Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

HandyStep
HandyStep
Gebrauchsanleitung · Operating Manual · Mode d'emploi
Instrucciones de manejo · 说明书
touch
®
®
touch S

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BrandTech HandyStep touch

  • Página 1 HandyStep touch ® ® touch S HandyStep Gebrauchsanleitung · Operating Manual · Mode d‘emploi Instrucciones de manejo · 说明书...
  • Página 2 Publisher: BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 97877 Wertheim, Germany Document: 997486 Patents: HandyStep touch is made in Germany under BRAND ® patents and patents application: EP1177831B1 US6,841,129B2 DE102017103745A1 DE202017101007U1 WO2018/153986A2 DE102017103748A1 DE202017101009U1 WO2018/153830A1 DE102017103744A1 The use of dispenser tips with a specific coding on the plunger head is subject to the BRAND patents USD825,750S and CN304542771S, CH143377 as well as European Design Patents EM003763564,...
  • Página 4 DECLARATION OF CONFORMITY – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substan- ces may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Página 5 注释:此表格适用于所有产品。以上列出的元件或组件不一定都属于所附产品的组成。 Note: Table applies to all products. Some of the components or parts listed above may not be part of the enclosed product. 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以 下。 Indicates that the above mentioned hazardous substance contained in all homogeneous materi- als of the part is below the required limit as defined in GB/T 26572. 表示该有毒有害物质至少在该部件某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Lieferumfang ..........6 Gerät ausschalten Arbeitsmodus öffnen Gebrauchsbestimmungen ......6 Arbeitsmodus verlassen Gefährdungsstufen Kontexthilfe aufrufen Symbole Spitzen einsetzen Darstellung BRAND PD-Tips einsetzen Benennungen Kompatible Fremdspitzen (ohne Kodierung) einsetzen 21 Spitzen ohne gewählten Arbeitsmodus einsetzen Sicherheitsbestimmungen ......7 Flüssigkeit aufnehmen Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Spitze befüllen bei leerer Spitze Akku...
  • Página 7 Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP) ..32 Reparatur ........... 46 Sequentielles Dispensieren im Detail Zur Reparatur einsenden Aliquotliste anlegen Außerhalb der USA und Kanada Aliquotliste editieren Innerhalb der USA und Kanada Kontextmenü: Kontaktadressen Flüssigkeit abgeben Kalibrierservice .......... 47 Aliquotierung unterbrechen und beenden Einzelnes Aliquot abbrechen Mängelhaftung ...........
  • Página 8: Lieferumfang

    Lieferumfang • Gerät HandyStep touch • 5 PD-Tips mit 12,5 ml, 5 ml, 2,5 ml, 1,25 ml und 0,5 ml ® • USB-Kabel • Gebrauchsanleitung mit Konformitätserklärung • Universalnetzteil • Qualitätszertifikat • Halte-Clips für Regalbefestigung • Kurzanleitung Gebrauchsbestimmungen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
  • Página 9: Benennungen

    Benennungen Der Begriff "Gerät" wird sowohl für HandyStep touch als auch für ® HandyStep touch S verwendet. ® Der Begriff „Spitzen“ wird sowohl für PD-Tips mit Typcodierung als auch kompatiblen Dispenser-Tips verwendet. Sicherheitsbestimmungen Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgän- gen und Apparaturen verwendet werden.
  • Página 10: Akku

    Akku 1. Ausschließlich das im Lieferumfang des Geräts enthaltene USB-Ka- bel verwenden. Bei der Verwendung von anderen Kabeln kann es zu Schäden am Gerät und Ladeständer kommen. 2. Beim Aufladen können sich Gerät und Netzteil stark erhitzen. Die genannten Geräte nicht abdecken. 3.
  • Página 11: Einsatzausschlüsse

    Einsatzausschlüsse • Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Flüs- sigkeit nur mit der Spitze und nicht mit dem Gerät in Berührung. • Der Anwender muss die Eignung des Gerätes für den Verwendungs- zweck selbst überprüfen. Dies setzt eine ausreichende Qualifikation des Anwenders für die in dieser Anleitung beschriebenen Tätigkeiten voraus.
  • Página 12: Funktions- Und Bedienelemente

    Funktions- und Bedienelemente...
  • Página 13: Step-Taste

    Legende zur Abbildung Funktions- und Bedienelemente: 1. Akkufachdeckel 2. Power-Taste 3. Multifunktionsbuchse (USB) 4. STEP-Taste 5. Griffstück Rückseite 6. Kennzeichnungen 7. Spitzenaufnahme 8. Präzisionsdispenser-Spitze 9. Griffstück Frontseite 10. Griffmulde 11. Touch-Display STEP-Taste Die STEP-Taste löst modusabhängig Flüssigkeitsabgaben und Flüssig- keitsaufnahmen aus. Das Gerät gibt Meldungen im Touch-Display aus, wie die STEP-Taste zu bedienen ist.
  • Página 14: Akku

    Akku WARNUNG Beschädigter oder falscher Akku Mögliche Personenschäden  Nur Originalakku verwenden!  Nur Originalnetzteil verwenden!  Akku nicht durchstechen, verbiegen, anzünden, stau- chen, kurzschließen oder überhitzen!  Ausgelaufenen Akku nicht berühren!  Beschädigten Akku gemäß gesetzlicher Vorgaben ent- sorgen! ...
  • Página 15: Akku Laden

    Akku laden Anzeigen im Display Akku ist arbeitsbereit. Akku ist fast entladen. Akku wird geladen. Stand-by-Modus beenden Bleibt das Touch-Display bei angeschlossenem Akku schwarz, befindet sich das Gerät im Stand-by-Modus. Um den Stand-by-Modus zu beenden, gibt es folgende Möglichkeiten: • Power-Taste drücken.
  • Página 16: Netzteil Und Ladeadapter

    Netzteil und Ladeadapter WARNUNG Mögliche Personenschäden durch beschädigtes oder falsches Netzteil  Nur orginales Universalnetzteil und zugehörige Ladeadapter verwenden!  Netzteil während Gebrauch nicht abdecken!  Beschädigtes Netzteil nicht verwenden! Netzteil Ladeadapter Netzteil zusammenstecken Ladeadapter von Netzteil lösen Gerätehalter Gerätehalter mit Klebeband befestigen Befestigungsoberfläche und Halterrückseite mit geeignetem Reinigungsmittel (keine rückfettenden Haushaltsreiniger) und fusselfreiem Tuch reinigen und gut trocknen lassen.
  • Página 17: Gerätehalter An Regalkante Befestigen

    Gerätehalter an Regalkante befestigen Befestigungsoberfläche und Halterrückseite mit geeignetem Reinigungsmittel (keine rückfettenden Haushaltsreiniger) und fusselfreiem Tuch reinigen und gut trocknen lassen. Schutzfolie einseitig von Klebeband abziehen und auf Halterrück- seite kleben. Dann Schutzfolie der anderen Seite abziehen und Halterrückseite an die gewünschte Befestigungskante kleben. Halterrückseite fest mit Daumen auf das Klebeband drücken.
  • Página 18: Halteständer

    Halteständer Der Halteständer dient zur sicheren Aufbewahrung des Geräts. Der Halte- ständer hat keine Ladefunktion. Aufbau des Touch-Display (Arbeitsbereich) Uhrzeit Verfügbare STEPs in Ladezustand Bezug auf das verfügbare Nennvolumen der einge- Volumen setzten Spitze STEP-Volumen Füllstand der Spitze Füllstand der Spitze Aufnahme- und Abgabe- geschwindigkeit Spitze abwerfen (...
  • Página 19: Adapter Passend Für 25 Ml Und 50 Ml Pd-Tips

    Adapter passend für 25 ml und 50 ml PD-Tips Volumen [ml] Bestell-Nr. Verpackungseinheit Merkmal 702398 unsteril 25 ml und 50 ml 702399 BIO-CERT ® Adapter auf Spitze montieren Modusübersicht HINWEIS Das Gerät speichert die Einstellungen in jedem Modus, sodass beim nächsten Aufruf des Modus die vorher getätigten Einstellungen weiter verwendet werden können.
  • Página 20 Modi im Hauptmenü Beschreibung Einstellungen Im Modus Einstellungen stellen Sie das Gerät für Ihre Arbeit ein, z. B. Uhrzeit, Helligkeit des Displays. Siehe „Einstellungen” → 27. Multi-Dispensieren Im Modus Multi-Dispensieren wird ein aufgenommenes Volumen schrittweise wieder abgegeben. Beispielanwendung: Ein aufgenommenes Volumen in STEPs unterteilen. Siehe „Multi-Dispensieren (MULTI-DISP)”...
  • Página 21: Bedienung

    Bedienung WARNUNG Mögliche Gesundheitsschäden durch pathogene Flüssig- keiten oder infektiöse Keime.  Tragen Sie angemessene Schutzausrüstung.  Beachten Sie beim Umgang mit den genannten Medien die nationalen Bestimmungen, Sicherheitsdatenblätter, die Schutzstufe ihres Labors sowie Maßnahmen zur sicheren Arbeit. HINWEIS Gerätebeschädigung durch falsche Anwendung. ...
  • Página 22: Arbeitsmodus Öffnen

    Arbeitsmodus öffnen Sie wählen über das Hauptmenü einen Arbeitsmodus aus. Die eigentliche Tätigkeit (z. B. Dispensieren) nehmen Sie im Arbeitsmodus vor. a. Arbeitsmodus durch b. Arbeitsmodus  Arbeitsmodus Wischen auswählen durch einmaliges erscheint: Antippen öffnen Arbeitsmodus verlassen a. Im Arbeitsmodus Schaltfläche antippen.
  • Página 23: Kompatible Fremdspitzen (Ohne Kodierung) Einsetzen

    Kompatible Fremdspitzen (ohne Kodierung) einsetzen   STEP STEP STEP STEP Arbeitsmodus Spitze Volumen einstellen. Auswahl mit Schaltflä- Arbeitsmodus er- wurde gewählt einsetzen scheint wieder. bestätigen. Flüssigkeit kann aufgenommen werden. Spitzen ohne gewählten Arbeitsmodus einsetzen Sie können eine Spitze auch einsetzen, bevor Sie einen Arbeitsmodus wählen.
  • Página 24: Spitze Befüllen Bei Teilentleerter Spitze

    Spitze befüllen bei teilentleerter Spitze  Zum erneuten Befül- Spitze senkrecht in STEP-Taste 2 x kurz drücken. Arbeitsmodus len umschalten. Flüssigkeit halten. Flüssigkeit wird aufgenommen, erscheint wieder. bis das Nennvolumen aufgenom- Sie können weiter men ist. Um die Befüllung zu dispensieren.
  • Página 25: Zur Entleerung Umschalten

    Zur Entleerung umschalten   Zum erneuten Befüllen Gerät im Winkel von STEP-Taste gedrückt Arbeitsmodus erscheint umschalten. 30 ... 45 ° zur Gefäß- halten. Flüssigkeit wird wieder. Sie können wand halten. abgegeben; die Spitze neue Flüssigkeit restentleert. aufnehmen oder Spitze auswerfen.
  • Página 26: Volumen Einstellen

    Volumen einstellen Vorraussetzung  Ein Arbeitsmodus wurde gewählt. a. Schaltfläche antippen.  Die Volumeneinstellung erscheint. Volumen wählen, in dem Sie aus dem Wer- tebereich ein Volumen einstellen. 01.00 b. Wischen Sie nach links oder rechts, um die Stelle zu ändern. c.
  • Página 27: Sprache

    Einstellungen Stellen Sie das Gerät für die tägliche Benutzung ein. Im Hauptmenü ‚Ein- stellungen‘ antippen. Sprache Displaysprache und Hilfesprache einstellen. Zur Auswahl stehen die Spra- chen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Chinesisch. Gerät Gerätenamen einstellen. Um Zeichen auszuwählen, diese mit dem Zeigefinger in den weißen Balken zie- hen.
  • Página 28: Display & Energie

    Display & Energie ‘Helligkeit’ Hellikeit über den Schiebeschalter einstellen. ‘Display Timeout’ Zeit einstellen, bis das Display in den zur Energiee- insparung in den Timeout versetzt wird. Es können folgende Werte eingestellt werden: 30 s, 1 min, 2 min, 5 min. Sobald das Gerät nicht verwendet wird, dunkelt das Display ab.
  • Página 29: Multi-Dispensieren (Multi-Disp)

    Multi-Dispensieren (MULTI-DISP) Zur Funktion des Modus siehe „Modusübersicht“ → 19. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindigkeit und weiterer in allen Modi gleichblei- bender Bedienschritte siehe „Bedienung“ → 21. Flüssigkeit aufnehmen Vorraussetzung  Das STEP-Volumen wurde über die Schaltfläche eingestellt. a. Spitze senkrecht in das Gefäß halten. Während des Ansaugens sicher stellen, dass die Spitzenöffnung immer von Flüssigkeit bedeckt ist, um Luftblasen in...
  • Página 30: Umgang Mit Restvolumen

