Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

757L35
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
3
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 11
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............................. 19
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..................... 27
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .................. 36
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 44
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 52
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 61
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 68
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 76
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 84
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 92
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ... 100

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 757L35

  • Página 1 757L35 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........11 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......19 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 27 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....36 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........44 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Positionierung beider Kom­ ponenten zueinander. Während des Ladevorgangs wird mittels LED-Lauflicht am Ladegerät der aktuelle Ladezustand des Akkus angezeigt (Statussignale). 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich zur Energieversorgung von myoelektrischen Prothesenkomponenten der oberen Extremitäten zu verwenden. Ottobock | 3...
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    4.3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Lade­ gerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. ► Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. 4 | Ottobock...
  • Página 5 ► Vermeiden Sie den Betrieb in der Nähe von sichtbaren oder verborge­ nen Diebstahlsicherungssystemen im Eingangs- / Ausgangsbereich von Geschäften, Metalldetektoren / Bodyscannern für Personen (z.B. im Flughafenbereich) oder anderen starken magnetischen und elektri­ schen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitungen, Sender, Trafostatio­ nen, Computertomographen, Kernspintomographen …). Ottobock | 5...
  • Página 6 Gegenständen beschädigen. HINWEIS Betrieb des Produkts außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Vermeiden Sie den Betrieb in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs. Entnehmen Sie den zulässigen Temperaturbe­ reich dem Kapitel „Technische Daten“. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Lieferumfang

    • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigege­ ben sind): 0,22m 5 Lieferumfang •...
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Angewandte Symbole

    Chargen-Nummer 10.2 Betriebszustände / Fehlersignale 10.2.1 Statussignale Ladezustand des Akkus Ladegerät Erklärung Netzteil und Ladegerät betriebsbereit Akku wird geladen Akku wird geladen, Akku 25% geladen Akku wird geladen, Akku 50% geladen Akku wird geladen, Akku 75% geladen Ottobock | 9...
  • Página 10: Technische Daten

    Lagerung und Transport in der Ori­ -20 °C/-4°F bis +70 °C/+158 °F ginalverpackung Lagerung und Transport ohne Ver­ -20 °C/-4°F bis +70 °C/+158 °F packung Lagerung -20 °C/-4°F bis +40 °C/+104 °F Betrieb 0 °C/+32°F bis +60 °C/+140 °F Allgemein Kennzeichen 757L35 Lebensdauer des Produkts 5 Jahre max. Ladestrom 1 A max. Ladespannung 10 V 10 | Ottobock...
  • Página 11: Product Description

    During the charging process the current battery charge level is indicated by the LEDs on the battery charger lighting up in sequence (Status signals). Ottobock | 11...
  • Página 12: Explanation Of Warning Symbols

    4.3 General Safety Instructions WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components. ► Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger. 12 | Ottobock...
  • Página 13 ► Avoid operating in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the entrance/exit of shops, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters, transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomographs, etc.). Ottobock | 13...
  • Página 14 Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified personnel. NOTICE Using the product with soiled or damaged contacts Lack of proper charging functionality.
  • Página 15: Scope Of Delivery

    • Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 5 Scope of Delivery •...
  • Página 16: Legal Information

    This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Symbols Used

    10.2.1 Status signals Battery charge level Battery charger Explanation Power supply and battery charger opera­ tional Battery is charging Battery is charging, battery 25% charged Battery is charging, battery 50% charged Battery is charging, battery 75% charged Ottobock | 17...
  • Página 18: Warnings/Error Signals

    -20 °C/-4 °F to +70 °C/+158 °F packaging Storage and transport without pack­ -20 °C/-4 °F to +70 °C/+158 °F aging Storage -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F Operation 0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F General Reference number 757L35 Product service life 5 years Max. charging current 1 A Max. charging voltage 10 V 18 | Ottobock...
  • Página 19: Avant-Propos

    à l’autre. Le défilement lumineux des DELs du chargeur indique l’état de charge ac­ tuel de l’accumulateur pendant le processus de charge (Signaux d’état). Ottobock | 19...
  • Página 20: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    1 si le risque n’a pas été pris en compte > par ex. : conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte ► Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Consignes Générales De Sécurité

