• A Type 1 compatible cylinder with a Type 1 cylinder valve has a
back-check valve which does not permit gas flow, until a positive seal
has been obtained.
• The cylinder must be arranged for vapor withdrawal. It must also
E
include a collar to protect the cylinder valve. A safety relief device
n
having direct communication with the vapor space of cylinder must be
g
provided. This will expel high pressure gas if the cylinder is over
filled or overheated which could result in fire or explosion.
l
• All L.P. gas cylinders used with this appliance shall be constructed
i
and marked in accordance with the specifications for L.P. gas
s
cylinders of the U. S. Department of Transportation (DOT) or the
h
National Standard of Canada, CAN/CSA-B339, Cylinders, Spheres
and Tubes for Transportation of Dangerous Goods; and Commission,
• Une bouteille compatible de Type 1 avec un robinet de Type 1 est
dotée d'une valve de dispositif de non-retour ne permettant pas
l'écoulement du gaz avant qu'une étanchéité positive ait été réalisée.
• La bouteille doit être arrangée de manière à permettre l'évacuation
des vapeurs. Elle doit également posséder un collier servant à
F
protéger la valve. Un dispositif de décharge de sûreté communiquant
directement avec l'espace de vapeur de la bouteille doit également
r
être présent. Celui-ci permettra d'expulser le gaz à haute pression si
a
la bouteille est trop remplie ou surchauffée (ce qui risquerait de
n
provoquer une explosion ou un incendie).
ç
• Toutes les bouteilles de GPL utilisées avec cet appareil doivent
être fabriquées et marquées conformément aux spécifications
a
relatives aux bouteilles de GPL publiées par le "U. S. Department of
i
Transportation (DOT) ou le National Standard of Canada, CAN/CSA-
s
B339, Cylinders, Spheres and Tubes for Transportation of Dangerous
Goods; et Commission", le cas échéant ; et sera muni d'un dispositif
de prévention de surremplissage répertorié.
• Un tanque compatible del Tipo 1 con una válvula de tanque del
Tipo 1 posee una válvula de protección de posibles retrocesos que
no permite el flujo de gas, hasta obtener un cierre positivo.
• El tanque debe de estar ajustada para la retirada del vapor.
E
También debe incluir un collarín para proteger la válvula del tanque.
Es necesario incluir un dispositivo de escape de seguridad que
s
posea comunicación directa con el espacio de vapor del tanque. Esto
p
expulsará el gas del tanque que se encuentra bajo alta presión si el
a
tanque está demasiado llena o sobrecalentada, lo que podría
provocar un fuego o una explosión.
ñ
• Todos los tanques de Gas de Propano Licuado que se usen con
o
este aparato, se deben de construir y marcar de acuerdo con las
l
especificaciones para los tanques de Gas de Propano Licuado del
"U. S. Department of Transportation (DOT) o de National Standard of
Canada, CAN/CSA-B339, Tanques, Esferas y Tubos para el
Transporte de Mercancías Peligrosas; y Comisión", según sea
aplicable; y debe incluir un dispositivo para la prevención de llenado
excesivo enumerado.
Coleman U & C 1142-0160
as applicable; and shall be provided with a listed over filling
prevention device.
• Read labels on the L.P. Gas Supply Cylinder.
• New cylinders are always shipped empty for safety.
• Allow only qualified L.P. gas dealers to fill or repair your L.P. gas
supply cylinder.
• Inform the gas dealer if it is a new or used cylinder to be filled.
• Caution the gas dealer not to overfill cylinder.
• After filling, have the gas dealer check for leaks and to see that the
relief valve remains free to function.
•
CAUTION: Have the gas dealer weigh cylinder after filling to
ensure that the cylinder is not over filled.
• Toujours lire les étiquettes des bouteilles de GPL.
• Les nouvelles bouteilles sont toujours expédiées vides, pour plus
de sécurité.
• Pour le remplissage ou la réparation des bouteilles de GPL, ne
s'adresser qu'à un revendeur de GPL agréé.
• Précisez au revendeur si la bouteille à remplir est neuve ou usagée.
• Veillez à ce que le revendeur ne remplisse pas trop la bouteille de
gaz. Rappelez-lui les dangers du surremplissage.
• Après qu'il a rempli la bouteille, demandez au revendeur de vérifier
qu'aucune fuite n'est présente et que la valve de décharge fonctionne
toujours correctement.
•
ATTENTION : Demandez au revendeur de peser la bouteille
de gaz après l'avoir remplie, afin de s'assurer qu'elle n'a pas été trop
remplie.
• Leer las etiquetas en el Tanque de Suministro de Gas de Propano
Licuado.
• Los nuevos tanques siempre se envían vacías para mayor
seguridad.
• Permitir tan solo que distribuidores o concesionarios de Gas de
Propano Licuado llenen o reparen su tanque de alimentación de Gas
de Propano Licuado.
• Informar al concesionario o distribuidor de gas si hay que llenar un
tanque nueva o usada.
• Advertir al concesionario o distribuidor de gas para que no llene el
tanque excesivamente.
• Después del llenado, hacer que el concesionario o distribuidor de gas
compruebe la posible presencia de fugas, para así comprobar si la válvula
de seguridad permanece libre para funciona sin contratiempos.
•
CUIDADO: Hacer que el concesionario o distribuidor de gas
pese el tanque de gas después del llenado para asegurar que el
tanque no está demasiado llena.
pg. 11