    Umgang mit Restvolumen Zum Umgang mit Restvolumen, siehe „Zur Entleerung umschalten“ → 25 und „Flüssigkeit aufnehmen“ → 23 . STEP-Anzahl vorgeben Siehe Optionen > ‘Step-Anzahl vorgeben’. Optionen a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.  Das Optionenmenü erscheint. Option Bedeutung Favoriten Getätigte Einstellungen zu Favoriten hinzufügen.
  • Página 31: Abgabedauer Optimieren

    Abgabedauer optimieren Die Dauer der Flüssigkeitsabgabe setzt sich zusammen aus dem von Ihnen definierten Abgabeintervall und der Abgabegeschwindigkeit. Um die Flüs- sigkeitsabgabe zu optimieren, passen Sie die beiden Parameter an. Die Abgabegeschwindigkeit, siehe „Aufnahme- und Abgabege - • schwindigkeit einstellen“ → 26. Das Abgabeintervall, siehe „Pausenzeit manuell einstellen“...
  • Página 32: Alternativer Zugang Zur Lernfunktion

    Alternativer Zugang zur Lernfunktion Schaltfläche antippen, dann den Schiebeschalter antippen, dann den Schiebeschalter nach rechts wischen. Einstellung mit bestätigen. Lernfunktion erneut starten Stellen Sie beim Arbeiten fest, dass die Pausenzeit zu lang oder zu kurz ist, kön- nen Sie die Lernfunktion erneut starten. Alternativ können Sie die Pausenzeit auch manuell anpassen.
  • Página 33: Pipettieren (Pip)

    Pipettieren (PIP) Zur Funktion des Modus siehe „Modusübersicht“ → 19. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindigkeit und weiterer in allen Modi gleichblei- bender Bedienschritte siehe „Bedienung“ → 21. Volumen einstellen Vorraussetzung  Siehe „Volumen einstellen“ → 26. a. Schaltfläche antippen. b.
  • Página 34: Sequentielles Dispensieren (Seq-Disp)

    Sequentielles Dispensieren (SEQ-DISP) Zur Funktion des Modus siehe „Modusübersicht“ → 19. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindigkeit und weiterer in allen Modi gleichblei- bender Bedienschritte siehe „Bedienung“ → 21. Sequentielles Dispensieren im Detail Summiertes Volumen der Aliquotliste. STEP, der zuvor dispensiert wurde. STEP, der jetzt dispensiert wird.
  • Página 35: Aliquotliste Editieren

    Aliquotliste editieren a. Einen Listeneintrag antippen.  Das Kontextmenü erscheint. Kontextmenü: ‚Bearbeiten‘ Den gewählten Listeneintrag bear- beiten. Bedienung wie bei „Volumen einstellen“ → 26. ‚Hinzufügen‘ Einen Listeneintrag ans Ende der Liste einfügen. Als Aliquotwert wird der Wert des vorherigen Listenein- trags voreingestellt.
  • Página 36: Multi-Aspirieren (Multi-Asp)

    Option Bedeutung ‘Aliquote bearbeiten’ Aliquotliste editieren. ‘Work Mode’ Blendet die Hilfe zu dem Modus ein. Multi-Aspirieren (MULTI-ASP) Zur Funktion des Modus siehe „Modusübersicht“ → 19. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindigkeit und weiterer in allen Modi gleichblei- bender Bedienschritte siehe „Bedienung“ → 21. Multi-Aspirieren im Detail Füllmodus umschalten.
  • Página 37: Füllmodus 'SEquentiell

    Füllmodus ‚Sequentiell‘ Im Füllmodus ‚Sequentiell‘ steuern Sie die Flüssigkeitsaufnahme über eine Aliquotliste (1 ... 10 Aliquote). In dieser Tabelle können verschiedene Volu- men definiert werden, die in dieser Betriebsart nacheinander aufgenommen werden. Bei jedem Druck auf die STEP-Taste wird das aktuelle Volumen auf- genommen.
  • Página 38: Titrieren

    Titrieren Zur Funktion des Modus siehe „Modusübersicht“ → 19. Zur Einstellung des Volumens, der Geschwindigkeit und weiterer in allen Modi gleichbleibender Bedienschritte siehe „Bedienung“ → 21. Titrieren im Detail Zwischen Titriermodus ‚Display Timeout‘ und ‚STEP-Volumen‘ um- schalten. STEP-Volumen einstellen. Das ist im Titriermodus ‚STEP-Volumen‘ möglich.
  • Página 39: Optionen

    Optionen a. Im Arbeitsmodus das Symbol antippen.  Das Optionenmenü erscheint. Option Bedeutung ‘Manuell/STEP-Volu- Titriermodus umschalten men’ ‘Letzte Volumen zeigen’ Die letzten titrierten Volumen anzeigen. ‘Work Mode’ Blendet die Hilfe zu dem Modus ein. Favoriten Über die Favoriten speichern Sie Einstellungen ab, um Sie später wieder abzurufen, z.
  • Página 40: Störung - Was Tun

    Störung – was tun? Geräteverhalten Störung Mögliche Ursache Was tun? Der Akku ist gealtert oder bes- Der Akkuladezyklus hat sich Den Akku tauschen. chädigt. extrem verkürzt. Der Akku kann nicht aufgeladen Das Gerät lädt nicht. Akkustecker ziehen. werden, wenn dieser zu kalt Akku auf Zimmertemperatur aufwärmen oder oder zu warm ist.
  • Página 41: Systemmeldungen

    Systemmeldungen Das Gerät signalisiert durch Systemmeldungen, dass bestimmte Programm- folgen abgekürzt wurden. Die Systemmeldungen informieren den Anwen- der, welche Möglichkeiten zur weiteren Bedienung möglich sind. Beispiel: Ereignismeldungen im Display Das Gerät signalisiert durch Ereignismeldungen, dass das Gerät von einem vorgesehenen Zustand abgewichen ist. Die Ereignismeldungen informieren den Anwender, welche Möglichkeiten zur weiteren Bedienung möglich sind.
  • Página 42: Volumen Überprüfen

    Volumen überprüfen Prüfanweisungen (SOP) Link in Quick Response Code: https://www.brand.de/sop Weitere Informationen zur Kalibirierung siehe „Kalibrierservice“ → 49. Dichtheitsprüfung des PD-Tips a. Neuen PD-Tip einlegen.  Der PD-Tip wird automatisch erkannt bzw. bei kompatiblen Dispen- ser-Tips die Volumengröße auswählen. b. Verändern des zu dispensierenden Volumens. c.
  • Página 43: Technische Daten

    Technische Daten Genauigkeitstabelle Die Messungen wurden mit PD-Tip II von BRAND durchgeführt. Als Probenflüssigkeit wurde aqua dest. verwendet. Richtigkeit R* ≤ ± % Variationskoeffizient VK ≤ % Nennvol- Nennvol- PD-Tip Volumenbereich Unterteilung umen 50 % 10 % umen 50 % 10 % 1 µl ...
  • Página 44: Akku Kpl803750

    Akku KPL803750 Li-Ionen-Akku Kapazität 1650 mAh Spannung 3,7 V Leistung 6,11 Wh Lagerung 0 °C ... 35 °C Ladezeit ca. 6 h. Ladezeit abhängig von Ladung durch Netzteil oder Ladeständer. Gewicht 40 g Ladeständer WPC*-Sender (Ladeständer): Eingang: DC 5 V 1,4 A, 7 W Übertragung: <...
  • Página 45: Bestellinformationen

    Das Gerät oder der Akku soll fachgere- cht entsorgt werden. China RoHS (EFUP) EFUP definiert den Zeitraum in Jahren, in dem die in Elektro- und Elektron- (hier: 40 Jahre) ikgeräten enthaltenen gefährlichen Stof- fe unter normalen Betriebsbedingungen nicht auslaufen oder mutieren. Bei normalem Gebrauch durch den Benutzer führen solche Elektro- und Elektron- ikprodukte nicht zu einer schweren...
  • Página 46: Zubehör

    Bezeichnung Abbildung Bestellnummer HandyStep touch S, Universalhalter, Uni- 705210 ® AU/NZ versalnetzteil, Ladeadapter, Lithium-Ionen Akku-Pack Zubehör Bezeichnung Abbildung Bestellnummer Ladeständer 705220 Halteständer 705230 Universalnetzteil f. HandyStep touch und 705250 ® AU/NZ HandyStep touch S inkl. Ladekabel und ® Ladeadapter Akku-Pack für HandyStep touch und 705225 ®...
  • Página 47: Verbrauchsmaterialien

    Verbrauchsmaterialien PD-Tip II Die kodierten Spitzen werden vom Gerät automatisch erkannt. Bestell-Nr. Verpackungsein- Bestellnr. Verpackungsein- Volumen [ml] unsteril heit [Stück] BIO-CERT heit [Stück] ® 705700 705730 705702 705732 705704 705734 1,25 705706 705736 705708 705738 705710 705740 705712 705742 12,5 705714 705744 705716...
  • Página 48: Reparatur

    Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada • Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken. • Senden Sie ausschließlich gereinigte und dekontaminierte Geräte an die Adresse, die Sie zusammen mit der Rücksendenummer erhalten...
  • Página 49: Kalibrierservice

    Gerät. Bei hoher Gebrauchshäufigkeit oder aggressiven Medien sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kalibrieren zu lassen.
  • Página 50: Entsorgung Des Akkus

    Entsorgung des Akkus WARNUNG Mögliche Gefahr von Explosion und Feuer durch überhitzten Akku!  Akku zum Entladen nicht kurzschließen. • Umwickeln Sie den Stecker mit Klebeband, um bei der Entsorgung Kurzschlüsse zu vermeiden. • Zerlegen Sie niemals den Akku. Navigation im Gerät...
  • Página 51: Symbolreferenz

    Symbolreferenz In allen Modi wiederkehrende Symbole Hilfe aufrufen Volumen eines STEPs Verfügbare STEPs einstellen Eingaben bestätigen Spitze einlegen Verbleibendes Volumen Abbrechen Spitze abwerfen Das Gerät befindet sich zwi- schen Flüssigkeitsaufnahme und Flüssigkeitsabgabe. Hauptmenü aufrufen Geschwindigkeiten Gerät kann Flüssigkeit auf- einstellen nehmen.
  • Página 52 Table of Contents Switching on the device Scope of supply ........52 Switching off the device Terms of use ..........52 Opening an operating mode Hazard levels Exiting an operating mode Symbols Opening Context Help Icon Inserting tips Terms Inserting BRAND PD tips Inserting compatible third-party tips (without coding) 67 Safety regulations ........
  • Página 53 Handling remaining liquids Repairs ............92 Sending for repair Sequential Dispensing (SEQ-DISP) .... 78 Outside USA and Canada Sequential Dispensing in detail Within USA and Canada Creating an aliquot list Contact addresses Editing an aliquot list Calibration service........93 Context menu: Dispensing liquid Warranty .............
  • Página 54: Scope Of Supply

    Scope of supply • HandyStep touch device • 5 PD-Tips with 12.5 ml, 5 ml, 2.5 ml, 1.25 ml and 0.5 ml ® • USB cable • Operating manual with declaration of conformity • Universal power adapter • Certificate of Performance •...
  • Página 55: Terms

    Terms The term “device” is used to refer to both the HandyStep touch and the ® HandyStep touch S. ® The term “tips” is used to refer to both PD tips with type coding and compa- tible dispenser tips. Safety regulations General safety regulations Please read carefully.
  • Página 56: Battery

    Battery 1. Use only the USB cable included in delivery of the device. If other cables are used, damage to the device and charging stand can occur. 2. The device and power adapter may become very hot when charging. Do not cover these devices. 3.
  • Página 57: Operating Exclusions

    Operating Exclusions • When the device is operated properly, the pipetted liquid comes in contact only with the tip and not with the device itself. • The user is responsible for checking the suitability of the device for the intended use. This presumes that the user is sufficiently trained for the tasks described in this instruction manual.
  • Página 58: Functions And Controls

    Functions and controls...
  • Página 59: Step Button

    Diagram of functions and controls: 1. Battery compartment cover 2. Power button 3. Multifunction jack (USB) 4. STEP button 5. Handle piece, rear side 6. Markings 7. Tip adapter 8. Precision dispenser tip 9. Handle piece, front side 10. Grip recess 11.
  • Página 60: Battery

    Battery WARNING Damaged or incorrect battery Possible personal injury  Use only the original battery.  Use only the original power adapter.  Do not puncture, bend, ignite, compress, short circuit or overheat.  Do not touch a leaking battery. ...
  • Página 61: Charging The Battery

