Página 3
Positionierung beider Kom ponenten zueinander. Während des Ladevorgangs wird mittels LED-Lauflicht am Ladegerät der aktuelle Ladezustand des Akkus angezeigt (Statussignale). 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich zur Energieversorgung von myoelektrischen Prothesenkomponenten der oberen Extremitäten zu verwenden. Ottobock | 3...
4.3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Lade gerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. ► Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. 4 | Ottobock...
Página 5
► Vermeiden Sie den Betrieb in der Nähe von sichtbaren oder verborge nen Diebstahlsicherungssystemen im Eingangs- / Ausgangsbereich von Geschäften, Metalldetektoren / Bodyscannern für Personen (z.B. im Flughafenbereich) oder anderen starken magnetischen und elektri schen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitungen, Sender, Trafostatio nen, Computertomographen, Kernspintomographen …). Ottobock | 5...
Página 6
Gegenständen beschädigen. HINWEIS Betrieb des Produkts außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Vermeiden Sie den Betrieb in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs. Entnehmen Sie den zulässigen Temperaturbe reich dem Kapitel „Technische Daten“. 6 | Ottobock...
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 8 | Ottobock...
Lagerung und Transport in der Ori -20 °C/-4°F bis +70 °C/+158 °F ginalverpackung Lagerung und Transport ohne Ver -20 °C/-4°F bis +70 °C/+158 °F packung Lagerung -20 °C/-4°F bis +40 °C/+104 °F Betrieb 0 °C/+32°F bis +60 °C/+140 °F Allgemein Kennzeichen 757L35 Lebensdauer des Produkts 5 Jahre max. Ladestrom 1 A max. Ladespannung 10 V 10 | Ottobock...
During the charging process the current battery charge level is indicated by the LEDs on the battery charger lighting up in sequence (Status signals). Ottobock | 11...
4.3 General Safety Instructions WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components. ► Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger. 12 | Ottobock...
Página 13
► Avoid operating in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the entrance/exit of shops, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters, transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomographs, etc.). Ottobock | 13...
Página 14
Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified personnel. NOTICE Using the product with soiled or damaged contacts Lack of proper charging functionality.
• Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 5 Scope of Delivery •...
This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 16 | Ottobock...
-20 °C/-4 °F to +70 °C/+158 °F packaging Storage and transport without pack -20 °C/-4 °F to +70 °C/+158 °F aging Storage -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F Operation 0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F General Reference number 757L35 Product service life 5 years Max. charging current 1 A Max. charging voltage 10 V 18 | Ottobock...
à l’autre. Le défilement lumineux des DELs du chargeur indique l’état de charge ac tuel de l’accumulateur pendant le processus de charge (Signaux d’état). Ottobock | 19...
1 si le risque n’a pas été pris en compte > par ex. : conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte ► Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. 20 | Ottobock...
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonc tionnement. ► Protégez le bloc d’alimentation/chargeur des vibrations mécaniques ou des chocs. ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun dommage visible. Ottobock | 21...
Página 22
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonc tionnement. ► Les changements et modifications doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé agréé par Ottobock. AVIS Utilisation du produit avec des contacts sales ou endommagés La charge ne peut pas être effectuée correctement.
Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des au torités compétentes de votre pays concernant les procédures de col lecte et de retour des déchets. 24 | Ottobock...
Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procé dures de collecte et de retour des déchets. Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Ottobock | 25...
Le connecteur de charge n’est pas pla cé correctement sur la prise de charge • Retirez le connecteur de charge et re mettez-le en place Les contacts du connecteur de charge ou de la prise de charge sont encras sés 26 | Ottobock...
Tension de service du bloc 100 V - 240 V d’alimentation Fréquence de service du bloc 50 Hz - 60 Hz d’alimentation Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-04-14 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto. Ottobock | 27...
Il prodotto è indicato esclusivamente per l'impiego con le batterie 757B25=* e 757B35=*. 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali gli sport estremi (free climbing, para pendio ecc.). 28 | Ottobock...