    La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonc­ tionnement. ► Protégez le bloc d’alimentation/chargeur des vibrations mécaniques ou des chocs. ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun dommage visible. Ottobock | 21...
  • Página 22 La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonc­ tionnement. ► Les changements et modifications doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé agréé par Ottobock. AVIS Utilisation du produit avec des contacts sales ou endommagés La charge ne peut pas être effectuée correctement.
  • Página 23: Contenu De La Livraison

    • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m 5 Contenu de la livraison • 1x chargeur MyoCharge Integral 757L35 • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 647G534 6 Préparation à...
  • Página 24: Mise Au Rebut

    Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des au­ torités compétentes de votre pays concernant les procédures de col­ lecte et de retour des déchets. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Informations Légales

    Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procé­ dures de collecte et de retour des déchets. Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Ottobock | 25...
  • Página 26: États De Fonctionnement / Signaux De Défaut

    Le connecteur de charge n’est pas pla­ cé correctement sur la prise de charge • Retirez le connecteur de charge et re­ mettez-le en place Les contacts du connecteur de charge ou de la prise de charge sont encras­ sés 26 | Ottobock...
  • Página 27: Caractéristiques Techniques

    Tension de service du bloc 100 V - 240 V d’alimentation Fréquence de service du bloc 50 Hz - 60 Hz d’alimentation Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-04-14 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. Ottobock | 27...
  • Página 28: Descrizione Del Prodotto

    Il prodotto è indicato esclusivamente per l'impiego con le batterie 757B25=* e 757B35=*. 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali gli sport estremi (free climbing, para­ pendio ecc.). 28 | Ottobock...
  • Página 29: Significato Dei Simboli Utilizzati

    ► Sostituire immediatamente gli alimentatori, i connettori adattatore o i caricabatteria danneggiati. AVVERTENZA Utilizzo del prodotto nelle vicinanze di sistemi attivi e impiantabili Guasto dei sistemi attivi e impiantabili (p. es. pacemaker, defibrillatore, ecc.) a seguito di radiazioni elettromagnetiche emesse dal prodotto. Ottobock | 29...
  • Página 30 AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delica­ 30 | Ottobock...
  • Página 31 Variazioni o modifiche apportate al caricabatteria di propria iniziati­ La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecni­ co autorizzato Ottobock. AVVISO Utilizzo del prodotto in presenza di contatti sporchi o rovinati La funzione di ricarica non è...
  • Página 32: Preparazione All'uSo

    • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m 5 Fornitura • 1 caricabatteria MyoCharge Integral 757L35 • 1 alimentatore 757L16* • 1 libretto di istruzioni per l'uso (personale tecnico) 647G534...
  • Página 33: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Ottobock | 33...
  • Página 34: Simboli Utilizzati

    10.2.1 Segnali di stato Stato di carica della batteria Caricabatteria Spiegazione Alimentatore e caricabatteria pronti per l'uso Batteria in carica Batteria in carica, 25% di carica Batteria in carica, 50% di carica Batteria in carica, 75% di carica 34 | Ottobock...
  • Página 35: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    Immagazzinamento e trasporto sen­ -20 °C/-4°F ... +70 °C/+158 °F za imballaggio Immagazzinamento -20 °C/-4°F ... +40 °C/+104 °F Esercizio 0 °C/+32°F ... +60 °C/+140 °F Informazioni generali Codice 757L35 Durata del prodotto 5 anni Corrente di carica max. 1 A Tensione di carica max. 10 V Ottobock | 35...
  • Página 36: Introducción

    El nivel de carga actual de la batería se indica a través de las luces secuen­ ciales de los LED en el cargador durante el proceso de carga (Señales de estado). 36 | Ottobock...
  • Página 37: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    1 en caso de no respetar el aviso de peligro > p. ej.: consecuencia 2 en caso de no respetar el aviso de peligro ► Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetar­ se/realizarse para evitar el peligro. Ottobock | 37...
  • Página 38: Indicaciones Generales De Seguridad

    Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► No someta la fuente de alimentación ni el cargador a vibraciones me­ cánicas ni a golpes. ► Compruebe antes de cada uso si la fuente de alimentación o el carga­ dor presentan daños visibles. 38 | Ottobock...
  • Página 39 AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el carga­ Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Usar el producto con los contactos sucios o deteriorados Función de carga defectuosa.
  • Página 40: Componentes Incluidos En El Suministro

    • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m 5 Componentes incluidos en el suministro • 1 cargador MyoCharge Integral 757L35 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G534 6 Preparación para el uso...
  • Página 41: Eliminación