    Charging the battery Indicators on the display Battery is ready for operation. Battery is al- most empty. Battery is charging. Exiting Standby mode If the touchscreen display remains black when the battery is connected, the device is in Standby mode. To exit Standby mode, perform one of the following actions: •...
  • Página 62: Power Adapter And Charging Adapter

    Power adapter and charging adapter WARNING Possible personal injury caused by damaged or incorrect power adapter  Use only the original universal power adapter and the corre- sponding charging adapter.  Do not cover the power adapter during use.  Do not use a damaged power adapter. Power ad- apter Charging adapter...
  • Página 63: Mounting The Device Holder In The Benchtop Rack

    Mounting the device holder in the benchtop rack Mounting the device holder to the edge of the racks Clean the mounting surface and the rear side of the holder with a suitable cleaner (no moisturizing household cleaners) and a lint-free cloth, allowing it to dry thoroughly.
  • Página 64: Using The Charging Stand

    Using the charging stand The charging stand requires the power adapter and the USB cable of the HandyStep touch or the ® HandyStep touch S. ® Charging stand indicators • Charging stand light is blue: the battery is charging. • Charging stand light is off: the battery is charged or there is no device in the charging stand.
  • Página 65: Adapter Suitable For 25 Ml And 50 Ml Pd Tips

    Order no. Pack of Order no. Pack of Volume [ml] Non-sterile [pieces] BIO-CERT [pieces] Display 705712 705742 12.5 705714 705744 705716 50+1 adapter 705746 25+1 adapter 705718 25+1 adapter 705748 25+1 adapter Set PD tips II 705720 20 per set —...
  • Página 66 Modes HandyStep touch HandyStep touch S ® ® Auto-Dispensing (AUTO-DISP) Pipetting (PIP) Sequential Dispensing (SEQ-DISP) – Multi-Aspiration (MULTI-ASP) – Titration – Favorites Modes in main menu Description Settings In Settings mode the device settings can be changed, e.g. time, display bright- ness.
  • Página 67: Operation

    Modes in main menu Description Titrating In Titrating mode, a single volume is aspirated and either quickly or slowly dis- pensed. The dispensed volume can be read on the display. Example application: determining pH values. See „Titration” → 84. Favorites In Favorites, you can save frequently used settings.
  • Página 68: Switching Off The Device

    Switching off the device NOTICE Device behavior in unusual operating conditions In unusual operating conditions (The system is no longer responding. The battery is damaged.), the device restarts itself.  A message then appears stating that the device cannot start until the tip has been ejected.
  • Página 69: Opening Context Help

    Opening Context Help The Context Help window helps you ans- wer questions about functionality in the re- spective operating mode or menu. spective operating mode or menu. Open Context Help with To scroll through text in the Context Help window, swipe up or down. window, swipe up or down.
  • Página 70: Aspirating Liquid

    Aspirating liquid Fill the tip if empty Condition  An operating mode has been selected.  On the touchscreen display, the message ‚Press STEP to fill‘ appears. a. Hold the tip vertically in the vessel. b. During aspiration, make sure that the tip opening is always covered by liquid, in order to prevent air bubbles in the tip.
  • Página 71: Automatically Switching To Filling

    NOTICE Reverse stroke (play compensation) During filling, the device performs a reverse stroke, which guarantees accuracy of the STEP volume setting. This way, the first STEP does not have to be discarded. Automatically switching to filling After dispensing all of the requested STEPs, liquid with a volume of less than 1 STEP remains in the tip (residual volume).
  • Página 72: Discarding The Residual Volume

    Discarding the residual volume After dispensing all of the available STEPs, liquid with a volume of less than 1 STEP remains in the tip. The device automatically switches into the mode, in which you can discard the remaining volume. a. Press and hold the STEP button. ...
  • Página 73: Setting The Aspiration And Dispensing Speed

    Setting the aspiration and dispensing speed Adjust the speed to your respective application. Condition  An operating mode has been selected. a. Tap on the button.  The speed setting appears. b. Set the aspiration and dispensing speed by selecting a speed from the value range 1 ...
  • Página 74: Date / Time

    Date / time Set the date, time and the time and date format. To exit this function, tap on the button. The following abbreviations describe the time and date formats (value range in parentheses): hh (00 ... 23) h (0 ... 23) Hour mm (00 ...
  • Página 75: Regulatory Notes

    Regulatory notes Information about approvals can be found via this menu item. Calibration Set the date of the next calibration. Factory settings The device can be reset to the factory settings in this menu item. Multi-Dispensing (MULTI-DISP) For information on the function of this mode, see „Overview of modes“ →...
  • Página 76: Dispensing Liquid

    Dispensing liquid Condition  See „Dispensing liquid“ → 71  After pressing the STEP button, the After pressing the STEP button, the number of STEPs to be dispensed ( decreases. Handling residual volumes For information on handling residual volumes, see „Switching to emtying“ →...
  • Página 77: Optimizing The Dispensing Duration

    Optimizing the dispensing duration The liquid dispensing duration consists of the dispensing interval that you define and the dispensing speed. To optimize liquid dispensing, you adjust both parameters. For the dispensing speed, see „Setting the aspiration and dispensing • speed“ → 73. For the dispensing interval, see „Setting the pause time manually“...
  • Página 78: Executing The Learn Function

    Initial display: Executing the learn function  You have already filled the tip. a. Tap on the button, then ‚Setting interval button, then ‚Setting interval time‘ and navigate back using the button.  The learn function is active. b. Dispense liquid at least 3 times, by briefly pres- sing the STEP button.
  • Página 79: Pipetting (Pip)

    Option Meaning ‘Go To Multi-Disp’ Switches to the Multi-Disp operating mode. The vol- ume set in Auto-Disp operating mode is also set in the Multi-Disp operating mode. ‘Help Work Mode’ Shows the help text for the mode. Pipetting (PIP) For information on the function of this mode, see „Overview of modes“ →...
  • Página 80: Handling Remaining Liquids

    Handling remaining liquids If the entire volume has been dispensed, a volume remains in the tip. You can then decide whether to drain the tip or continue filling. For informati- on on handling residual volumes, see „Switching to emtying“ → 71 and „Aspirating liquid“...
  • Página 81: Creating An Aliquot List

    Creating an aliquot list You can create 1 ... 10 aliquots.  You are in the operating mode. a. Tap on the button.  The aliquot list appears. b. Tap on the ' ' symbol.  One aliquot is added to the list. Editing an aliquot list a.
  • Página 82: Options

    Options a. In the operating mode, tap on the symbol  The Options menu appears. Option Meaning ‘Edit Aliquots’ Edit an aliquot list. ‘Help Work Mode’ Shows the help text for the mode. Multi-Aspiration (MULTI-ASP) For information on the function of this mode, see „Overview of modes“ →...
  • Página 83: Sequential' Filling Mode

    ‘Sequential’ filling mode In ‘Sequential’ filling mode, you control liquid aspiration using an aliquot list (1 ... 10 aliquots). In this table, different volumes can be defined, which are aspirated successively in this operating mode. Each time the STEP button is pressed, the current volume is aspirated.
  • Página 84: Titration

    Titration For information on the function of this mode, see „Overview of modes“ → 65. For information on setting the volume, speed, and other operating steps found in all modes, see „Operation“ → 67. Titration in detail Switch between ‘Manual‘ and ‘STEP Volume’ titration mode. Set the STEP volume.
  • Página 85: Options

    Options a. In the operating mode, tap on the symbol  The Options menu appears. Option Meaning ‘Manually/STEP Vol- Switch to titration mode ume’ ‘Show last volumes’ Displays the last volumes titrated. ‘Help Work Mode’ Shows the help text for the mode. Favorites You can save settings in Favorites, in order to open them again later, e.g.
  • Página 86: Troubleshooting

    Troubleshooting Device behavior Problem Possible cause What to do The battery is old or damaged. The battery charging cycle Replace the battery. has been dramatically re- duced. The device does not charge. The battery cannot be charged Disconnect the battery plug. when it is too cold or too warm.
  • Página 87: System Messages

    System messages The device displays system messages to signal that certain program se- quences were shortened. System messages inform the user about which options are available for further operation. Example: Event messages in the display The device displays event messages to signal that the device has deviated from an intended state.
  • Página 88: Calibration

    Possible malfunction Cause Solution Tip drips Tip leaky Insert a new tip Tip is not recognized No coding or coding damaged or tip Insert a new tip or reinsert, select not inserted correctly the volume size Calibration If the leak test (see „Monitoring volumes“ → 87) has been successfully completed, a gravimetric measurement can determine if the device is within the limits defined by ISO 8655.
  • Página 89: Usage Limits

    Usage limits Operating range *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Vapor pressure up to 500 mbar Viscosity 20 mPa s at 50 ml PD-Tip 260 mPa s at 5 ml PD-Tip 977 mPa s at 1.25 ml PD-Tip *) Additional temperatures upon request Materials used Device...
  • Página 90: Markings On The Product And The Battery

    Markings on the product and the battery With this mark, we confirm that the pro- duct complies with the requirements set out in the EC Directives and has been subjected to the specified testing proce- dures. The device is marked in accordance with DE-M 18 the German Weights and Measures Act and the Weights and Measures Ordinance.
  • Página 91: Ordering Information

    Ordering Information Link to quick response code: https://shop.brand.de/en/ Devices Description Illustration Order number HandyStep touch, universal holder, uni- 705200 ® AU/NZ versal power adapter, charging adapter, lithium-ion battery pack HandyStep touch S, universal holder, 705210 ® AU/NZ universal power adapter, charging adapter, lithium-ion battery pack Accessories Description...
  • Página 92: Replacement Parts

    Description Illustration Order number Universal holder HandyStep touch and 705235 ® HandyStep touch S ® Replacement parts Description Illustration Order no. Universal power adapter for Han- 705250 AU/NZ dyStep touch, including charging cable ® and charging adapter Battery pack for HandyStep touch and 705225 ®...
  • Página 93: Consumables

    Consumables PD-Tip II The device automatically recognizes the coded tips. Order no. Pack of Order no. Pack of Volume [ml] Non-sterile [pieces] BIO-CERT [pieces] ® 705700 705730 705702 705732 705704 705734 1.25 705706 705736 705708 705738 705710 705740 705712 705742 12.5 705714 705744...
  • Página 94: Repairs

    Within USA and Canada • Contact BrandTech Scientific, Inc. and obtain authorization for the return before sending your instrument for service. • Send only cleaned and decontaminated devices to the address, which you received together with a Return Merchandise Authorization (RMA) number.
  • Página 95: Calibration Service

    Checks should be performed more frequently, in case of high frequency of use or the use of aggressive media. The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your devices calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory.
  • Página 96: Battery Disposal

    Battery disposal WARNING Possible risk of explosion and fire due to overhe- ated battery.  Do not discharge the battery by short-circuiting. • Wrap tape around the plug in order to prevent short-circuiting during disposal. • Never disassemble the battery. Device navigation...
  • Página 97: Symbol Reference

    Symbol reference Recurring symbols in all modes Open help Set the volume of a STEP Available STEPs Confirm entries Insert a tip Remaining volume Cancel Eject a tip The device is between liquid aspiration and liquid dispen- sing. Open main menu Set speeds Device ready for aspiration.
  • Página 98 Contenu Description de la livraison ......98 Commande ..........111 Référence de symboles Dispositions d‘utilisation ......98 Navigation dans l'appareil Classes de danger Mise en service de l'appareil Symboles Mise hors service de l'appareil Représentation Ouverture du mode de travail Désignations Abandon du mode de travail Appel de l'aide contextuelle...
  • Página 99 Raccourcir la fonction didactique Batterie KPL803750 Quitter la fonction didactique Support de chargement Comportement avec le volume restant Bloc secteur universel Options Marquage sur le produit et la batterie Pipetage (PIP) .......... 123 Informations pour la commande ....136 Réglage du volume Appareils Remplissage de la pointe Accessoire...
  • Página 100: Description De La Livraison

    Description de la livraison • Appareil HandyStep touch • 5 PD-Tips de 12,5 ml, 5 ml, 2,5 ml, 1,25 ml et 0,5 ml ® • Câble USB • Mode d'emploi avec déclaration de conformité • Bloc secteur universel • Certificat de qualité •...
  • Página 101: Désignations

    Désignations Le terme « Appareil » est utilisé aussi bien pour le HandyStep touch que ® pour le HandyStep touch S. ® Le terme « Pointe » est utilisé tant pour les pointes PD avec codage type que pour les pointes de dosage compatibles. Règles de sécurité...
  • Página 102: Batterie

    Batterie 1. Utiliser exclusivement le câble USB fourni avec l'appareil. L'utilisation d'autres câbles peut entraîner des dommages sur l'appareil et sur le support de chargement. 2. L'appareil et le bloc secteur risquent de chauffer de manière exces- sive lors du chargement. Ne pas recouvrir les appareils indiqués. 3.
  • Página 103: Exclusions D'uTilisation

