 5
Facteur de correction a de la rigidité diélectrique
en fonction de l'altitude d'installation en m
Factor de corrección a para el nivel de aislamiento, en función de
la altitud de emplazamiento en metros sobre el nivel del mar
3ZX1812-0TL60-0AR9 / 9229 9527 159 0J
2005-02-28
3TL61
3TL65
Domaine d'action de
l'ampoule de coupure
Area de trabajo de
maniobra al vacío
a
1,1 x a
1,0
0,9
a
0,8
0,7
0,6
0,4
0,4
0
1000
2000
Líneas características
Indicación:
Determinar el número de maniobras diarias y
las intensidades de maniobra para cada
contactor al vacío en servicio. De este modo se
puede fijar el plazo para el recambio de los
tubos de maniobra al vacío con suficiente
exactitud según fig. 4.
a
Los valores nominales para la tensión de choque soportable
y tensión alterna soportable indicados en la tabla de datos
técnicos bajo „Resistencia de aislamiento" son válidas para
altitudes de emplazamiento hasta 1000 m sobre el nivel del
mar. Para altitudes superiores, el nivel de aislamiento cambia
como sigue:
Nivel de aislamiento =
5000
3000
4000
m
Nivel de aislamiento hasta 1000 m
1,1 x a
7