    9.2 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspon­ dientes. Ottobock | 41...
  • Página 42: Símbolos Utilizados

    Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de lote 10.2 Estados de funcionamiento / señales de error 10.2.1 Señales de estado Nivel de carga de la batería Cargador Explicación La fuente de alimentación y el cargador es­ tán listos para funcionar 42 | Ottobock...
  • Página 43: Señales De Advertencia/Error

    La batería se encuentra fuera del mar­ gen de temperatura permitido. • Devuelva la batería al margen de tem­ peratura admitido (Datos técnicos), el proceso de carga comenzará automá­ ticamente de nuevo. Ottobock | 43...
  • Página 44: Datos Técnicos

    Os dados de contatos encon­ tram-se no verso. ► Guarde este documento. O "MyoEnergy Integral" será denominado a seguir somente de carrega­ dor/produto. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utiliza­ ção, ajuste e manuseio do produto. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Descrição Do Produto

    (escalada livre, parapente, etc.). 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões gra­ ADVERTÊNCIA ves. Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO Ottobock | 45...
  • Página 46: Estrutura Das Indicações De Segurança

    ► Ao utilizar o produto na proximidade direta de sistemas implantáveis ativos, observe as distâncias mínimas exigidas pelo fabricante do siste­ ma implantado. ► É imprescindível observar as condições de uso e indicações de segu­ rança determinadas pelo fabricante do sistema implantado. 46 | Ottobock...
  • Página 47 ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave. INDICAÇÃO Contato do plugue de carga com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados. ► Não coloque o plugue de carga sobre cartões de crédito, disquetes ou cassetes de áudio e vídeo. Ottobock | 47...
  • Página 48 Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funci­ onamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técni­ cos autorizados da Ottobock. INDICAÇÃO Utilização do produto com contatos sujos ou danificados Nenhuma função de carregamento adequada.
  • Página 49 5 Material fornecido • 1 carregador MyoCharge Integral 757L35 • 1 transformador 757L16* • 1 manual de utilização (pessoal técnico) 647G534 6 Estabelecimento da operacionalidade 1) Encaixar o adaptador de plugues específico de país no transformador (veja a fig. 1). 2) Inserir o conector redondo do transformador na tomada do carregador até...
  • Página 50: Marcas Registradas

    à saúde. Favor observar as indicações dos ór­ gãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas euro­ peias aplicáveis Número do lote 50 | Ottobock...
  • Página 51: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    • Retirar o plugue de carga e inserir no­ vamente Sujeira nos contatos do plugue de car­ ga ou tomada de carga • Limpar os contatos dos dois compo­ nentes com um cotonete e sabão sua­ Ottobock | 51...
  • Página 52: Dados Técnicos

    ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij met het product moet omgaan en hoe hij dit veilig kan doen. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Productbeschrijving

    Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de accu's 757B25=* en 757B35=*. 3.3 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, paragliding, enz.). Ottobock | 53...
  • Página 54: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Elektrische schok door aanraking van vrijliggende, spanningvoerende delen. ► Open de netvoeding, adapterstekker of acculader niet. ► Stel de netvoeding, adapterstekker en acculader niet bloot aan extreme belasting. ► Vervang een beschadigde netvoeding, adapterstekker of acculader onmiddellijk. 54 | Ottobock...
  • Página 55 ► Gebruik het product zo mogelijk niet in de buurt van zichtbare of ver­ borgen diefstalbeveiligingssystemen bij de in- en uitgangen van win­ kels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchtha­ vens) en andere sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, CT- scanners, MRI-scanners ...). Ottobock | 55...
  • Página 56 Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. LET OP Gebruik van het product met vervuilde of beschadigde contacten De laadfunctie werkt niet goed.
  • Página 57: Inhoud Van De Levering

    • wifi (routers, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goedgekeurd): 0,22 m 5 Inhoud van de levering • 1 st. acculader 757L35 MyoCharge Integral • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G534...
  • Página 58: Afvalverwerking

    Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. 9.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria 58 | Ottobock...
  • Página 59: Gebruikte Symbolen

    Europese richtlijnen Lotnummer 10.2 Operationele status/foutsignalen 10.2.1 Statussignalen Laadtoestand van de accu Acculader Toelichting Netvoeding en acculader gereed voor gebruik Accu wordt geladen Accu wordt geladen, accu voor 25% gela­ Accu wordt geladen, accu voor 50% gela­ Ottobock | 59...
  • Página 60: Technische Gegevens