    Exclusions d'utilisation • Lorsque l'appareil est correctement utilisé, le liquide à doser entre uniquement en contact avec la pointe mais pas avec l'appareil. • C‘est à l'utilisateur de vérifier si l'appareil est approprié pour l‘usage qu'il veut en faire. Ceci sous-entend une qualification suffisante de l'utilisateur pour les activités décrites dans le présent mode d'emploi.
  • Página 104: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    Éléments fonctionnels et de commande...
  • Página 105: Touche Step

    Légende de l'illustration des éléments fonctionnels et de commande : 1. Couvercle du compartiment à accu 2. Touche de puissance 3. Douille multifonctions (USB) 4. Touche STEP 5. Poignée face arrière 6. Marquages 7. Logement de la pointe 8. Pointe de dosage de précision 9.
  • Página 106: Batterie

    Batterie AVERTISSEMENT Batterie endommagée ou inadaptée Dommages corporels possibles  N'utiliser qu'une batterie d'origine !  N'utiliser qu'un bloc secteur d'origine !  Ne pas percer, déformer, enflammer, écraser, court-cir- cuiter ou surchauffer une batterie !  Ne pas toucher une batterie dont le liquide s'est écoulé ! ...
  • Página 107: Chargement De La Batterie

    Chargement de la batterie Affichage sur l'écran La batterie est prête à travailler. La batterie est presque déchargée. La batterie va être chargée. Sortie du mode Stand-by Si l'écran tactile reste noir lorsque la batterie est raccordée, l'appareil se trouve en mode Stand-by. Il est possible de quitter le mode Stand-by de la manière suivante : •...
  • Página 108: Bloc Secteur Et Adaptateur De Chargement

    Bloc secteur et adaptateur de chargement AVERTISSEMENT Dommages corporels possibles en raison d'un bloc secteur endommagé ou inadapté  N'utiliser qu'un bloc secteur universel d'origine et un adapta- teur de chargement correspondant !  Ne pas recouvrir le bloc secteur pendant l'utilisation ! ...
  • Página 109: Fixation Du Support De L'aPpareil Sur Le Bord De L'éTagère

    Fixation du support de l'appareil sur le bord de l'étagère Nettoyer la surface de fixation et l’arrière du support avec un nettoyant adapté (pas de nettoyants domestiques regraissants) et un chiffon non pelucheux et bien la laisser sécher. Retirer le film de protection sur une face du ruban adhésif et coller celui-ci sur l’arrière du support.
  • Página 110: Utilisation Du Support De Chargement

    Utilisation du support de chargement Le support de chargement a besoin du bloc secteur et du câble USB de l'appareil HandyStep touch ® ou HandyStep touch S. ® Affichage du support de chargement • Le support de chargement est éclairé bleu : La batterie va être chargée.
  • Página 111: Adaptateur Pour Pointes Dd 25 Ml Et 50 Ml

    Unité Unité N° de commande N° de commande Volume [ml] d'emballage d'emballage Non stérile BIO-CERT Illustration [pièce] [pièce] 705710 705740 705712 705742 12,5 705714 705744 705716 50+1 ad- 705746 25+1 adapta- aptateur teur 705718 25+1 ad- 705748 25+1 adapta- aptateur teur Set de pointes 705720...
  • Página 112: Aperçu Des Modes

    Aperçu des modes REMARQUE L'appareil sauvegarde les réglages dans chaque mode ; ainsi, au pro- chain appel du mode, les réglages effectués auparavant peuvent encore être utilisés. Les réglages peuvent être enregistrés comme favoris. Modes HandyStep touch HandyStep touch S ®...
  • Página 113: Commande

    Modes dans le menu principal Description Dosage séquentiel En mode Dosage séquentiel, un volume aspiré est à nouveau dosé par plusieurs STEPS réglés au préalable et de tailles différentes. Exemples d'utilisation : Série de dilution. Voir „Dosage séquentiel (SEQ-DISP)” → 126. Multi-aspiration En mode Multi-aspiration, plusieurs STEPS sont collectés dans une pointe puis aspirés et dosés en tant que volume total.
  • Página 114: Mise En Service De L'aPpareil

    Mise en service de l'appareil a. Appuyer sur la touche Power.  L'écran d'accueil apparaît pour une courte durée.  L'appareil déplace le logement de la pointe dans la position de travail. Une pointe enfoncée est éjectée.  Le menu principal s'ouvre. Mise hors service de l'appareil REMARQUE Comportement de l'appareil en cas d'états de fonctionnement...
  • Página 115: Appel De L'aIde Contextuelle

    Appel de l'aide contextuelle L'aide contextuelle vous aide en cas de qu- estions sur la fonctionnalité dans le mode de travail respectif ou dans le menu. Appeler l'aide contextuelle à l'aide de Pour obtenir le déroulement dans l'aide contextuelle, effleurer vers le haut ou vers le bas.
  • Página 116: Aspiration De Liquide

    Aspiration de liquide Remplissage de la pointe lorsqu'elle est vide Prérequis  Un mode de travail a été sélectionné.  Le message ‚Presser STEP pour remplir‘appa- raît à l'écran tactile. a. Tenir la pointe à la verticale dans le récipient. b.
  • Página 117: Changement Automatique Pour Le Remplissage

    Changement automatique pour le remplissage Après le dosage de tous les STEPS souhaités, du liquide dont le volume est inférieur à 1 STEP (le volume résiduel) reste dans la pointe. L'appareil commute automatiquement dans le mode ou vous pouvez à nouveau remplir la pointe.
  • Página 118: Éjection De La Pointe

    Éjection de la pointe Prérequis  Vous avez vidé la pointe a. Tenir l'appareil avec la pointe au-dessus de la poubelle. b. Effleurer le bouton , puis appuyer STEP sur la touche STEP.  La pointe est éjectée.  L'appareil revient en position d'aspira- tion de la pointe Changement de mode de travail avec une pointe remplie Vous pouvez passer à...
  • Página 119: Réglage De La Vitesse D'aSpiration Et De Dosage

    Réglage de la vitesse d'aspiration et de dosage Adaptez la vitesse à votre application respective. Prérequis  Un mode de travail a été sélectionné. a. Effleurer le bouton  Le réglage de la vitesse apparaît. b. Régler la vitesse d'aspiration et de dosage en la sélectionnant dans les plages de valeurs 1 ...
  • Página 120: Date/Heure

    Date/Heure Régler la date, l'heure ainsi que le format de l'heure et de la date. Pour quitter la fonction, effleurer le bouton Les abréviations suivantes décrivent les formats de l'heure et de la date (plage de valeurs entre parenthèses) : hh (00 ...
  • Página 121: Remarques Règlementaires

    Remarques règlementaires Cette entrée de menu fournit des informations sur les autorisations. Calibration Réglez la date du prochain calibration. Réglages d’usine Vous pouvez réinitialiser l’appareil aux réglages d’usine dans cette entrée de menu. Multi-dosage (MULTI-DISP) Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“ → 112. Pour le réglage du volume, de la vitesse et des autres pas de commande restants dans tous les modes, voir „Commande“...
  • Página 122: Dosage De Liquide

    Dosage de liquide Prérequis  Voir „Dosage du volume ou des STEPS individuels“ → 117  Après avoir appuyé sur la touche STEP, le nombre de STEPS à doser diminue ( Comportement avec le volume restant Pour ce qui est du comportement avec le volume restant, voir „Commutation pour le vidage“...
  • Página 123: Auto-Dosage (Auto-Disp)

    Auto-dosage (AUTO-DISP) Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“ → 112. Pour le réglage du volume, de la vitesse et des autres pas de commande restants dans tous les modes, voir „Commande“ → 113. Dosage automatique de liquide Prérequis ...
  • Página 124: Exécuter La Fonction Didactique

    Step 1 Step 2 Step 3 Step n Pause Pause Well 1 Well 2 Well 3 Well n Exécuter la fonction didactique Affichage de sortie :  Vous avez déjà rempli la pointe. a. Effleurer le bouton , puis le bouton ‚Réglage de la fréquence de dispense‘...
  • Página 125: Comportement Avec Le Volume Restant

    Comportement avec le volume restant Pour ce qui est du comportement avec le volume restant, voir „Commutati - on pour le vidage“ → 117 et „Aspiration de liquide“ → 116 . Options a. En mode de travail, effleurer le symbole. ...
  • Página 126: Dosage De Liquide Et Arrêt Du Dosage De Liquide

    Dosage de liquide et arrêt du dosage de liquide a. Appuyer sur la touche STEP.  La pointe est vidée. Pour interrompre le dosage de liquide, eff- leurer le bouton X. Comportement avec le liquide résiduel Lorsque le volume complet a été dosé, un volume résiduel reste dans la pointe.
  • Página 127: Création De La Liste Des Aliquots

    Si vous interrompez un aliquot (bouton X à l'écran), cet aliquot est compté comme non dosé. Un message d'événement est alors généré. Le pro- gramme passe au prochain aliquot dans la liste. Si la pointe ne contient pas suffisamment de liquide à la fin de l'aliquotage, l'appareil aspire la quantité de liquide nécessaire pour compléter l'aliquotage.
  • Página 128: Interruption Et Abandon De L'aLiquotage

    Interruption et abandon de l'aliquotage a. Effleurer le bouton  L'aliquotage actuel est quitté . Interruption d'un aliquot Appuyer sur le bouton X pendant le dosage du liquide. Options a. En mode de travail, effleurer le symbole.  Le menu des options apparaît. Option Signification ‘Modifier Aliquots’...
  • Página 129: Mode De Remplissage 'MAnuel

    Mode de remplissage En mode de remplissage ‘Manuel’ , vous commandez l'aspiration du liquide ‘Manuel’ par la touche STEP. Pendant que vous maintenez la touche STEP enfoncée, vous aspirez du liquide. L'aspiration de liquide s'arrête lorsque vous relâchez la touche STEP ou lorsque le volume nominal est atteint. Mode de remplissage En mode de remplissage, ‘STEP Volume’...
  • Página 130: Options

    Options a. En mode de travail, effleurer le symbole.  Le menu des options apparaît. Option Signification ‘Modifier Aliquots’ Éditer la liste des aliquots. ‘Sélection du mode de remplissage’ Sélectionner le mode de remplissage ‘Mode de travail’ Affiche l'aide pour le mode. Titrage Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“...
  • Página 131: Titrage

    Titrage Ce qui suit explique l'utilisation du mode de travail par le virement de couleur d'une détermination de pH à titre d'exemple. Vous pouvez couleur d'une détermination de pH à titre d'exemple. Vous pouvez commuter le mode de titrage par le bouton ...
  • Página 132: Désinfection Aux Uv

    Si l'appareil présente des salissures, nettoyez-le à l'extérieur avec un chiffon humide. Utilisez en plus de l'eau ou une solution savonneuse diluée. Éviter les nettoyants caustiques ou agressifs. Ne pas démonter l'appareil. Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV.
  • Página 133: Messages Du Système

    Dérangement Cause possible Que faire ? La luminosité de l'écran est Adapter la luminosité, voir „Écran et L'écran est trop clair ou trop foncé. déréglée. énergie” → 120 Aucune tonalité se fait entendre Mettre la tonalité en service, voir La tonalité est hors service. „Sounds”...
  • Página 134: Contrôle Du Volume

    En cas de message d'événement ‘Remarque’ , vous pouvez continuer à tra- vailler avec l'appareil. Ces messages d'événements signalent que l'appareil n'a pas pu effectuer une tâche comme prévu dans le programme. Exemple : La batterie est trop faible. Dans le cas du message d'événement ‘Erreur’ , un problème technique s'est produit.
  • Página 135: Calibration

    Calibration Si le contrôle de l'étanchéité (voir „Contrôle du volume“ → 134) a été terminé avec succès, il peut être déterminé par mesure gravimétrique si l'appareil est dans les limites définies par la norme ISO 8655. Le procédé de contrôle nécessaire à cette fin est décrit dans les instructions de con- trôle (SOP).
  • Página 136: Matériaux Utilisés

    Matériaux utilisés Appareil PC/PBT, PP, silicone, verre, PEEK Pointe/Piston PE/PP (taille 0,1 mm LCP/PP) Batterie KPL803750 Type Batterie lithium-ions Capacité 1 650 mAh Tension 3,7 V Puissance 6,11 Wh Entreposage 0 °C ... 35 °C Durée de chargement Env. 6 h de chargement en fonction de la charge par le bloc secteur ou le support de chargement.
  • Página 137 L'appareil est conforme à la loi alle- DE-M 18 mande relative à l'étalonnage et à la mesure ainsi qu'aux normes d'étalon- nage et de mesure. Succession de caractères DE-M (DE pour l'Allemagne), encadrée par un rectangle ainsi que les deux derniers chiffres de l'année au cours de laquelle le marquage a été...
  • Página 138: Informations Pour La Commande