► Sostituire immediatamente gli alimentatori, i connettori adattatore o i caricabatteria danneggiati. AVVERTENZA Utilizzo del prodotto nelle vicinanze di sistemi attivi e impiantabili Guasto dei sistemi attivi e impiantabili (p. es. pacemaker, defibrillatore, ecc.) a seguito di radiazioni elettromagnetiche emesse dal prodotto. Ottobock | 29...
Página 30
AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delica 30 | Ottobock...
Página 31
Variazioni o modifiche apportate al caricabatteria di propria iniziati La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecni co autorizzato Ottobock. AVVISO Utilizzo del prodotto in presenza di contatti sporchi o rovinati La funzione di ricarica non è...
• WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m 5 Fornitura • 1 caricabatteria MyoCharge Integral 757L35 • 1 alimentatore 757L16* • 1 libretto di istruzioni per l'uso (personale tecnico) 647G534...
IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Ottobock | 33...
10.2.1 Segnali di stato Stato di carica della batteria Caricabatteria Spiegazione Alimentatore e caricabatteria pronti per l'uso Batteria in carica Batteria in carica, 25% di carica Batteria in carica, 50% di carica Batteria in carica, 75% di carica 34 | Ottobock...
El nivel de carga actual de la batería se indica a través de las luces secuen ciales de los LED en el cargador durante el proceso de carga (Señales de estado). 36 | Ottobock...
1 en caso de no respetar el aviso de peligro > p. ej.: consecuencia 2 en caso de no respetar el aviso de peligro ► Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetar se/realizarse para evitar el peligro. Ottobock | 37...
Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► No someta la fuente de alimentación ni el cargador a vibraciones me cánicas ni a golpes. ► Compruebe antes de cada uso si la fuente de alimentación o el carga dor presentan daños visibles. 38 | Ottobock...
Página 39
AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el carga Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Usar el producto con los contactos sucios o deteriorados Función de carga defectuosa.
• Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m 5 Componentes incluidos en el suministro • 1 cargador MyoCharge Integral 757L35 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G534 6 Preparación para el uso...
9.2 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspon dientes. Ottobock | 41...
Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de lote 10.2 Estados de funcionamiento / señales de error 10.2.1 Señales de estado Nivel de carga de la batería Cargador Explicación La fuente de alimentación y el cargador es tán listos para funcionar 42 | Ottobock...
La batería se encuentra fuera del mar gen de temperatura permitido. • Devuelva la batería al margen de tem peratura admitido (Datos técnicos), el proceso de carga comenzará automá ticamente de nuevo. Ottobock | 43...
Os dados de contatos encon tram-se no verso. ► Guarde este documento. O "MyoEnergy Integral" será denominado a seguir somente de carrega dor/produto. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utiliza ção, ajuste e manuseio do produto. 44 | Ottobock...
(escalada livre, parapente, etc.). 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões gra ADVERTÊNCIA ves. Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO Ottobock | 45...
► Ao utilizar o produto na proximidade direta de sistemas implantáveis ativos, observe as distâncias mínimas exigidas pelo fabricante do siste ma implantado. ► É imprescindível observar as condições de uso e indicações de segu rança determinadas pelo fabricante do sistema implantado. 46 | Ottobock...
Página 47
► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave. INDICAÇÃO Contato do plugue de carga com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados. ► Não coloque o plugue de carga sobre cartões de crédito, disquetes ou cassetes de áudio e vídeo. Ottobock | 47...
Página 48
Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funci onamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técni cos autorizados da Ottobock. INDICAÇÃO Utilização do produto com contatos sujos ou danificados Nenhuma função de carregamento adequada.
Página 49
5 Material fornecido • 1 carregador MyoCharge Integral 757L35 • 1 transformador 757L16* • 1 manual de utilização (pessoal técnico) 647G534 6 Estabelecimento da operacionalidade 1) Encaixar o adaptador de plugues específico de país no transformador (veja a fig. 1). 2) Inserir o conector redondo do transformador na tomada do carregador até...
à saúde. Favor observar as indicações dos ór gãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas euro peias aplicáveis Número do lote 50 | Ottobock...
• Retirar o plugue de carga e inserir no vamente Sujeira nos contatos do plugue de car ga ou tomada de carga • Limpar os contatos dos dois compo nentes com um cotonete e sabão sua Ottobock | 51...
► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij met het product moet omgaan en hoe hij dit veilig kan doen. 52 | Ottobock...
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de accu's 757B25=* en 757B35=*. 3.3 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, paragliding, enz.). Ottobock | 53...
Elektrische schok door aanraking van vrijliggende, spanningvoerende delen. ► Open de netvoeding, adapterstekker of acculader niet. ► Stel de netvoeding, adapterstekker en acculader niet bloot aan extreme belasting. ► Vervang een beschadigde netvoeding, adapterstekker of acculader onmiddellijk. 54 | Ottobock...
Página 55
► Gebruik het product zo mogelijk niet in de buurt van zichtbare of ver borgen diefstalbeveiligingssystemen bij de in- en uitgangen van win kels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchtha vens) en andere sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, CT- scanners, MRI-scanners ...). Ottobock | 55...
Página 56
Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. LET OP Gebruik van het product met vervuilde of beschadigde contacten De laadfunctie werkt niet goed.
• wifi (routers, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goedgekeurd): 0,22 m 5 Inhoud van de levering • 1 st. acculader 757L35 MyoCharge Integral • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G534...
Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. 9.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria 58 | Ottobock...
Europese richtlijnen Lotnummer 10.2 Operationele status/foutsignalen 10.2.1 Statussignalen Laadtoestand van de accu Acculader Toelichting Netvoeding en acculader gereed voor gebruik Accu wordt geladen Accu wordt geladen, accu voor 25% gela Accu wordt geladen, accu voor 50% gela Ottobock | 59...
10.3 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag en transport in de originele -20 °C/-4 °F tot +70 °C/+158 °F verpakking Opslag en transport zonder verpak -20 °C/-4 °F tot +70 °C/+158 °F king Opslag -20 °C/-4 °F tot +40 °C/+104 °F Gebruik 0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Algemeen Artikelnummer 757L35 60 | Ottobock...
Página 61
Med hjälp av en integrerad magnet fixeras laddningskon takten till laddningsdosan. Den speciella konturen på laddningsdosan och laddningskontakten garanterar en snabb och tillförlitlig positionering av kom ponenterna i förhållande till varandra. Under laddningsförloppet indikerar lysdioderna på batteriladdaren batteriets aktuella laddningsnivå (Statussignaler). Ottobock | 61...
► Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste be aktas/vidtas för att förhindra faran. 4.3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Användning av skadade nätdelar, adapterkontakter eller batterilad dare Elektriska stötar vid kontakt med frilagda, spänningsförande delar. ► Öppna inte nätdelar, adapterkontakter eller batteriladdare. 62 | Ottobock...
Página 63
► Undvik drift i närheten av synliga eller dolda stöldskyddssystem i in gångs- och utgångsområdena i affärer, metalldetektorer/kroppsskan ners för personer (t.ex. på flygplatser) eller andra starka magnetiska och elektriska störningskällor (t.ex. högspänningsledningar, sändare, transformatorstationer, datortomografiutrustning, magnetisk reso nanstomografiutrustning och så vidare). Ottobock | 63...
Página 64
► Lägg inte laddningskontakten mot kreditkort, disketter eller ljud- och vi deokassetter. ANVISNING Egenmäktigt utförda ändringar eller modifikationer på batteriladda Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. ► Låt endast en behörig Ottobock-fackpersonal genomföra ändringar och modifikationer på batteriladdaren. ANVISNING Om produkten används med smutsiga eller skadade kontakter Felaktig laddningsfunktion.
Página 65
• WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m 5 I leveransen • 1 st. batteriladdare 757L35 MyoCharge Integral • 1 st nätdel 757L16* • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G534 6 Idrifttagning 1) Skjut på...
Följ de anvisningar som gäller för avfallshantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land. Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv 66 | Ottobock...
Página 67
Batteriet är fulladdat, laddningsnivå 100 % 10.2.2 Varnings-/felsignaler Fel vid laddning av produkten Batteriladdare Förklaring/åtgärd Laddningskontakten har inte anslutits på rätt sätt till laddningsdosan • Dra loss laddningskontakten och an slut den igen. Kontakten hindras av smuts mellan laddningskontakt och laddningsdosa Ottobock | 67...
Dato for sidste opdatering: 2015-04-14 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof rit. 68 | Ottobock...
757B25=* og 757B35=*. 3.3 Anvendelsesbetingelser Produktet er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige aktiviteter som f.eks. ekstremsport (friklatring, paragliding m.m.). 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Ottobock | 69...
► Sørg for, når produktet anvendes i umiddelbar nærhed af aktive, im planterede systemer, at de af implantat-producenten påkrævede mini mumsafstande overholdes. ► Sørg ydermere for, at anvendelsesbetingelserne og sikkerhedsanvis ningerne, som producenten foreskriver, overholdes. 70 | Ottobock...
Página 71
► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe. BEMÆRK Ladestikkets kontakt med magnetiske datamedier Sletning af datamedie. ► Læg ikke ladestikket på kreditkort, disketter, lyd- og videokassetter. BEMÆRK Selvudførte ændringer eller modificeringer af ladeapparatet Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. Ottobock | 71...
• WLAN (router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er frigivet af Ottobock): 0,22 m 5 Leveringsomfang • 1 stk. ladeapparat 757L35 MyoCharge Integral • 1 stk. strømforsyningsenhed 757L16* • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647G534 6 Indretning til brug 1) National stikadapter sættes på...
Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. Ottobock | 73...
Overhold anvisningerne fra den lokale ansvarlige myndighed om returnering og indsamling. Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske di rektiver Batch-nummer 10.2 Driftstilstande / fejlsignaler 10.2.1 Statussignaler Batteriets ladetilstand Ladeapparat Forklaring Strømforsyningsenheden og ladeapparatet er driftsklart. 74 | Ottobock...
Página 75
Batteriet er i et ikke tilladt temperatur område • Sørg for, at batteriet er i et tilladt tem peraturområde (Tekniske data), oplad ningen starter automatisk igen 10.3 Tekniske data Omgivelsesbetingelser -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F Ottobock | 75...
Página 76
► Ta vare på dette dokumentet. "MyoCharge Integral" kalles i det følgende bare lader/produkt. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet. Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følge dokumentene. 76 | Ottobock...
Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisninge ne. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: > f.eks.: følge 1 hvis faren ignoreres > f.eks.: følge 2 hvis faren ignoreres Ottobock | 77...
► Ikke utsett nettadapteren/laderen for mekaniske vibrasjoner eller støt. ► Kontroller nettadapteren/laderen for synlige skader før hver bruk. LES DETTE Bruk i et område med sterke magnetiske og elektriske støykilder (f.eks. tyverisikringssystemer, metalldetektorer) Fare for at ladingen ikke fungerer riktig som følge av feilfunksjon. 78 | Ottobock...
Página 79
Bruk av produktet utenfor det tillatte temperaturområdet Fare for at ladingen ikke fungerer riktig som følge av feilfunksjon. ► Unngå bruk på områder utenfor det tillatte temperaturområdet. Du finn er det godkjente temperaturområdet i kapittelet "Tekniske data". Ottobock | 79...
• DECT trådløse telefoner inkl. basestasjon: 0,35 m • WLAN (routere, aksesspunkter,…): 0,22 m • Bluetooth-enheter (tredjepartsprodukter som ikke er godkjent av Ottobock): 0,22 m 5 Leveringsomfang • 1 stk. lader 757L35 MyoCharge Integral • 1 stk. nettadapter 757L16* • 1 stk. bruksanvisning (fagfolk) 647G534 6 Klargjøring til bruk 1) Sett det nasjonale støpselet på...
Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Ottobock | 81...
Batteriets ladestatus Lader Forklaring Nettadapter og lader klare til bruk Batteriet lades Batteriet lades, batteriet er 25 % ladet Batteriet lades, batteriet er 50 % ladet Batteriet lades, batteriet er 75 % ladet Batteriet er fulladet, batteriet er 100 % la 82 | Ottobock...
Lagring og transport uten emballa -20 °C/-4°F til +70 °C/+158 °F Lagring -20 °C/-4°F til +40 °C/+104 °F Drift 0 °C/+32°F til +60 °C/+140 °F Generelt Merking 757L35 Produktets levetid 5 år Maks. ladestrøm 1 A Maks. ladespenning 10 V Driftsspenning for lader 12 V Driftsspenning for nettadapter 100 V–240 V Driftsfrekvens nettadapter 50 Hz–60 Hz Ottobock | 83...
Şarj işlemi sırasında şarj cihazında LED sıralı ışık ile akümülatörün güncel şarj durumu gösterilir (Durum sinyalleri). 3 Kullanım 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece üst ekstremitelerin myoelektrikli protez parçalarının güç kayna ğı için kullanılmalıdır. 3.2 Kullanım alanı Ürün sadece 757B25=* ve 757B35=* akümülatörler ile kullanım için tasar lanmıştır. 84 | Ottobock...
Gerilim geçen parçaların açıkta bulunan kısımlarına temas dolayısıyla elekt rik çarpması. ► Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını açmayınız. ► Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını aşırı yüklemelere maruz bırakmayınız. ► Hasar gören adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını hemen değiş tiriniz. Ottobock | 85...
Página 86
(örn. yüksek gerilim hatları, verici, trafo istasyonları, bilgisayarlı tomografi cihazları, manyetik rezonans tomografi cihazları ...) yakınında işletime almaktan kaçınınız. DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. 86 | Ottobock...
Página 87
DUYURU Şarj cihazı üzerinde izinsiz yapılan değişiklikler veya modifikasyon Yanlış fonksiyon nedeniyle düzgün şarj fonksiyonu mevcut değil. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman perso neline yaptırınız. DUYURU Ürünün kirli veya hasarlı durumdaki kontaklarla kullanılması Düzgün şarj fonksiyonu mevcut değil.
• Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT telsiz telefonlar ayrıca baz istasyonu: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürün ler): 0,22m 5 Teslimat kapsamı •...
Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edi lemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Ottobock | 89...
0 °C/+32°F ile +60 °C/+140 °F ara sı Genel Ürün kodu 757L35 Ürünün ömrü 5 yıl Maks. şarj akımı 1 A Maks. şarj gerilimi 10 V Şarj cihazı işletme gerilimi 12 V Şebeke cihazı işletme gerilimi 100 V - 240 V Şebeke cihazı çalışma frekansı 50 Hz - 60 Hz Ottobock | 91...
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, η τρέχουσα κατάσταση φόρτισης της μπα ταρίας υποδεικνύεται με συνεχόμενο άναμμα των λυχνιών LED στο φορτι στή (Σήματα κατάστασης). 3 Χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ηλεκτρική τροφοδοσία μυοη λεκτρικών προθετικών εξαρτημάτων άνω άκρων. 92 | Ottobock...
Χρήση κατεστραμμένου τροφοδοτικού, προσαρμογέα πρίζας ή φορτιστή Ηλεκτροπληξία από το άγγιγμα ακάλυπτων εξαρτημάτων υπό τάση. ► Μην ανοίγετε το τροφοδοτικό, τον προσαρμογέα πρίζας ή το φορτι στή. ► Μην εκθέτετε το τροφοδοτικό, τον προσαρμογέα πρίζας ή το φορτιστή σε υπερβολικά φορτία. Ottobock | 93...
Página 94
στήματα στην είσοδο/ έξοδο καταστημάτων, ανιχνευτές μετάλλων/ σα ρωτές σώματος για άτομα (π.χ. στους χώρους αεροδρομίων) ή άλλες πηγές ισχυρών μαγνητικών και ηλεκτρικών παρεμβολών (π.χ. γραμμές υψηλής τάσης, πομποί, σταθμοί μετασχηματιστών, ηλεκτρονικοί τομο γράφοι, μαγνητικοί τομογράφοι κ.λπ.). 94 | Ottobock...
Página 95
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτόνομες μεταβολές ή τροποποιήσεις στο φορτιστή Προβληματική λειτουργία φόρτισης λόγω δυσλειτουργίας. ► Αναθέτετε την εκτέλεση αλλαγών και τροποποιήσεων στο προϊόν μόνο σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό της Ottobock. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση του προϊόντος με λερωμένες ή χαλασμένες επαφές Προβληματική λειτουργία φόρτισης.
φέρονται εδώ ενδέχεται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμο ποιούνται στο παρόν έγγραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. Ottobock | 97...
Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες Αριθμός παρτίδας 10.2 Καταστάσεις λειτουργίας/ σήματα σφάλματος 10.2.1 Σήματα κατάστασης Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας Φορτιστής Επεξήγηση Τροφοδοτικό και φορτιστής σε ετοιμότητα λειτουργίας Η μπαταρία φορτίζεται Η μπαταρία φορτίζεται, μπαταρία φορτι σμένη κατά 25% 98 | Ottobock...
πόμενο εύρος θερμοκρασίας (Τεχνικά στοιχεία), η φόρτιση θα ξεκινήσει πάλι αυτόματα. 10.3 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά στην αρ -20 °C/-4°F ως +70 °C/+158 °F χική συσκευασία Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς -20 °C/-4°F ως +70 °C/+158 °F συσκευασία Αποθήκευση -20 °C/-4°F ως +40 °C/+104 °F Ottobock | 99...
Página 100
► Сохраняйте данный документ. Далее "MyoCharge Integral" будет называться "зарядное устрой ство"/"изделие". Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, регулировке и обращению с изделием. Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поста вляемой в комплекте документации. 100 | Ottobock...
4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникнове ОСТОРОЖНО ния несчастного случая или получения травм с тяжелы ми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. Ottobock | 101...
нитного излучения создаваемого изделием. ► При эксплуатации изделия в непосредственной близости от актив ных имплантированных систем следите за соблюдением требуемых минимальных расстояний, указанных производителем имплантата. ► Обязательно соблюдайте условия по эксплуатации и указания по безопасности от производителя имплантата. 102 | Ottobock...
Página 103
аэропортах) или других источников сильных магнитных и электриче ских помех (например, высоковольтные линии, передатчики, транс форматорные станции, компьютерные томографы, МР-томографы ...). УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистя щих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом. Ottobock | 103...
Página 104
Самостоятельно предпринятые изменения и модификации за рядного устройства Неисправная функциональность зарядки вследствие нарушений в ра боте. ► Выполнение изменения и модификации поручайте только авторизо ванному компанией Ottobock квалифицированному персоналу. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия с загрязненными или поврежденными контактами Неправильное функционирование зарядки.
• Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, кото рые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м 5 Объем поставки • 1 шт. Зарядное устройство 757L35 MyoCharge Integral •...
паний могут быть зарегистрированными торговыми марками, на которые распространяются права их владельцев. Отсутствие четко выраженной маркировки используемых в данном доку менте товарных знаков не позволяет делать заключения о том, что назва ние свободно от прав третьих лиц. 106 | Ottobock...
Декларация о соответствии согласно применяемым европей ским директивам Номер партии 10.2 Рабочие состояния / сигналы неисправностей 10.2.1 Сигналы состояния системы Степень заряженности аккумулятора Зарядное устройство Пояснения Блок питания и зарядное устройство го товы к эксплуатации Аккумулятор заряжается Ottobock | 107...
Аккумулятор находится в области недопустимых температур • Разместить аккумулятор в области допустимых температур (Техниче ские характеристики), процесс за рядки начнется автоматически 10.3 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение и транспортировка в от -20 °C/-4°F до +70 °C/+158 °F оригинальной упаковке 108 | Ottobock...
Página 109
Общая информация Артикул 757L35 Срок службы изделия 5 лет Макс. зарядный ток 1 A Макс. зарядное напряжение 10 В Рабочее напряжение зарядного 12 В устройства Рабочее напряжение блока пита 100 В – 240 В ния Рабочая частота блока питания 50 Гц – 60 Гц Ottobock | 109...
Página 112
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.