    10.3 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag en transport in de originele -20 °C/-4 °F tot +70 °C/+158 °F verpakking Opslag en transport zonder verpak­ -20 °C/-4 °F tot +70 °C/+158 °F king Opslag -20 °C/-4 °F tot +40 °C/+104 °F Gebruik 0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Algemeen Artikelnummer 757L35 60 | Ottobock...
  • Página 61 Med hjälp av en integrerad magnet fixeras laddningskon­ takten till laddningsdosan. Den speciella konturen på laddningsdosan och laddningskontakten garanterar en snabb och tillförlitlig positionering av kom­ ponenterna i förhållande till varandra. Under laddningsförloppet indikerar lysdioderna på batteriladdaren batteriets aktuella laddningsnivå (Statussignaler). Ottobock | 61...
  • Página 62: Varningssymbolernas Betydelse

    ► Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste be­ aktas/vidtas för att förhindra faran. 4.3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Användning av skadade nätdelar, adapterkontakter eller batterilad­ dare Elektriska stötar vid kontakt med frilagda, spänningsförande delar. ► Öppna inte nätdelar, adapterkontakter eller batteriladdare. 62 | Ottobock...
  • Página 63 ► Undvik drift i närheten av synliga eller dolda stöldskyddssystem i in­ gångs- och utgångsområdena i affärer, metalldetektorer/kroppsskan­ ners för personer (t.ex. på flygplatser) eller andra starka magnetiska och elektriska störningskällor (t.ex. högspänningsledningar, sändare, transformatorstationer, datortomografiutrustning, magnetisk reso­ nanstomografiutrustning och så vidare). Ottobock | 63...
  • Página 64 ► Lägg inte laddningskontakten mot kreditkort, disketter eller ljud- och vi­ deokassetter. ANVISNING Egenmäktigt utförda ändringar eller modifikationer på batteriladda­ Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. ► Låt endast en behörig Ottobock-fackpersonal genomföra ändringar och modifikationer på batteriladdaren. ANVISNING Om produkten används med smutsiga eller skadade kontakter Felaktig laddningsfunktion.
  • Página 65 • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m 5 I leveransen • 1 st. batteriladdare 757L35 MyoCharge Integral • 1 st nätdel 757L16* • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G534 6 Idrifttagning 1) Skjut på...
  • Página 66: Juridisk Information

    Följ de anvisningar som gäller för avfallshantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land. Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv 66 | Ottobock...
  • Página 67 Batteriet är fulladdat, laddningsnivå 100 % 10.2.2 Varnings-/felsignaler Fel vid laddning av produkten Batteriladdare Förklaring/åtgärd Laddningskontakten har inte anslutits på rätt sätt till laddningsdosan • Dra loss laddningskontakten och an­ slut den igen. Kontakten hindras av smuts mellan laddningskontakt och laddningsdosa Ottobock | 67...
  • Página 68: Tekniska Uppgifter

    Dato for sidste opdatering: 2015-04-14 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Advarselssymbolernes Betydning

    757B25=* og 757B35=*. 3.3 Anvendelsesbetingelser Produktet er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige aktiviteter som f.eks. ekstremsport (friklatring, paragliding m.m.). 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Ottobock | 69...
  • Página 70: Opbygning Af Sikkerhedsanvisningerne

    ► Sørg for, når produktet anvendes i umiddelbar nærhed af aktive, im­ planterede systemer, at de af implantat-producenten påkrævede mini­ mumsafstande overholdes. ► Sørg ydermere for, at anvendelsesbetingelserne og sikkerhedsanvis­ ningerne, som producenten foreskriver, overholdes. 70 | Ottobock...
  • Página 71 ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe. BEMÆRK Ladestikkets kontakt med magnetiske datamedier Sletning af datamedie. ► Læg ikke ladestikket på kreditkort, disketter, lyd- og videokassetter. BEMÆRK Selvudførte ændringer eller modificeringer af ladeapparatet Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. Ottobock | 71...
  • Página 72: Indretning Til Brug