    Informations pour la commande Lien dans le Quick Response Code : https://shop.brand.de/en/ Appareils Désignation Illustration N° de commande HandyStep touch, support universel, bloc 705200 ® AU/NZ secteur universel, adaptateur de charge- ment, batterie lithium-ions HandyStep touch S, support universel, 705210 ®...
  • Página 139: Pièces Détachées

    Désignation Illustration N° de commande Support universel p. HandyStep touch et 705235 ® HandyStep touch S ® Pièces détachées Désignation Illustration N° de commande Bloc secteur universel p. HandyStep® 705250 AU/NZ touch, câble de chargement et adapta- teur de chargement inclus Pack batterie pour HandyStep touch et 705225...
  • Página 140: Réparation

    Au sein des États-Unis et du Canada : • Veuillez clarifier avec BrandTech Scientific, Inc. les conditions de retour avant d'expédier l'appareil au service après-vente. • Veuillez renvoyer seulement les appareils nettoyés et décontaminés à...
  • Página 141: Service De Calibration

    être fréquents. Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www. brandtech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instru- ments par notre service de calibration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS.
  • Página 142: Recyclage De La Batterie

    Recyclage de la batterie AVERTISSEMENT Possible risque d'une explosion et d'un incendie en raison d'une batterie surchauffée !  Ne pas court-circuiter une batterie pour le décharger. • Entourez le connecteur d'un ruban adhésif pour éviter des courts-cir- cuits au moment du recyclage. •...
  • Página 143: Pipetage

    Appeler menu Régler les vitesses L'appareil peut aspirer du li- principal quide. Appeler les options Vider ou remplir la pointe L'appareil peut doser du li- quide. Pipetage Régler le volume à aspirer Volume restant Auto-dosage Régler le volume d'un STEP Saisir le temps de pause ...s STEPS disponibles...
  • Página 144 Contenido Contenido de la entrega ......143 Funcionamiento ........156 Referencia de símbolos Información general sobre las instrucciones Navegación en el equipo de uso ............ 143 Encendido del equipo Niveles de riesgo Apagado del equipo Símbolos Apertura de modo de trabajo Viñeta Cierre de modo de trabajo Terminología...
  • Página 145 Pipeteo (PIP) ..........168 Accesorios Piezas de repuesto Configuración del volumen Materiales fungibles Llenado de punta PD-Tip II Dosificación de líquido y detención de la dosificación de líquido 169 Adaptador para PD-Tips de 25 ml y 50 ml Manejo de restos de líquidos Reparación ..........
  • Página 146: Contenido De La Entrega

    Contenido de la entrega • Equipo HandyStep touch • 5 PD-Tips de 12,5 ml, 5 ml, 2,5 ml, 1,25 ml y 0,5 ml ® • Cable USB • Instrucciones de uso con declaración de conformidad • Fuente de alimentación universal •...
  • Página 147: Terminología

    Terminología El término «equipo» se utiliza tanto para el HandyStep touch, como para el ® HandyStep touch S. ® El término «puntas» se utiliza tanto para puntas de dosificadores de alta precisión (PD-Tips) con codificación de modelo, como para puntas de dosi- ficadores compatibles.
  • Página 148: Batería

    Batería 1. Utilizar exclusivamente el cable USB suministrado con el equipo. Si se usan otros cables, pueden ocasionarse daños en el equipo y el soporte de carga. 2. Durante el proceso de carga, el equipo y la fuente de alimentación pueden alcanzar altas temperaturas.
  • Página 149: Condiciones De Empleo

    Condiciones de empleo • Si el equipo se maneja correctamente, el líquido dosificado entra en contacto solo con la punta y no con el equipo. • El usuario mismo debe verificar que el equipo sea adecuado para el fin previsto. De este modo, se presume que el usuario debe disponer de cualificación suficiente para realizar las tareas descritas en este manual.
  • Página 150: Elementos De Mando Y Ejecución De Funciones

    Elementos de mando y ejecución de funciones...
  • Página 151: Botón Step

    Referencias de la imagen de los elementos de mando y ejecución de funci- ones: 1. Tapa del compartimiento de la batería 2. Botón de encendido 3. Toma multifunción (USB) 4. Botón STEP 5. Parte trasera del mango 6. Símbolos informativos 7.
  • Página 152: Batería

    Batería ADVERTENCIA Batería dañada o incorrecta Riesgo de lesiones  ¡Utilizar solo la batería original!  ¡Utilizar solo la fuente de alimentación original!  ¡No perforar, doblar, prender fuego, recalcar, poner en cortocircuito o calentar excesivamente la batería!  ¡No entrar en contacto con la batería si se han producido derrames! ...
  • Página 153: Carga De La Batería

    Abrir la cubierta y conectar de manera firme y recta el enchufe protegido contra polarización inversa de la batería a la toma. El equipo se encenderá, una vez que se haya conectado la batería. A continuación, cerrar la cubierta. Carga de la batería Símbolos de la pantalla Batería lista para ser utilizada.
  • Página 154: Fuente De Alimentación Y Adaptador De Carga

    Fuente de alimentación y adaptador de carga ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido a fuentes de alimentación dañadas o incorrectas  ¡Utilizar solo la fuente de alimentación original y el adaptador de carga correspondiente!  ¡No cubrir la fuente de alimentación mientras se está utili- zando! ...
  • Página 155: Fijación Del Soporte Del Equipo En El Rondel

    Fijación del soporte del equipo en el rondel Fijación del soporte del equipo en el borde de un estante Limpiar la superficie de fijación y la parte trasera del soporte con un agente de limpieza adecuado (no limpiadores domésticos pringosos) y un paño sin pelusas, y dejar que se sequen bien.
  • Página 156: Soporte De Carga (Accesorio)

    Uso del soporte de carga El soporte de carga necesita la fuente de alimenta- ción y el cable USB del equipo HandyStep touch ® o del HandyStep touch S. ® Indicaciones de las luces del soporte de carga • Luz azul constante en el soporte de carga: Batería en proceso de carga.
  • Página 157: Adaptador Para Pd-Tips De 25 Ml Y 50 Ml

    N.° de pedido Unidades por N.° de pedido Unidades Volumen [ml] no esterilizado paquete BIO-CERT por paquete Imagen 705710 705740 705712 705742 12,5 705714 705744 705716 50 + 1 ad- 705746 25 + 1 ad- aptador aptador 705718 25 + 1 ad- 705748 25 + 1 ad- aptador...
  • Página 158: Síntesis De Modos Operativos

    Síntesis de modos operativos NOTA El equipo almacena los ajustes en todos los modos, de forma que los ajustes realizados pueden continuar utilizándose siempre que se vuelva a acceder al modo respectivo. Los ajustes pueden guardarse como favoritos. Modos HandyStep touch HandyStep touch S...
  • Página 159: Utilización

    Modos en el menú principal Descripción Pipeteado En el modo Pipeteado, se aspira una vez un volumen preseleccionado y se vuelve a dosificar. Véase el apartado „Pipeteado (PIP)” → 171. Dosificación secuencial En el modo Dosificación secuencial, se dosifica un volumen aspirado a través de varios STEP predefinidos y de distinto tamaño.
  • Página 160: Referencia De Símbolos

    Referencia de símbolos Véase el apartado „Referencia de símbolos“ → 189. Navegación en el equipo Véase el apartado „Navegación en el equipo“ → 188. Encendido del equipo a. Pulsar el botón de encendido.  La pantalla de inicio aparecerá brevemente. ...
  • Página 161: Cierre De Modo De Trabajo

    Cierre de modo de trabajo a. Tocar el botón en el modo de trabajo.  A continuación, aparecerá el menú principal. Si la punta tiene líquido, se consultará al usuario si desea vaciarla o continuar trabajando en otro modo de trabajo con el volumen restante. Acceso al menú...
  • Página 162: Colocación De Puntas Sin Modo De Trabajo Seleccionado

    Colocación de puntas sin modo de trabajo seleccionado También se puede colocar una punta antes de haber seleccionado el modo de trabajo. Para configurar el volumen o que se reconozca la PD-Tip de forma automática, se debe haber seleccionado un modo de trabajo. Aspiración de líquido Llenado de punta vacía Condición...
  • Página 163: Desplazamiento Inverso (Compensación Del Movimiento)

    NOTA Desplazamiento inverso (compensación del movimiento) Durante el proceso de llenado, el equipo lleva a cabo un desplazamiento inverso que garantiza la precisión de la configuración del volumen del STEP. De este modo, resulta innecesario desechar el primer STEP. Activación automática del proceso de llenado Una vez finalizados todos los STEP deseados, en la punta queda líquido, cuyo volumen es menor a 1 STEP (volumen residual).
  • Página 164: Cambio De Modo De Trabajo Con La Punta Llena

    Expulsión de punta Condición  Vaciar la punta. a. Sostener el equipo con la punta sobre un recipiente de residuos adecuado. b. Tocar el botón , después presionar STEP el botón STEP.  La punta se expulsará.  El equipo se coloca en posición para colocar una punta.
  • Página 165: Configuración De Velocidad De Aspiración Y Dosificación

    Configuración de velocidad de aspiración y dosificación Ajustar la velocidad en función de la aplicación correspondiente. Condición  Seleccionar un modo de trabajo. a. Pulsar el botón  A continuación, aparecerá la configura- ción de la velocidad. b. Configurar la velocidad de aspiración y dosificación por medio de un rango de valores entre 1 y 8.
  • Página 166: Fecha / Hora

    Fecha / Hora Configurar la fecha, la hora y el formato de cada uno de estos valores. Para abandonar este menú, presionar el botón Las siguientes letras hacen referencia a los formatos de la hora y la fecha (rango de valores entre parén- tesis): hh (00 ...
  • Página 167: Indicaciones Regulatorias

    Indicaciones regulatorias Por medio de este menú, se puede consultar la información sobre los permisos. Calibrado Configurar la fecha del siguiente calibrado. Ajustes de fábrica En este menú, se puede restablecer el equipo a su configuración predeter- minada de fábrica. Dosificación múltiple (MULTI-DISP) Para más información sobre el funcionamiento del modo, véase el apartado „Síntesis de modos operativos“...
  • Página 168: Dosificación De Líquido

    b. Presionar 2 veces (brevemente) el botón STEP.  El equipo aspirará el líquido. Dosificación de líquido Condición  Véase el apartado „Dosificación de volúmenes determinados o STEP indi - viduales“ → 163.  Después de haber oprimido el botón STEP, se reduce la cantidad de STEP que se dosifican ( Manejo de volúmenes residuales...
  • Página 169: Dosificación Automática De Líquido

    Dosificación automática de líquido Condición  Configurar el tiempo de espera (intervalo entre las dosificaciones de líquido) de forma manual o automática. a. Mantener presionado el botón STEP.  El líquido se dosifica de forma automática mientras se mantenga presi- onado el botón STEP o mientras haya líquido suficiente en la punta.
  • Página 170: Ejecución De La Función De Programación

    Ejecución de la función de programación Pantalla inicial:  Llenar la punta. a. Pulsar el botón , después, el botón ‚Intervalo de aprendizaje‘ y volver al menú anterior con el de aprendizaje‘ botón  Función de programación activada. b. Dosificar líquido un mínimo de 3 veces, presio- Función de progra- nando brevemente el botón STEP.
  • Página 171: Pipeteado (Pip)

    Opción Significado ‘Edit Pause Time’ Editar el tiempo de espera entre cada proceso de dosificación. ‘Intervalo de aprendizaje’ Iniciar la función de programación . ‘Ir a Multi-Disp’ Activar el modo de trabajo de dosificación múl- tiple. El volumen configurado en el modo de trabajo de dosificación automática se configura también en el modo de trabajo de dosificación múltiple.
  • Página 172: Dosificación De Líquido Y Detención De La Dosificación De Líquido

    Dosificación de líquido y detención de la dosificación de líquido a. Pulsar el botón STEP.  La punta se vaciará. Para interrumpir la dosificación de líquido, oprimir el botón X. Manejo de restos de líquidos Una vez dosificada la totalidad del volumen, un volumen residual permanece en la punta.
  • Página 173: Crear Lista De Alícuotas

    líquido como sea necesario para la lista de alícuotas ingresada. Si se interrumpe una alícuota (botón X de la pantalla), dicha alícuota se contabilizará como no dosificada. Asimismo, se generará un aviso que informa sobre esta situación. El programa saltará hacia la siguiente alícuota de la lista.
  • Página 174: Editar Lista De Alícuotas

    Interrupción y cierre de alícuotas a. Pulsar el botón  Se cerrarán las alícuotas actuales . Interrupción de alícuota individual Pulsar el botón X durante la dosificación de líquido. Opciones a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo.  A continuación, aparecerá el menú de opciones. Opción Significado ‘Editar alícuota’...
  • Página 175: Modo De Llenado 'MAnual