    • WLAN (router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er frigivet af Ottobock): 0,22 m 5 Leveringsomfang • 1 stk. ladeapparat 757L35 MyoCharge Integral • 1 stk. strømforsyningsenhed 757L16* • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647G534 6 Indretning til brug 1) National stikadapter sættes på...
  • Página 73: Bortskaffelse

    Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. Ottobock | 73...
  • Página 74: Anvendte Symboler

    Overhold anvisningerne fra den lokale ansvarlige myndighed om returnering og indsamling. Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske di­ rektiver Batch-nummer 10.2 Driftstilstande / fejlsignaler 10.2.1 Statussignaler Batteriets ladetilstand Ladeapparat Forklaring Strømforsyningsenheden og ladeapparatet er driftsklart. 74 | Ottobock...
  • Página 75 Batteriet er i et ikke tilladt temperatur­ område • Sørg for, at batteriet er i et tilladt tem­ peraturområde (Tekniske data), oplad­ ningen starter automatisk igen 10.3 Tekniske data Omgivelsesbetingelser -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F Ottobock | 75...
  • Página 76 ► Ta vare på dette dokumentet. "MyoCharge Integral" kalles i det følgende bare lader/produkt. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet. Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følge­ dokumentene. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Varselsymbolenes Betydning

    Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisninge­ ne. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: > f.eks.: følge 1 hvis faren ignoreres > f.eks.: følge 2 hvis faren ignoreres Ottobock | 77...
  • Página 78: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► Ikke utsett nettadapteren/laderen for mekaniske vibrasjoner eller støt. ► Kontroller nettadapteren/laderen for synlige skader før hver bruk. LES DETTE Bruk i et område med sterke magnetiske og elektriske støykilder (f.eks. tyverisikringssystemer, metalldetektorer) Fare for at ladingen ikke fungerer riktig som følge av feilfunksjon. 78 | Ottobock...
  • Página 79 Bruk av produktet utenfor det tillatte temperaturområdet Fare for at ladingen ikke fungerer riktig som følge av feilfunksjon. ► Unngå bruk på områder utenfor det tillatte temperaturområdet. Du finn­ er det godkjente temperaturområdet i kapittelet "Tekniske data". Ottobock | 79...
  • Página 80: Klargjøring Til Bruk

    • DECT trådløse telefoner inkl. basestasjon: 0,35 m • WLAN (routere, aksesspunkter,…): 0,22 m • Bluetooth-enheter (tredjepartsprodukter som ikke er godkjent av Ottobock): 0,22 m 5 Leveringsomfang • 1 stk. lader 757L35 MyoCharge Integral • 1 stk. nettadapter 757L16* • 1 stk. bruksanvisning (fagfolk) 647G534 6 Klargjøring til bruk 1) Sett det nasjonale støpselet på...
  • Página 81: Juridiske Merknader

    Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Ottobock | 81...
  • Página 82: Benyttede Symboler

    Batteriets ladestatus Lader Forklaring Nettadapter og lader klare til bruk Batteriet lades Batteriet lades, batteriet er 25 % ladet Batteriet lades, batteriet er 50 % ladet Batteriet lades, batteriet er 75 % ladet Batteriet er fulladet, batteriet er 100 % la­ 82 | Ottobock...
  • Página 83: Tekniske Data

    Lagring og transport uten emballa­ -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F Lagring -20 °C/-4°F til +40 °C/+104 °F Drift 0 °C/+32°F til +60 °C/+140 °F Generelt Merking 757L35 Produktets levetid 5 år Maks. ladestrøm 1 A Maks. ladespenning 10 V Driftsspenning for lader 12 V Driftsspenning for nettadapter 100 V–240 V Driftsfrekvens nettadapter 50 Hz–60 Hz Ottobock | 83...
  • Página 84: Ürün Açıklaması

    Şarj işlemi sırasında şarj cihazında LED sıralı ışık ile akümülatörün güncel şarj durumu gösterilir (Durum sinyalleri). 3 Kullanım 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece üst ekstremitelerin myoelektrikli protez parçalarının güç kayna­ ğı için kullanılmalıdır. 3.2 Kullanım alanı Ürün sadece 757B25=* ve 757B35=* akümülatörler ile kullanım için tasar­ lanmıştır. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Kullanım Koşulları

    Gerilim geçen parçaların açıkta bulunan kısımlarına temas dolayısıyla elekt­ rik çarpması. ► Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını açmayınız. ► Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını aşırı yüklemelere maruz bırakmayınız. ► Hasar gören adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını hemen değiş­ tiriniz. Ottobock | 85...
  • Página 86 (örn. yüksek gerilim hatları, verici, trafo istasyonları, bilgisayarlı tomografi cihazları, manyetik rezonans tomografi cihazları ...) yakınında işletime almaktan kaçınınız. DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. 86 | Ottobock...
  • Página 87 DUYURU Şarj cihazı üzerinde izinsiz yapılan değişiklikler veya modifikasyon­ Yanlış fonksiyon nedeniyle düzgün şarj fonksiyonu mevcut değil. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman perso­ neline yaptırınız. DUYURU Ürünün kirli veya hasarlı durumdaki kontaklarla kullanılması Düzgün şarj fonksiyonu mevcut değil.
  • Página 88: Teslimat Kapsamı

    • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT telsiz telefonlar ayrıca baz istasyonu: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürün­ ler): 0,22m 5 Teslimat kapsamı •...
  • Página 89: Yasal Talimatlar

    Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edi­ lemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Ottobock | 89...
  • Página 90: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Adaptör ve şarj cihazı işletime hazır Akümülatör şarj ediliyor Akümülatör şarj ediliyor, akümülatör %25 şarj oldu Akümülatör şarj ediliyor, akümülatör %50 şarj oldu Akümülatör şarj ediliyor, akümülatör %75 şarj oldu Akümülatör tamamen şarj edildi, akümüla­ tör %100 şarj oldu 90 | Ottobock...
  • Página 91: Uyarı/Hata Sinyalleri

    0 °C/+32°F ile +60 °C/+140 °F ara­ sı Genel Ürün kodu 757L35 Ürünün ömrü 5 yıl Maks. şarj akımı 1 A Maks. şarj gerilimi 10 V Şarj cihazı işletme gerilimi 12 V Şebeke cihazı işletme gerilimi 100 V - 240 V Şebeke cihazı çalışma frekansı 50 Hz - 60 Hz Ottobock | 91...
  • Página 92: Περιγραφή Προϊόντος

    Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, η τρέχουσα κατάσταση φόρτισης της μπα­ ταρίας υποδεικνύεται με συνεχόμενο άναμμα των λυχνιών LED στο φορτι­ στή (Σήματα κατάστασης). 3 Χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ηλεκτρική τροφοδοσία μυοη­ λεκτρικών προθετικών εξαρτημάτων άνω άκρων. 92 | Ottobock...
  • Página 93: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    Χρήση κατεστραμμένου τροφοδοτικού, προσαρμογέα πρίζας ή φορτιστή Ηλεκτροπληξία από το άγγιγμα ακάλυπτων εξαρτημάτων υπό τάση. ► Μην ανοίγετε το τροφοδοτικό, τον προσαρμογέα πρίζας ή το φορτι­ στή. ► Μην εκθέτετε το τροφοδοτικό, τον προσαρμογέα πρίζας ή το φορτιστή σε υπερβολικά φορτία. Ottobock | 93...
  • Página 94 στήματα στην είσοδο/ έξοδο καταστημάτων, ανιχνευτές μετάλλων/ σα­ ρωτές σώματος για άτομα (π.χ. στους χώρους αεροδρομίων) ή άλλες πηγές ισχυρών μαγνητικών και ηλεκτρικών παρεμβολών (π.χ. γραμμές υψηλής τάσης, πομποί, σταθμοί μετασχηματιστών, ηλεκτρονικοί τομο­ γράφοι, μαγνητικοί τομογράφοι κ.λπ.). 94 | Ottobock...
  • Página 95 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτόνομες μεταβολές ή τροποποιήσεις στο φορτιστή Προβληματική λειτουργία φόρτισης λόγω δυσλειτουργίας. ► Αναθέτετε την εκτέλεση αλλαγών και τροποποιήσεων στο προϊόν μόνο σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό της Ottobock. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση του προϊόντος με λερωμένες ή χαλασμένες επαφές Προβληματική λειτουργία φόρτισης.
  • Página 96: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22m 5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. φορτιστής MyoCharge Integral 757L35 • 1 τμχ. τροφοδοτικό 757L16* • 1 τμχ. οδηγίες χρήσης (τεχνικό προσωπικό) 647G534 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας...
  • Página 97: Νομικές Υποδείξεις