    Modo de llenado ‘Ma- En el modo de llenado ‘Manual’, la aspiración de líquido se maneja a través nual’ del botón STEP. El líquido se aspirará mientras se mantenga presionado el botón STEP. La aspiración de líquido se detiene al soltar el botón STEP o alcanzar el volumen nominal.
  • Página 176: Valoración

    Opción Significado ‘Editar alícuota’ Editar lista de alícuotas. ‘Seleccione el modo de Seleccionar modo de llenado. llenado’ ‘Modo de trabajo’ Abrir el menú de ayuda del modo respectivo. Valoración Para más información sobre el funcionamiento del modo, véase el aparta- do „Síntesis de modos operativos“...
  • Página 177: Opciones

     Para el proceso, se necesita un recipiente transparente, por ejemplo, un matraz de Erlenmeyer, así como los líquidos necesarios para determinar el pH. a. Seleccionar el modo para dosificar, en primer lugar, una cantidad mayor de líquido. Por medio del botón , se selecciona la velocidad de dosificación.
  • Página 178: Esterilización Uv

    Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. De- bido a la influencia de la radiación UV, pueden tener lugar cambios de color. Recomendación para la esterilización UV: Espectro de luz Longitud de onda 220 nm ...
  • Página 179: Avisos Del Sistema

    Error Posible causa Solución La notificación auditiva se en- No se oyen sonidos al Activar la notificación auditiva, véase el cuentra desactivada. apartado „Ajustes” → 165 trabajar con el equipo. Reiniciar el equipo al volver a vincular y conectar la batería después de un error en el programa.
  • Página 180: Controlar Volumen

    Controlar volumen Procedimiento operativo estándar (POE) Enlace en el código de respuesta rápida: https://www.brand.de/sop Para más información sobre el calibrado, véase el apartado „Servicio de calibration“ → 186. Control de estanqueidad de la PD-Tip a. Colocar una PD-Tip nueva.  La PD-Tip se reconoce automáticamente, o bien, en caso de puntas compatibles con el dosificador, seleccionar el volumen.
  • Página 181: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tabla de precisión Las mediciones se han llevado a cabo con PD-Tip II de BRAND. El líquido utilizado en los ensayos ha sido agua destilada. Exactitud E* ≤ ± % Coeficiente de variación CV ≤ % Rango de vol- Volumen Volumen PD-Tip...
  • Página 182: Batería Kpl803750

    Batería KPL803750 Tipo Batería de ion de litio Capacidad 1650 mAh Voltaje 3,7 V Potencia 6,11 Wh Almacenamiento 0 °C ... 35 °C Tiempo de carga Aprox. 6 h de carga en función de la potencia de carga de la fuente de ali- mentación o del soporte de carga.
  • Página 183: Información Para Pedidos

    China RoHS (EFUP) El período de uso respetuoso con el (en este caso, 40 años) medio ambiente (EFUP, por sus siglas en inglés) define el marco temporal en años, dentro del cual las sustancias peli- grosas contenidas en dispositivos eléc- tricos y electrónicos no se expulsarán ni mutarán mientras se mantengan las condiciones operativas normales.
  • Página 184: Accesorios

    Accesorios Denominación Imagen Ref. Soporte de carga 705220 Soporte 705230 Fuente de alimentación universal para 705250 AU/NZ HandyStep touch y HandyStep touch S ® ® incl. cable y adaptador de carga Batería para HandyStep touch y Handy- 705225 ® Step touch S ®...
  • Página 185: Adaptador Para Pd-Tips De 25 Ml Y 50 Ml

    Ref. Unidades por Ref. Unidades por Volumen [ml] no esterilizado paquete BIO-CERT paquete ® 705702 705732 705704 705734 1,25 705706 705736 705708 705738 705710 705740 705712 705742 12,5 705714 705744 705716 50 + 1 adaptador 705746 25 + 1 adaptador 705718 25 + 1 adaptador 705748...
  • Página 186: Dentro De Ee. Uu. Y Canadá

    Dentro de EE. UU. y Canadá • Haga el favor de dirigirse a BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de envió del aparato antes de enviarlo al servicio. • Devuelva solamente los instrumentos limpiados y descontaminados con el Número de Autorización de Devolución marcado de forma bien visible en la parte exterior del paquete, enviándolo a la dirección...
  • Página 187: Responsabilidad Por Defectos

    EE.UU. y Canadá: Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio www.brandtech.com. Garantía Eliminación El siguiente símbolo significa que al final de su vida útil, las pilas / acumuladores y aparatos electrónicos deben de-...
  • Página 188: Navegación En El Equipo

    Navegación en el equipo...
  • Página 189: Referencia De Símbolos

    Referencia de símbolos Símbolos recurrentes en todos los modos Ayuda Configurar volumen de STEP disponibles un STEP Confirmar entradas Colocar punta Volumen restante Cancelar Quitar punta El equipo se encuentra entre la dosificación y la aspiración de líquido. Menú principal Configurar velocidades El equipo puede aspirar líqui- Menú...
  • Página 190 内容 吸头填充有液体时切换工作模式 供货范围 ___________________________ 190 设置体积 使用规定 ___________________________ 190 设置吸液与排液速度 危险等级 设置 _______________________________ 209 图标 语言 图示 设备 名称 日期/时间 安全规定 ____________________________ 191 显示屏&电源 一般安全规定 声音 电池 固件信息(信息/关于) 感应充电 法规信息 触摸显示屏 校准 使用限制条件 出厂设置 禁止操作范围 连续分液 (MULTI-DISP) ______________ 211 所使用的材料 吸液...
  • Página 191 滴定详情 ‘手动’ 滴定模式 ‘分液体积’ 滴定模式 滴定 选项 收藏 ________________________________ 220 清洁和消毒 _________________________ 221 清洁 紫外线消毒 故障——如何处理? _________________ 221 设备表现 系统消息 显示屏中的事件消息 检查体积 ____________________________ 223 测试指导 (SOP) PD 吸头密封性检查 校准 ________________________________ 223 技术参数 ___________________________ 224 精度表 使用限制条件 所使用的 材料 电池 KPL803750 通用电源...
  • Página 192: 供货范围

    供货范围 • 设备 HandyStep touch • 5 个 PD-Tips,分别是 12.5 ml、5 ml、2.5 ml、1.25 ml ® 和 0.5 ml • USB 连接线 • 内附合规声明的使用说明书 • 通用电源 • 质量证书 • 用于悬挂安装的支架 • 简要说明 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 危险等级...
  • Página 193: 安全规定

    名称 “设备”一词既代表 HandyStep touch,也代表 HandyStep touch S。 ® ® “吸头”一词既代表带有型号编码的 PD 吸头,也代表兼容型分液器吸头。 安全规定 一般安全规定 务必请仔细通读! 该设备可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书不可能展 示所有可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全和健康规定,并在 使用前确定存在的限制条件。在使用设备之前,每个用户都必须阅读并遵 循本使用说明书。 1. 遵守一般危险提示和安全规定,例如 穿戴防护服、 护目镜和 防护 手套。 2. 在使用传染性或危险样品进行工作时,必须遵守标准规定并采取预 防措施。 3. 请遵守试剂制造商的信息。 4. 请勿在 爆炸性环境中操作本设备。 5. 不得移取易燃介质。 6. 仅将设备用于液体计量,并且仅在规定的使用限制和禁止操作范围内 使用。注意禁止操作范围,参见章节 „使用限制条件” → 194 。如有 疑问,请联系制造商或经销商。...
  • Página 194 电池 1. 仅使用设备随附的 USB 连接线。如果使用其他电缆则可能会损坏设 备和充电座。 2. 充电时设备和电源可能会剧烈升温。不得覆盖这些设备。 3. 如果设备的充电插座区域温度过高,则可能会损坏 USB 连接线,需 要将 USB 连接线更换为新的原装连接线。 4. 在需要大功率使用电池的应用中,设备可能会暂时升温(例如使用 大容量的吸头进行特殊工作时)。在此情形下需要中断计量并在冷却 后再继续。 5. 切勿使用错误的或者损坏的电源、充电座或电池。未经许可的电源或 者电缆可能导致电池 爆炸或设备损坏。 感应充电 1. 请仅使用原装充电座进行感应充电。 2. 感应充电时请勿在设备和充电座之间放置导电物品或磁性物体。 3. 在感应充电期间,设备、充电座和电源可能会升温。不得覆盖这些 设备。 4. 不得在户外使用充电座。 5. 佩戴医疗植入物的人员在使用充电座之前必须征求医生的意见,以了 解充电座是否会对此人员造成潜在的危险。另请遵守处理医疗植入物 和无线电源(在本例中为充电座)的有效指令。 6. 在感应充电期间,如果其他设备靠近充电座,则可能会影响其他设 备。 7.
  • Página 195: 预期用途

    禁止操作范围 • 在正确操作设备时,待计量的液体仅与吸头接触,不会与设备接触。 • 用户必须自行检查设备是否适合预期用途。为做到此点,用户必须有 资质执行本说明书中所说明的工作。 • 请勿使用该设备来计量对聚丙烯、聚乙烯(吸头)或聚碳酸酯(外 壳)具有腐蚀性的液体。 • 避免腐蚀性蒸汽(腐蚀风险)! • 本设备不得用于氧化酸,因为金属部件和电子设备可能会遭到腐蚀。 • 如果用户擅自更改设备,则不得继续使用。只有在获得制造商明确许 可之后,才能进行任何更改。 所使用的材料 参见 „所使用的 材料” → 226 。 铭牌和标识 参见 „产品和电池上的标识” → 228 运输和存储 将设备、电池、电源或充电座放置于干燥的空间中进行运输,同时需避免 阳光直射。 预期用途 HandyStep touch 和 HandyStep touch S 是采用微处理器控制的电池供 ® ®...
  • Página 196: 功能元件和操作元件

    功能元件和操作元件...
  • Página 197: Step 按键

    功能元件和操作元件的示意图: 1. 电池盒盖 2. 电源按键 3. 多功能插口 (USB) 4. STEP 按键 5. 握柄,后部 6. 标识 7. 吸头锁 8. 精准分液器吸头 9. 正面把手件 10. 握柄凹部 11. 触摸显示屏 STEP 按键 STEP 按键根据模式而定触发排液和吸液。设备在触摸显示屏中发出消 息,告知如何操作 STEP 按键。根据您选择的工作模式而定,STEP 按键 操作的方式相应有所不同。STEP 按键的整个表面都可以按压。分为如下 几种操作方式: 短按 STEP 按键(“单击”)。 应用示例: 吸液、排液、中断吸液(根据模式而定)。...
  • Página 198 电池 警告 损坏或错误的电池 可能造成人身伤害  仅使用原装电池!  仅使用原装电源!  不得刺破、弯曲、点燃、压缩电池或造成其短路或让其 温度过高!  请勿触摸泄漏的电池!  根据法定规定废弃处理损坏的电池!  不得在超过 60 °C (140 °F) 的温度下存储或者使用电 池。  遵守针对电池的提示。 提示  在第一次使用前或者长时间未使用时请为电池充电。由此可避免过早 损耗电池。  超过使用寿命(约 3 年)时、变形或充电周期极短且由此导致使用时 长变短时必须更换电池。  存放设备时请抽出电池插头。 组件 电池 接头 反极性保护插头 电缆...
  • Página 199: 操作元件 触摸显示屏

    电池充电 显示屏中的显示 电池可工作。 电池电量几乎耗尽。 电池正在充电。 结束待机模式 如果在连接电池的情形下触摸屏保持黑屏状态,则设备处于待机模式。有 如下方法可结束待机模式: • 按下电源按键。 • 按下 STEP 按键。 • 插入吸头。 • 插入 USB 连接线。 • 将设备放置在充电座中。 在充电过程中工作 您可以在充电过程中继续工作。为便于进行此操作请将 USB 连接线插入 设备的多功能插口中。充电过程会相应延长。在插入 USB 连接线时,只 有将电池插入设备中后方可进行工作。 操作元件 触摸显示屏 您可用大拇指在触摸显示屏上设 置所需的数值。 STEP 按键 您可使用食指操作 STEP 按键。...
  • Página 200 电源和充电适配器 警告 可能因损坏的或错误的电源造成人身伤害  仅使用原装通用电源和相应的充电适配器!  使用期间不得覆盖电源!  不得使用损坏的电源! 电源 充电适配器 组装电源 将充电适配器从电源 取下 设备支架 使用胶带固定设备支架 使用适当的清洁剂(不得使用留下油渍的家用洗涤剂)和不脱毛的绒布清 洁安装表面和支架背面并等待其干燥。从胶带上取下保护膜,用拇指将支 架背面牢牢地压在清洁过的表面上。使用前等待 72 h。将通用挂架插入支 架背面。 将设备支架固定在桌面支架上...
  • Página 201 将设备支架固定在桌面支架边缘 使用适当的清洁剂(不得使用留下油渍的家用洗涤剂)和不脱毛的绒布清 洁安装表面和支架背面并等待其干燥。从胶带上取下保护膜并粘在支架背 面上。然后取下另一侧的保护膜并将支架背面粘到所需的固定边缘上。使 用大拇指将支架背面牢牢按压在胶带上。使用前等待 72 h。将通用挂架插 入支架背面。 充电座(附件) 警告 可能因电感应造成人身伤害  有医疗植入物(例如心脏起搏器、医用泵)的人员必须保 持安全距离。健康产业制造商协会建议心脏起搏器应距离 无线电源(本文中所指为充电座)至少 15 厘米。  带有医疗植入物的人员在使用充电座之前必须先咨询医 生。  如果认为医疗植入物受到影响,请增加与充电座的距离并 咨询医生。 提示 通过充电座进行感应式充电 一旦连接电源后,充电座便可开始感应式充电。不得 将磁性数据载体( 例如信用卡)放在充电座附近。 使用充电座 充电座需要使用电源和 HandyStep touch 或者 ® HandyStep touch S 的 USB 连接线。 ®...
  • Página 202: 触摸显示屏的结构(工作区域

    固定支架 固定支架用于安全存放设备。固定支架没有充电功能。 触摸显示屏的结构(工作区域) 时间 与可使用的体积相关的 充电状态 有效次数 所使用吸头的额定体积 分步体积 吸头的液位 吸液与排液速度 模式名称 弹出 ( ) 或者插入 ( 特定功能区域。 吸头。 调出选项 调出主菜单 (Home) 信息区域 可使用的体积 PD-Tip(精准分液器吸头) 设备自动识别带编码的吸头。 订购号 订购号 包装规格( 包装规格( 体积 [ml] BIO- 无菌 个) 个) 插图 CERT 705700 705730 705702 705732 705704...
  • Página 203: 适用于 25 Ml 和 50 Ml Pd 吸头的适配器

    适用于 25 ml 和 50 ml PD 吸头的适配器 体积 [ml] 订购号 特点 702398 无菌 25 ml 和 50 ml 702399 BIO-CERT ® 将适配器安装到吸头上 模式概览 提示 设备会在每种模式下保存设置,以便下次进入此模式时可以继续使用先 前的设置。可以将设置保存为收藏设置。 模式 HandyStep touch HandyStep touch S ® ® 设置 连续分液 (MULTI-DISP) 自动分液 (AUTO-DISP) 移液...
  • Página 204 主菜单中的模式 描述 设置 在“设置” 模式下,您可以针对您的工作对设备进行设置,例如时间、显示 屏的亮度。 连续分液 在“连续分液”模式中,吸取液体的体积可以连续分步排出。 应用示例:将吸液的体积除以相应的排液步数分步排出。 自动分液 在“自动分液”模式中吸取液体的体积可以自动按照预设时间间隔连续分步排 出。 应用示例:将吸液的体积除以相应的排液步数自动排出。 移液 在“移液”模式中可以一次性吸取之前所选的体积和然后排出。 序列分液 在“连续分液”模式中可以将吸取的体积按照预设的一系列不同体积分步依次 排出。 应用示例:连续稀释。 连续吸液 在“连续吸液”模式中利用一个吸头进行多个吸液步骤并且将总体积排出。 应用示例:吸取残余体积。 滴定 在“滴定”模式中吸取一定体积并进行快速或慢速排液。可以在显示屏中 读取排液量。 应用示例:测定 pH 值。 收藏 在“收藏”中保存常常使用的设置。您可以通过该菜单再次调出收藏项。...
  • Página 205 操作 警告 可能因 致病液或 传染病导致健康损害。  穿戴适当的防护装备。  处理所述介质时请遵守国家法规、安全数据表、实验室的 防护等级以及安全工作的措施。 提示 因错误使用导致设备受损。  仅将吸头尖端浸入液体中  如设备接触液体,请立即清洁设备。  将设备正确竖直悬挂在随附的支架中。 参考图标 参见 „参考图标” → 233。 设备导航 参见 „参考图标” → 233。 接通设备 a. 按下电源按键。  短时间显示初始屏幕。  该设备将吸头锁移动到工作位置。已插入的吸头已弹出。  主菜单自动打开。 关断 设备 提示 异常工作状态下设备的表现...
  • Página 206 a. 通过滑动选择 b. 通过单击打开工作  显示工作模式: 工作模式 模式 退出工作模式 a. 在工作模式中点击 按键。  显示主菜单。 如果吸头中有液体,将询问您是否要清空吸头或在其他工作模式下使用 剩余的液体继续进行工作。 调出帮助文档 帮助文档能够对相应工作模式或菜单中与 功能相关的问题提供帮助。 使用 调出帮助文档。 向上或者向下滑动可滚动帮助文档。 使用 关闭帮助文档。 装入吸头 装入 BRAND PD 吸头   已选择工作模式 装入吸头 按下 STEP 按键。吸头已与 再次显示工作模式: 设备相连并且已设定体积。 可以吸液。...
  • Página 207 装入兼容的第三方吸头(无编码)   STEP STEP STEP STEP 已选择工作模式 装入吸头 设置体积。 再次显示工作模式: 使用 按键确认选 可以吸液。 择。 装入吸头且不选择工作模式。 在选择工作模式之前您也可以装入吸头。必须选择工作模式,才能够设置 体积或者自动进行识别 PD-Tip。 吸液 在吸头为空时填充吸头 需求  已选择一种工作模式。  在触摸显示屏中出现消息 ‚按STEP键补液‘(按 STEP 按键进行吸液)。 a. 将吸头垂直伸入容器中。 b. 在吸液期间,确保吸头开口始终被液体覆盖, 以避免吸头中出现气泡。 c. 按下 STEP 按键。  持续填充吸头,直至达到设定的体积或额定体 积。...
  • Página 208 在吸头部分为空时填充吸头  切换为再次填充。 将吸头垂直放入液 短按 STEP 按键 2 次。持续吸取 再次显示工作模式: 体中。 液体,直至达到额定体积。请按 您可以继续分液。 STEP 按键以停止填充。 提示 返回行程(间隙补偿) 设备在填充期间执行反向行程,以便于确保每次排液体积设置的精度。 因此无需丢弃第一步排液。 自动切换为填充 在排出所有所需的分步之后,残留在吸头中的体积(剩余体积)小于一步 分液的体积。设备自动切换到您能够再次吸液的模式中。 a. 短按 STEP 按键 2 次。  持续吸取液体,直至完全填充吸头。 排液 全部排出或者 排出单次分步 需求  已选择一种工作模式。  已吸取一定体积。 a. 吸头尖端靠在容器壁上 b.
  • Página 209 切换为清空   切换为再次填充。 将设备持于与容器壁 长按 STEP 按键。液体排 再次显示工作模式: 呈 30 ... 45°角度的位 出,吸头将完全清空。 您可以吸取新液体或 置上。 弹出吸头。 排出剩余体积 在排出所有可用分步之后,吸头中仍旧残留少于一步排液体积的液体。该 设备会自动切换到此模式以便您排空吸头中残留液体。 a. 长按 STEP 按键。  将清空吸头。 弹出吸头 需求  您已清空吸头 a. 将设备和吸头持于垃圾桶上方。 b. 点击按键 ,之后按下 STEP 按键。  弹出吸头。 STEP ...
  • Página 210: 设置吸液与排液速度

    设置体积 需求  已选择一种工作模式。 a. 点击按键 。  出现体积设置。 通过从数值范围中选择一定体积,来选择 体积。 01.00 b. 向左或向右滑动可更改数位位置。 c. 向上或向下滑动可设置数值。 d. 使用 按键确认设置。使用 X 按键放弃设 置。  显示工作模式。 设置吸液与排液速度 根据相应的应用调整速度。 需求  已选择一种工作模式。 a. 点击按键 。  出现速度设置。 b. 通过从数值范围 1 ... 8 中选择一个速 度,来设置吸液与排液速度。...
  • Página 211 设置 将设备用于日常用途。在主菜单中点击 ‘设置’。 语言 设置显示屏语言和帮助语言。可供选择的语言有德语、英语、法语、西班 牙语和中文。 设备 设置设备名称。请使用食指将字母拖放到白色条 中,以便于选择字母。请向左或向右滑动,以便于 切换位置。设备名称可以包含数字、特殊字符和 字母。 请点击 ABC 按键,以便于输入大写字母。 请点击 abc 按键,以便于输入小写字母。 请点击 123 按键来添加数字和特殊字符。可选择下 列特殊字符:加号、减号、下划线、逗号、句号、 空格(位于数字 9 和减号之间) 日期/时间 设置日期、时间以及时间和日期格式。 请点击按键 以退出该功能。 时间和日期格式的缩写(括号中为数值范围): hh (00 ... 23) h (0 ... 23) 小时 mm (00 ... 59) m (0 ...
  • Página 212 显示屏&电源 ‘亮度’ 通过滑动开关设置亮度。 ‘显示超时’ 设置在多长时间之后显示屏进入超时节能模式。 可以设置为如下数值:30 s、1 min、2 min、5 min。 一旦不使用设备,则显示屏变暗。设置的时间结 束。之后,设备进入待机模式。结束超时模式,参 见 „结束待机模式” → 199 ‘Auto Power Off’ 设置设备是否需要在 10 分钟后自动关闭。 声音 通过滑动开关打开/关闭声音(系统音/STEP 按键音) 固件信息(信息/关于) 可通过该菜单项调出设备的固件信息。 ‘初始版本 为固件版本。 ‘初始日期:’ 为生产固件的日期。 法规信息 可以通过此菜单项找到有关许可的信息。 校准 设置进行下一次校准的日期。 出厂设置 通过该菜单项可以将设备复位为出厂设置。...
  • Página 213: 连续分液 (Multi-Disp)

    连续分液 (MULTI-DISP) 吸液 需求  使用按键 设置分步体积。 a. 将吸头垂直伸入容器中。 在吸液期间,确保吸头开口始终被液体 覆盖,以避免吸头中出现气泡。 b. 按下 STEP 按键。 设备继续吸取液体,直至达到设置的体 积或额定体积。  图标 图标 显示可用分步次数。  图标 图标 显示可用体积。 停止和继续 吸液 停止吸液 a. 请短按 STEP 按键停止吸液。 继续吸液 a. 点击按键 。 b. 短按 STEP 按键 2 次。 ...
  • Página 214: 自动分液 (Auto-Disp)

    预设分步次数 参见选项 > ‘预设步数计算’。 选项 a. 在工作模式中点击图标 。  出现选项菜单。 选项 含义 收藏 将执行的设置添加到 收藏中。您可以通过主菜单 > 收藏重新调出这些设置。 ‘预设步数计算’ 预设 分步次数 ‘返回自动分液’ 切换到自动分液模式。在“连续分液”模式中设置的 体积也将设置到自动分液模式中。 ‘工作模式’ 出现有关相应模式的帮助。 自动分液 (AUTO-DISP) 模式的功能参见 „模式概览” → 203。 有关体积、速度和所有模式中相同的 其他操作步骤的设置参见 „操作” → 205。 自动排液 需求  您已手动或自动设置暂停时间(排液之间的间隔)。 a.
  • Página 215: 自动设置 暂停时间 (学习功能

    a. 点击按键 。 b. 设置暂停时间。 c. 使用 按键确认设置。  已设置暂停时间间隔。如果在下次排液时长按 STEP 按键时,则在暂停时间结束后排液。 您也可以选择使用学习功能 自动设置 暂停时间 (学习功能) 设备使用学习功能计算 3 次或者更多次排液操作的平均暂停时间。如果用 户在完成学习功能后按下 STEP 按键,则设备会在测定的暂停时间结束时 自动排液。因此,用户可以更容易地处理重复的计量任务。设置暂停时间 也更容易,因为确定了当前计量任务的暂停时间。 Step 1 Step 2 Step 3 Step n Pause Pause Well 1 Well 2 Well 3 Well n 执行学习功能...
  • Página 216: 移液 (Pip)

    b. 向左擦拭滑动开关 。 c. 使用 按键确认设置。  已退出学习功能。  显示工作模式。  保留当前的间隔设置。 处理剩余体积 对剩余体积的处理参见 „切换为清空” → 209 和 „吸液” → 207 。 选项 a. 在工作模式中点击图标 。  出现选项菜单。 选项 含义 ‘更改间隔时间’ 请编辑单个分步之间的时间。 ‘学习间隔’ 启动学习功能 ‘返回连续分液’ 切换到连续分液工作模式。在“自动分液”模式中设 置的体积也将设置到连续分液工作模式中。 ‘工作模式’ 出现有关相应模式的帮助。 移液 (PIP) 设置体积...
  • Página 217 排液和停止排液 a. 按下 STEP 按键。  已清空吸头。 请点击按键 X 以停止排液。 使用 处理剩余液体 如果已排完所有体积,吸头中仍留有一定体积的液体。之后您可以决定是 否清空或者重新填充吸头。对剩余体积的处理参见 „切换为清空” → 209 和 。 „吸液” → 207...
  • Página 218: 序列分液 (Seq-Disp)

    序列分液 (SEQ-DISP) 序列分液详情 分样列表的累积体积 之前分液的分步。 当前分液的分步。 将在下一次分液的分步。 将在下一次分液的分步号。 在分样列表中规定的分步次数。 吸头中存在的体积。 在“序列分液”工作模式中,您可以分配一系列等体积或者不等体积的液 体。将该体积命名为分样并在分样列表中进行定义(1 ... 10 分样)。在工 作模式中您可查看分样列表中的最多 3 个条目。这些条目标记有井号 (#) ,即前一个、当前和下一个条目。如果分配了一种分样,可向下翻阅列表 中的示数 ( , #2,  #1, , #3  #2, , #4 ... #10)。只有在吸取足够体积之 后才能排出相应的分样。 如果分样总量超过吸头量程,您可以重新吸液并在之后继续分液。 如果分样总量低于吸头量程,则将吸取所输入分样列表所需的液体总量。 如果取消一个分样(显示屏上的按键 X),则将此分样计算为未分液。同 时将输出一条事件消息。程序跳转至列表中的下一个分样。如果在分样排 液结束时吸头中没有足够的液体,则设备当前仅吸取完成分样所需的液体...
  • Página 219 场景菜单: ‘编辑’ 编辑所选的列表条目。操作方法参见 „设 置体积” → 210。 ‘添加’ 将列表条目添加到列表末尾。将上一条 列表条目的数值预设为分样数值。 ‘插入’ 将一个列表条目添加到所点击列表条目 的位置处。列表条目添加到所点击列表 条目的上方。将所点击列表条目的数值 预设为分样数值。可以通过 ‘编辑’ 功能 编辑该数值。 ‘删除’ 删除所选的列表条目。您可以将列表删 除至只剩一条条目。或者也可以通过选 项 > ‘删除’ 清空列表,但是同样会保留一 条列表条目。 排液  可以在工作模式中找到该项。 a. 按下 STEP 按键。  将排出第一条分样条目中的体积。  同时从分样列表中选择下一个条目的体积。下次按 STEP 按键时将分 配该体积。 中断和结束分样排液工作...
  • Página 220: 连续吸液 (Multi-Asp)

    连续吸液 (MULTI-ASP) 连续吸液详情 切换填充模式。将在该位置显示所选填充模式。 设置的体积 可用分步次数 已吸取的体积 在排液和吸液之间进行切换。如果没有达到额定体积,您也可以切换 至排液。您也看可以在中断之后继续填充吸头。 准备吸液 需求  吸头为空且位于液体之外 a. 按下 STEP 按键。  吸头的活塞移动到起始位置。 b. 选择填充模式。 c. 长按 STEP 按键。  已吸液。 填充模式 在“连续吸液”工作模式中您可以使用同一个吸头吸取相同或不同的液体。您 有 3 种吸取模式可选择: ‘手动’ 填充模式 在 ‘手动’ 填充模式中您可通过 STEP 按键控制吸液情况。长按 STEP 按键 时,您可以吸液。在松开...
  • Página 221: 准备吸液 填充模式 '手动' 填充模式 '分液体积' 填充模式 '序列分液' 填充模式 排液 创建和编辑用于吸液的分样列表 切换工作模式 选项 滴定

    创建和编辑用于吸液的分样列表 a. 选择 ‚序列分液‘ 填充模式。 b. 选择选项 > ‘编辑部分体积’ 或点击 #1 ... #10。 c. 创建并编辑分样列表,参见 „序列分液 (SEQ-DISP)“ → 218 工作模式的 说明,见章节 „创建分样列表“ → 218 和章节 „编辑分样列表“ → 218 中 的。 切换工作模式 a. 点击按键 。 b. 如果已填充吸头,将显示一条消息,询问您是否要在吸头吸有液体的情 况下切换模式。 c. 如果只有残留量的液体,则在之后显示消息,询问您是否需要丢弃该液 体。在您确认消息后,将排液。 选项...
  • Página 222: 手动' 滴定模式 '分液体积' 滴定模式 滴定 选项 收藏

    ‘分液体积’ 滴定模式 在分步滴定模式中您可在排液之前确定分步体积。在每次按下 STEP 按键 时排出设置的体积。此外,在每次按下 STEP 按键时排液速度都会降低。 滴定 在下文中通过 pH 值测定过程的颜色变化对工作模式的用法进行说明。您 可以按下按键 或 切换为滴定模式。  您需要一个透明的容器(例如锥形瓶)以及测定 pH 值所需的液体。 a. 选择 模式,以便于首先排出较大的液体量。通过按键 可选 择排液速度。 b. 吸液。将设备竖直持于锥形瓶上。 c. 长按 STEP 按键。 d. 观察标准溶液浸入样品中。当靠近颜色变化点,切换到 模式中。颜 色变化点由样品中出现第一丝颜色确定。 e. 点击按键 。设置较小体积。 f. 逐滴排出标准溶液,直到颜色变化。 选项 a.
  • Página 223: 清洁和消毒

    清洁和消毒 清洁 提示 不可 对该设备高压灭菌。 设备出厂前已经过 校准且无需维护。 如果脏污,请用湿布清洁设备外表面。 为此请使用水或稀释 的肥皂溶 液。避免使用腐蚀性或刺激性清洁剂。 不得拆卸该设备。 紫外线消毒 该设备耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。 紫外线杀菌建议: 光谱 UV-C 波长 220 nm ... 270 nm 每 cm 的照射时长和 目标灭活程度 2 s ... 300 s 故障——如何处理? 设备表现 故障 可能的原因 如何应对? 电池老化或者损坏。 电池充电周期严重缩短。 更换电池。 如果电池太冷或太热,则电池...
  • Página 224: 显示屏中的事件消息

    故障 可能的原因 如何应对? 电源损坏。 USB 连接线损坏。 更换相关的部件。 设备无法充电。 电池电缆破损。 将设备重新插到充电座中。 设备与充电座之间的距离过大 显示屏亮度设置错误。 显示屏亮度过大或过小。 调整亮度,参见 „显示屏&电源” → 212 在使用设备工作时无法发 提示音已关闭。 打开提示音,参见 „声音” → 212 出提示音。 程序崩溃之后把电池重新连接之后设备启 动。出现一条消息警告吸头可能仍旧安装 在设备上。因此将设备悬挂在支架上,在 吸头下方放一个合适的容器,或者将设备 程序崩溃。 触摸显示屏没有反应。 持于一个合适容器的上方,然后开机。 解决措施: 打开盖子,拔下电池插头,等待 5 秒钟后 再重新插上电池插头。在电池电量充足后 设备将启动。 吸头泄漏。 吸头滴液。 更换吸头。 编码损坏...
  • Página 225: 检查体积

    检查体积 测试指导 (SOP) 快速反应代码链接:https://www.brand.de/sop 有关校准的更多信息请参见 „校准服务” → 231。 PD 吸头密封性检查 a. 装入新的 PD 吸头。  将自动识别 PD-Tip 或针对兼容的分液器吸头选择体积大小。 b. 更改待分液的体积。 c. 填充 PD-Tip。 d. 将 PD-Tip 伸入检测液体中。必须均匀地吸取 液体。垂直握住设备并朝 下约保持 10 秒:如果产生液滴,则遵循下表指导。 可能存在的故障 原因 排除方法 吸头滴液 吸头泄漏 装入新的吸头 无法识别吸头 无编码/编码损坏或未正确装入 装入新的/再次装入 吸头,选择 吸头...
  • Página 226: 技术参数

    技术参数 精度表 使用 BRAND 的 PD-Tip II 执行测量。 使用蒸馏水作为样品液体。 准确度 A* ≤ ± % 偏差系数 CV ≤ % PD-Tip 体积范围 细分 额定体积 50 % 10 % 额定体积 50 % 10 % 1 µl ... 100 µl 1 μl ...100 μ 0.1 μl 5 µl ...
  • Página 227: 电池 Kpl803750

    电池 KPL803750 型号 锂离子电池 容量 1650 mAh 电压 3.7 V 功率 6.11 Wh 存储条件 0 °C ... 35 °C 充电时间 大约 6 小时。充电时间取决于通过 电源还是充电座充电。 重量 40 g 通用电源 输入: AC 100 ... 240 V ~ 50 Hz/60 Hz, 0.5 A 产量: DC 5 V 1,4 A, 7 W 充电台:...
  • Página 228: 订购信息

    产品和电池上的标识 此标志表明该产品符合 EC 指令的要求,并 已按照指定的方法测试。 该设备按照 德国计量与校准法令 以及测量 DE-M 18 和校准条例进行标识。 标识带有包括一个矩形框的字符串 DE- M(DE 代表德国)以及年份的后两个数字 (此处:2018)。 XXFFFFF 序列号 请遵守设备、附件和使用说明书中的提示。 必须专业地处理废弃设备或电池。 中国 RoHS (EFUP) EFUP 确定 了电气设备或电子设备中所含 (此处:40 年) 有的危险材料在正常运行条件下不会泄漏或 者变异的年份时间范围。在用户正常使用 时,此类电气和电子产品不会导致严重的环 境污染、不会对用户造成严重的人身伤害或 者财物损失。 不得将电子设备与生活垃圾一起丢弃。 订购信息 快速反应代码链接:https://shop.brand.de/en/ 设备 名称 插图 订购号 HandyStep touch、通用挂架、...
  • Página 229 名称 插图 订购号 HandyStep touch S、通用挂架、 通 705210 ® AU/NZ 用电源、充电适配器、锂离子电池包 附件 名称 插图 订购号 充电座 705220 固定支架 705230 用于 HandyStep touch 和 HandyStep 705250 ® ® AU/NZ touch 的通用电源,包括充电电缆和充 电适配器 用于 HandyStep touch 和 HandyStep 705225 ® ® touch S 的电池包 用于...
  • Página 230 耗材 PD-Tip II 设备自动识别带编码的吸头。 订购号 订购号 体积 [ml] 包装规格(个) 包装规格(个) 无菌 BIO-CERT ® 705700 705730 705702 705732 705704 705734 1.25 705706 705736 705708 705738 705710 705740 705712 705742 12.5 705714 705744 705716 50+1 适配器 705746 25+1 个适配器 705718 25+1 个适配器 705748 25+1 个适配器...
  • Página 231: 校准服务

    美国和加拿大境内 • 在将设备送修之前,请了解 BrandTech Scientific, Inc. 的退货条件。 • 请仅将经过清洁和消毒的设备寄送到与寄回编号一起收到的地址处。 寄回编号须清晰地标记在包装外部。 联系地址 BRAND GMBH + CO KG 美国和加拿大: Otto-Schott-Straße 25 BrandTech Scientific, Inc. ® 97877 Wertheim (Germany) 11 Bokum Road 电话:+49 9342 808-0 Essex, CT 06426-1506 (USA) 传真:+49 9342 808-98000 电话:+1-860-767 2562 传真:+1-860-767 2563...
  • Página 232: 废弃处理

    废弃处理 右侧的标志说明必须在电池/蓄电池 和电子设备使用寿 命结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开处 理。 根据欧洲议会和理事会 2003 年 1 月 27 日关于废弃电气和电子设备的 2002/96/EC 指令,必须按照国家废物处理法规专业地废弃处理电子设 备。 电池含有可能对环境和人类健康造成危害的物质。根据欧洲议会和理事会 2006 年 9 月 6 日关于电池和电池的 2006/66/EC 指令,必须根据国家废 弃处理法专业地废弃处理电池和电池。废弃处理时必须将电池和电池完全 放电。 处理废弃电池 警告 电池过热可能 造成爆炸和失火 危险!  不得将电池短路以进行放电。 • 用胶带包裹插头,以避免在丢弃时发生短路。 • 切勿拆开电池。 设备导航...
  • Página 233: 参考图标

    参考图标 在所有模式中重复出现的图标 调出帮助 设置分步体积 可用分步数量 确认输入 插入吸头 剩余的体积 停止 弹出吸头 设备处于吸液和排液状态之 间。 调出主菜单 设置速度 设备准备吸液状态。 调出选项 清空或填充吸头 设备准备排液状态。 移液 设置吸取的体积 剩余的体积 自动分液 设置分步体积 输入暂停时间 ...s 可用分步数量 显示剩余间隔时间。 学习功能已激活 打开/关闭学习功能。 连续分液 设置分步体积 可用分步数量 序列分液 调出分样列表。 分样品列表中 10 个现有分样中的 1 个 1/10 分样列表体积的总和...
  • Página 234 9974 86  Printed in Germany  5/0419/1...

Este manual también es adecuado para:

Handystep touch s

Tabla de contenido