    φέρονται εδώ ενδέχεται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμο­ ποιούνται στο παρόν έγγραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. Ottobock | 97...
  • Página 98: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες Αριθμός παρτίδας 10.2 Καταστάσεις λειτουργίας/ σήματα σφάλματος 10.2.1 Σήματα κατάστασης Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας Φορτιστής Επεξήγηση Τροφοδοτικό και φορτιστής σε ετοιμότητα λειτουργίας Η μπαταρία φορτίζεται Η μπαταρία φορτίζεται, μπαταρία φορτι­ σμένη κατά 25% 98 | Ottobock...
  • Página 99: Σήματα Προειδοποίησης Και Σφαλμάτων

    πόμενο εύρος θερμοκρασίας (Τεχνικά στοιχεία), η φόρτιση θα ξεκινήσει πάλι αυτόματα. 10.3 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά στην αρ­ -20 °C/-4°F ως +70 °C/+158 °F χική συσκευασία Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς -20 °C/-4°F ως +70 °C/+158 °F συσκευασία Αποθήκευση -20 °C/-4°F ως +40 °C/+104 °F Ottobock | 99...
  • Página 100 ► Сохраняйте данный документ. Далее "MyoCharge Integral" будет называться "зарядное устрой­ ство"/"изделие". Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, регулировке и обращению с изделием. Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поста­ вляемой в комплекте документации. 100 | Ottobock...
  • Página 101: Описание Изделия

    4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникнове­ ОСТОРОЖНО ния несчастного случая или получения травм с тяжелы­ ми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. Ottobock | 101...
  • Página 102: Структура Указаний По Технике Безопасности

    нитного излучения создаваемого изделием. ► При эксплуатации изделия в непосредственной близости от актив­ ных имплантированных систем следите за соблюдением требуемых минимальных расстояний, указанных производителем имплантата. ► Обязательно соблюдайте условия по эксплуатации и указания по безопасности от производителя имплантата. 102 | Ottobock...
  • Página 103 аэропортах) или других источников сильных магнитных и электриче­ ских помех (например, высоковольтные линии, передатчики, транс­ форматорные станции, компьютерные томографы, МР-томографы ...). УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистя­ щих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом. Ottobock | 103...
  • Página 104 Самостоятельно предпринятые изменения и модификации за­ рядного устройства Неисправная функциональность зарядки вследствие нарушений в ра­ боте. ► Выполнение изменения и модификации поручайте только авторизо­ ванному компанией Ottobock квалифицированному персоналу. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия с загрязненными или поврежденными контактами Неправильное функционирование зарядки.
  • Página 105: Объем Поставки

    • Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, кото­ рые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м 5 Объем поставки • 1 шт. Зарядное устройство 757L35 MyoCharge Integral •...
  • Página 106: Правовые Указания

    паний могут быть зарегистрированными торговыми марками, на которые распространяются права их владельцев. Отсутствие четко выраженной маркировки используемых в данном доку­ менте товарных знаков не позволяет делать заключения о том, что назва­ ние свободно от прав третьих лиц. 106 | Ottobock...
  • Página 107: Применяемые Символы

    Декларация о соответствии согласно применяемым европей­ ским директивам Номер партии 10.2 Рабочие состояния / сигналы неисправностей 10.2.1 Сигналы состояния системы Степень заряженности аккумулятора Зарядное устройство Пояснения Блок питания и зарядное устройство го­ товы к эксплуатации Аккумулятор заряжается Ottobock | 107...
  • Página 108: Предупреждающая Сигнализация/Сигнализация Об Ошибке

    Аккумулятор находится в области недопустимых температур • Разместить аккумулятор в области допустимых температур (Техниче­ ские характеристики), процесс за­ рядки начнется автоматически 10.3 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение и транспортировка в от -20 °C/-4°F до +70 °C/+158 °F оригинальной упаковке 108 | Ottobock...
  • Página 109 Общая информация Артикул 757L35 Срок службы изделия 5 лет Макс. зарядный ток 1 A Макс. зарядное напряжение 10 В Рабочее напряжение зарядного 12 В устройства Рабочее напряжение блока пита­ 100 В – 240 В ния Рабочая частота блока питания 50 Гц – 60 Гц Ottobock | 109...
  • Página 110 110 | Ottobock...
  • Página 111 Ottobock | 111...
  • Página 112 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido