Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 34

Enlaces rápidos

Mode d' e mploi
FR
Εγχειρίδιο Οδηγιών
EL
Інструкція З Експлуатації
UA
Traduction de la version originale du mode d' e mploi / Traducción de las Instrucciones originales / Tradução das Instruções originais / Traduzione delle istruzioni
originali / Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών / Tłumaczenie instrukcji oryginalnej / Перевод оригинала инструкции / Аударма -
Переклад оригінальної інструкції / Traducerea instrucţiunilor originale / Tradução das Instruções originais / Original Instructions
Manual de Instrucciones
ES
Instrukcją Obsługi
PL
Manual de Instrucţiuni
RO
FR Marteau perforateur sans fil
ES Martillo percutor sin cable
PT Berbequim sem fios
IT Martello perforatore cordless
EL Κρουστικό δράπανο μπαταρίας
PL Wiertarka akumulatorowa
RU
UA Акумуляторний перфоратор
KZ
RO Maşină de găurit fără fir
BR Martelo rotativo sem fio
EN Cordless Rotary Hammer
Manual de Instruções
PT
Руководства по
RU
Эксплуатации
Manual de Instruções
BR
20VRH2-17.1
Cordless Rotary Hammer
Аккумуляторный
перфоратор
EAN CODE : 3276000697947
Manuale di Istruzioni
IT
Пайдаланушы
KZ
Н с аулы ы
Instructions Manual
EN
/

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dexter 20VRH2-17.1

  • Página 1 20VRH2-17.1 Cordless Rotary Hammer FR Marteau perforateur sans fil ES Martillo percutor sin cable PT Berbequim sem fios IT Martello perforatore cordless EL Κρουστικό δράπανο μπαταρίας PL Wiertarka akumulatorowa Аккумуляторный перфоратор UA Акумуляторний перфоратор RO Maşină de găurit fără fir...
  • Página 3 Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Nous vous conseillons de lire attentivement la notice d’installation, d’utilisation et d’ e ntretien. Nous avons conçu ce produit pour vous apporter entière satisfaction. Si vous avez besoin d’aide, l’ é quipe de votre magasin est à votre disposition pour vous accompagner. Le agradecemos haber comprado este producto.
  • Página 5 Attention danger / Atención: Peligro / Atenção perigo / Attenzione pericolo / Προσοχή κίνδυνος / Uwaga niebezpieczeństwo / Внимание! Опасно! / Увага! Небезпечно! / Atenţie, pericol / Caution danger Hors tension / Apagado / Desligado da alimentação / Fuori tensione / Εκτός τάσης...
  • Página 6 à ces directives a été effectuée. Conformité eurasienne. Symbole DEEE relatif au recyclage. Universel : compatible seulement avec Sterwins UP20, Lexman UP20 et Dexter UP20 Symbole indiquant que le produit est conforme aux réglementations techniques applicables en Ukraine.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    TABLE DES MATIÈRES 1. Usage conforme du perforateur-burineur sans fil Dexter 2. Consignes de sécurité 3. Description 4. Données techniques 5. Fonctionnement 6. Entretien 7. Guide de dépannage 8. Protection de l’ e nvironnement 9. Garantie 10. Vue éclatée avec liste des composants...
  • Página 8 1. USAGE CONFORME DU PERFORATEUR-BURINEUR DEXTER Merci d'avoir acheté ce produit. Lisez le présent mode d’ e mploi dans son intégralité et conservez-le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Cet outil est conçu pour les travaux de perçage à percussion et de burinage léger dans le béton, la brique et la pierre, avec des forets/burins à...
  • Página 9: Consignes De Sécurité

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
  • Página 10: Sécurité Des Personnes

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. C. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
  • Página 11: Utilisation Et Entretien De L'OUtil

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’ o util peut donner lieu à des blessures de personnes. E. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’ o util dans des situations inattendues.
  • Página 12: Maintenance Et Entretien

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ mal entretenus. F. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. G. Utiliser l’ o util, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à...
  • Página 13 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MARTEAU-PIQUEUR A. Porter des protections auditives. L’ e xposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. B. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’ o util. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. C.
  • Página 14 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ plomb, certains types de bois, minéraux et métaux peuvent nuire à la santé, provoquer des réactions allergiques et provoquer des infections respiratoires et/ou des cancers. Les matériaux contenant de l’amiante ne peuvent être traités que par des spécialistes. .
  • Página 15 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ non obstruées. Si nécessaire, nettoyez-les avec une brosse souple. Si les ouïes de ventilation sont bouchées, l’ o util risque de surchauffer et d'être endommagé. R. Si la mèche se bloque, éteignez l’ o util immédiatement. Soyez toujours sur vos gardes, car si l’...
  • Página 16 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ votre travail pour l’ é taler sur une durée plus longue. G. L’utilisation prolongée de l’ o util expose l’utilisateur à des vibrations pouvant provoquer des symptômes connus collectivement sous le nom de syndrome des vibrations du système main-bras, par exemple la décoloration des doigts qui deviennent blancs, ainsi que des maladies spécifiques, par exemple le syndrome du canal carpien.
  • Página 17: Risques Résiduels

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RISQUES RÉSIDUELS Même si vous utilisez cet outil conformément à toutes les exigences de sécurité, des risques potentiels de blessure et de dommage persistent. Les dangers suivants peuvent survenir en raison de la structure et de la conception de ce produit : A.
  • Página 18: Description

    3. DESCRIPTION Porte-outil SDS-plus Sélecteur de sens de rotation Manchon de verrouillage Interrupteur marche/arrêt Sélecteur de mode Support de batterie a. Bouton de déverrouillage Lampe de travail b. Triangle indicateur Poignée auxiliaire Indicateur de rotation vers la droite Mèche à pierre 6 mm (lampe verte) Mèche à...
  • Página 19: Données Techniques

    4. DONNÉES TECHNIQUES Modèle 20VRH2-17.1 Tension nominale : 18 V CC 20 V Max CC Régime nominal 1400 min Cadence de frappe 0-4500 min Force de frappe 1,7 J Porte-outil SDS-Plus Diamètre de perçage max. Dans le béton (avec mèche hélicoïdale) Ø 16 mm Dans le bois Ø...
  • Página 20 4. DONNÉES TECHNIQUES AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours cette machine en vous protégeant les oreilles avec un casque antibruit. Les valeurs totales déclarées des vibrations et des émissions sonores ont été mesurées selon une procédure conforme à une méthode de test standardisée (EN 60745-2-6). Elles peuvent servir à comparer différents outils et à...
  • Página 21: Fonctionnement

    5. FONCTIONNEMENT 1. Déballez toutes les pièces et étalez-les sur une surface plane et stable. 2. Retirez tous les éléments d’ e mballage et d'expédition (si applicable). 3. Vérifiez qu'aucune pièce n'est manquante ou endommagée. Si l'une des pièces est manquante ou endommagée, n'utilisez pas l'outil et contactez le revendeur.
  • Página 22: Sélecteur De Mode

    5. FONCTIONNEMENT 3. Pour mettre la poignée auxiliaire dans la position qui convient, commencez par la déverrouiller en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Fixez solidement la poignée auxiliaire avant chaque utilisation. MÈCHE/BURIN AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours une mèche convenant au travail que vous voulez effectuer ! Prenez en compte les exigences techniques de l'appareil (voir section Spécifications techniques) lors de l'achat et de l'utilisation d'accessoires !
  • Página 23 5. FONCTIONNEMENT Sélecteur de mode Mode de fonctionnement Perçage sans pression. pour percer dans le bois, l’acier, le placoplâtre etc. à l’aide d’un mandrin optionnel avec/sans clé (non fourni). Perçage avec percussion. Changement de position de burinage. Burinage. SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION Le sens de rotation ne doit être changé...
  • Página 24: Réglage De La Vitesse/Cadence De Frappe

    5. FONCTIONNEMENT 1. Pour installer la batterie, faites-la coulisser dans son support jusqu’à ce qu’ e lle soit complètement engagée et bien verrouillée en position. 2. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage puis tirez la batterie vers l'extérieur.
  • Página 25 5. FONCTIONNEMENT 4. Montez une mèche adéquate sur le mandrin sans/avec clé. 5. Marquez l'emplacement du trou avec un poinçon, afin que le foret ne risque pas de déraper par la suite. 6. Tenez toujours l’appareil perpendiculairement au point à percer. Si vous le tenez de biais, la mèche risque de déraper ou de se coincer.
  • Página 26: Changement De Position De Burinage

    5. FONCTIONNEMENT 6. Commencez par le bord et progressez vers l'intérieur. CHANGEMENT DE POSITION DE BURINAGE 1. Éteignez la machine en relâchant le bouton marche/arrêt, et attendez son arrêt complet. 2. Mettez le sélecteur de la machine sur le mode de changement de position de burinage. 3.
  • Página 27: Guide De Dépannage

    7. GUIDE DE DÉPANNAGE Les dysfonctionnements supposés sont souvent dus à des problèmes que l’utilisateur peut régler lui-même. Par conséquent, inspectez l’ o util en vous reportant à cette rubrique. Dans la plupart des cas, le problème peut être résolu rapidement. AVERTISSEMENT ...
  • Página 28: Protection De L'ENvironnement

    8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT L’ e mballage est fabriqué en matériaux respectueux de l’ e nvironnement. Il peut être éliminé dans les containers locaux de recyclage. ATTENTION  ! Ce produit porte un symbole concernant la mise au rebut des déchets électriques et électroniques.
  • Página 29: Garantie

    Nous serions très heureux de recevoir toutes vos remarques sur le site Web de notre boutique en ligne. Garantie Les produits DEXTER sont conçus selon les standards de qualité les plus rigoureux pour les produits destinés au grand public. Le perforateur-burineur seul (modèle n° 20VRH2-17.1) est couvert par une garantie de 3 ans à...
  • Página 30 . L’ o util/batterie/chargeur n’a jamais été mis dans un environnement mouillé (rosé, pluie, immersion dans l’ e au). . Aucune pièce incorrecte n’a été utilisée, c’ e st-à-dire une pièce non fabriquée par DEXTER et qui s’avère être à l’ o rigine de la détérioration.
  • Página 31: Vue Éclatée Avec Liste Des Composants

    10. VUE ÉCLATÉE AVEC LISTE DES COMPOSANTS...
  • Página 32 10. VUE ÉCLATÉE AVEC LISTE DES COMPOSANTS DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPTION Molette Anneau de blocage Rondelle 25.6 de puits Joint torique Roulement 25.7 Rondelles plates Ressort de bouton 25.8 Ressort compressé Bouton Roulement 25.9 Engrenage Boîtier Ressort compressé Plateau de Circlip d’arbre Engrenage 25.10 déclencheur...
  • Página 33: Déclaration De Conformité Ce

    11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Déclarons que le perforateur-burineur Modèle : 20VRH2-17.1 Satisfait aux exigences des directives, réglementations et normes suivantes : Directive CEM 2014/30/UE Directive RoHS (UE) 2015/863 modifiant 2011/65/UE Directive Machine 2006/42/CE...
  • Página 34 Trabajo de conformidad eurasiático. Símbolo Weee para labores de reciclaje. Universal: compatible solo con Sterwins UP20, Lexman UP20 y Dexter UP20 Etiquetado de conformidad de que el producto cumple con los reglamentos técnicos aplicables de Ucrania.
  • Página 35 CONTENIDO 1. Uso previsto del martillo percutor sin cable Dexter 2. Medidas seguridad 3. Descripción 4. Datos técnicos 5. Utilización 6. Mantenimiento 7. Resolución de problemas 8. Proteja el medioambiente 9. Garantía 10. Despiece y lista de piezas 11. Declaración de conformidad CE...
  • Página 36: Uso Previsto Del Martillo Percutor Dexter

    1. USO PREVISTO DEL MARTILLO PERCUTOR DEXTER Gracias por haber adquirido este producto. Lea este manual de instrucciones y consérvelo para poder consultarlo en un futuro. Esta herramienta eléctrica está diseñada para perforación martillada y trabajos de cincelado de trabajo ligero en hormigón, ladrillo y piedra cuando está equipada con brocas SDS-Plus. También es adecuado para operaciones de perforación tosca en madera, materiales similares de madera,...
  • Página 37: Medidas Seguridad

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con este producto. El incumplimiento de las instrucciones que se detallan a continuación podría dar lugar a incendios, descargas eléctricas o lesiones físicas de importancia. Conserve todas las instrucciones y advertencias para consultas futuras.
  • Página 38: Seguridad Personal

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD conductor a tierra con dichos elementos o dispositivos. C. No deje las herramientas eléctricas expuestas a la lluvia o la humedad. La penetración de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. D. No maltrate el cable de alimentación. Nunca utilice el cable para transportar, arrastrar, o desenchufar la herramienta eléctrica.
  • Página 39: Uso Y Cuidado De La Herramienta Eléctrica

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD D. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa de la herramienta antes de activarla. Cualquier llave o útil enganchado a un elemento rotativo de la herramienta eléctrica podría ocasionar lesiones. E. No adopte una postura forzada. Procure mantener un buen equilibrio y un apoyo firme en todo momento.
  • Página 40: Uso Y Cuidado De La Batería De La Herramienta

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de volver a utilizarla. Muchos los accidentes se deben a un mantenimiento deficiente de las herramientas eléctricas. F. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte bien cuidadas y afiladas son menos propensas a trabarse y más fáciles de controlar.
  • Página 41: Advertencias Sobre El Martillo De Demolición

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD cualificado y utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De este modo se conservará la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIAS SOBRE EL MARTILLO DE DEMOLICIÓN A. Utilice protectores para los oídos. La exposición al ruido puede causar una pérdida de la capacidad auditiva.
  • Página 42 2. MEDIDAS DE SEGURIDAD que la tapa de protección contra el polvo no esté dañada. I. El polvo de materiales como revestimientos que contienen plomo, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden ser dañinos para la salud y causar reacciones alérgicas, provocar infecciones respiratorias o cáncer.
  • Página 43: Atenuación De Ruidos Y Vibraciones

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD necesario. La obstrucción de las ranuras de ventilación puede sobrecalentar y dañar el producto. R. Apague la herramienta eléctrica inmediatamente cuando la broca se atasque. Esté atento a reacciones bruscas del par, ya que pueden producir retrocesos inesperados. La broca se atasca cuando: la herramienta eléctrica se sobrecarga o se atora en la pieza de trabajo.
  • Página 44 2. MEDIDAS DE SEGURIDAD pueden causarle una serie de condiciones que se conocen colectivamente como el síndrome de hormigueo en brazos y manos; (p. ej., dedos se tornan blancos, así como determinadas enfermedades como el síndrome de túnel carpiano). Para reducir dicho riesgo cuando utiliza la unidad, use unos guantes protectores y mantenga las manos calientes.
  • Página 45: Riesgos Residuales

    2. MEDIDAS DE SEGURIDAD RIESGOS RESIDUALES Incluso en caso de que este producto se utilice cumpliendo todos los requisitos de seguridad, siempre queda un riesgo residual de lesiones y daños. En conexión con la estructura y el diseño del propio producto pueden ocurrir los riesgos siguientes: A.
  • Página 46: Descripción

    3. DESCRIPCIÓN Portaherramientas SDS-plus Selector del sentido de rotación Casquillo de enclavamiento Interruptor de encendido/apagado Selector de modo Botón de Soporte para batería desbloqueo Luz de trabajo b. Indicador de triángulo Empuñadura auxiliar Indicador de rotación derecha Broca de piedra 6 mm (luz verde) Broca de piedra 8 mm Indicador de rotación izquierda...
  • Página 47: Datos Técnicos

    4. DATOS TÉCNICOS Modelo 20VRH2-17.1 Tensión nominal: 18V CC 20 V máx cc Velocidad nominal 1400 min Frecuencia de impacto 0-4500 min Energía de impacto 1.7J Portaherramientas SDS-Plus Diámetro máximo de perforación En hormigón (con broca helicoidal) Ø 16 mm En madera Ø...
  • Página 48 4. DATOS TÉCNICOS ¡ADVERTENCIA! Trabaje siempre con protecciones auditivas cuando trabaje con esta máquina Los valores totales de vibración declarados y los valores de emisión de ruido declarados se han medido de acuerdo con un método de prueba estándar según (EN 60745-2-6). También puede utilizarse para comparar una herramienta con otra o para llevar a cabo una evaluación preliminar de exposición.
  • Página 49: Funcionamiento

    5. FUNCIONAMIENTO 1. Saque todas las piezas de la caja y deposítelas sobre una superficie plana y estable. 2. Quite todos los materiales del embalaje y el envío (si procede). 3. Asegúrese de que se incluyan todas las piezas en el envío y que no estén dañadas. No utilice el producto si faltan piezas o están dañadas y contacte con su distribuidor.
  • Página 50: Selector De Modo

    5. FUNCIONAMIENTO 1. Alinee el anillo de la empuñadura auxiliar con el collar del husillo. 2. Gire la empuñadura auxiliar en sentido horario para sujetarla firmemente. 3. Para ajustar la empuñadura auxiliar a la posición adecuada, primero gire la empuñadura auxiliar en sentido antihorario para aflojarla.
  • Página 51: Selector Del Sentido De Rotación

    5. FUNCIONAMIENTO Selector de modo Modo de funcionamiento Perforación sin impacto. p.ej. para taladrar en madera, acero, placas de yeso utilizando un portabrocas opcional sin llave/con llave (no incluido). Perforación con percusión con impacto. Cambio de la posición del cincel. Cincelado.
  • Página 52: Encendido Y Apagado

    5. FUNCIONAMIENTO 1. Para insertar la batería, deslícela en el soporte de la batería hasta que se enganche y quede asegurada en su posición. 2. Para sacar la batería, presione el botón de desbloqueo de la batería y tire de ella hacia fuera. Notas: Esta información es para su consulta.
  • Página 53: Perforación Con Percusión

    5. FUNCIONAMIENTO impacto" e inserte el portabrocas sin llave/con llave con adaptador SDS-PLUS en el portabrocas SDS-PLUS. 4. Conecte una broca adecuada al portabrocas sin llave/con llave. 5. Perfore el punto de perforación antes de la operación de taladrado para evitar el deslizamiento de la broca.
  • Página 54: Después De Usar

    5. FUNCIONAMIENTO 4. Use un cincel más corto cuando se necesite un gran poder de impacto. 5. Marque la ruta de cincelado cuando planee cincelar ranuras. 6. Comience cerca del borde y luego continúe hacia el interior. CAMBIO DE LA POSICIÓN DE CINCELADO. 1.
  • Página 55: Resolución De Problemas

    7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los supuestos fallos suelen deberse a causas que los usuarios pueden solucionar por su cuenta. Por este motivo, le pedimos que verifique el producto ateniéndose a las indicaciones incluidas en este apartado. En la mayoría de los casos, el problema puede resolverse con rapidez. ¡ADVERTENCIA! ¡Lleve a cabo únicamente los pasos descritos en estas instrucciones! ¡Cualquier otra inspección o trabajo de mantenimiento y reparación debe ser realizado por un agente de servicios autorizado o un técnico con una cualificación similar si no puede...
  • Página 56: Proteja El Medioambiente

    8. PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE El embalaje consta de material ecológico. Se puede desechar en los contenedores de reciclaje locales. ¡ATENCIÓN! Este producto ha sido marcado con un símbolo que hace referencia a la eliminación de desechos eléctricos y electrónicos. Esto significa que el producto no deberá desecharse junto con el resto de la basura del hogar, sino que debe entregarse a un sistema de recogida que cumpla con la Directiva Europea RAEE.
  • Página 57: Garantía

    Los productos DEXTER están diseñados con los estándares de calidad más rigurosos para productos destinados al público en general. El martillo percutor, pero no su batería, (Modelo nº 20VRH2-17.1) está cubierta por una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre cualquier defecto de material o mano de obra.
  • Página 58 . Que la herramienta/batería/cargador nunca haya estado expuesto a condiciones húmedas (rocío, lluvia, sumergido en el agua, etc.). . Que no se hayan utilizado piezas incorrectas o partes no fabricadas por DEXTER que se consideren la causa del deterioro. . Que la herramienta no haya sido utilizada incorrectamente (sobrecarga de la herramienta o uso de accesorios no autorizados).
  • Página 59: Despiece Y Lista De Piezas

    10. DESPIECE Y LISTA DE PIEZAS...
  • Página 60 10. DESPIECE Y LISTA DE PIEZAS DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN Botón Anillo de retención del Rodamiento 25.6 cable del eje Junta tórica Disco 25.7 Arandela plana Perilla de resorte Rodamiento 25.8 Resorte comprimido Botón Resorte comprimido 25.9 Engranaje Carcasa Engranaje 25.10 Placa guía Anillo de seguridad de eje Funda de...
  • Página 61: Declaración De Conformidad Ce

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - Francia Declaramos que el martillo percutor. Modelo: 20VRH2-17.1 cumple con los requisitos de las siguientes directivas, reglamentos y estándares: Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE Directiva RoHS (UE) 2015/863 enmienda de Directiva 2011/65/UE...
  • Página 62 Marca de Conformidade Eurásia Símbolo REEE para operação de reciclagem. Universal: Compatível apenas com Sterwins UP20, Lexman UP20 e Dexter UP20 Marca de conformidade que indica que o produto se encontra em conformidade com os regulamentos técnicos da Ucrânia.
  • Página 63 ÍNDICE 1. Utilização prevista do martelo de impacto sem fios da Dexter 2. Instruções de segurança 3. Descrição 4. Dados técnicos 5. Funcionamento 6. Manutenção 7. Resolução de problemas 8. Proteja o nosso ambiente 9. Garantia 10. Vista pormenorizada com lista de peças...
  • Página 64 1. UTILIZAÇÃO PREVISTA DO MARTELO DE IMPACTO DA DEXTER Agradecemos a sua preferência por este produto. Por favor, leia e guarde estas instruções de funcionamento à mão para futuras referências. A ferramenta elétrica foi criada para perfurar com impacto e cinzelar peças ligeiras de betão, tijolo e pedra, quando equipada com brocas SDS-Plus.
  • Página 65: Instruções De Segurança

    2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS DA FERRAMENTA ELÉTRICA AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com este produto. Não seguir todas as instruções apresentadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
  • Página 66: Segurança Pessoal

    2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA D. Não force o fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Fios danificados ou presos aumentam o risco de choque elétrico. E.
  • Página 67 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA F. Vista-se adequadamente. Não utilize roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados das partes móveis. Roupas largas, bijuteria ou cabelo comprido podem ser apanhados pelas peças em movimento. G. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extração de pó e facilidades de recolha, certifique-se de que estas estão ligadas e de que são devidamente utilizadas.
  • Página 68 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA G. Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas, etc., de acordo com estas instruções e tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização da ferramenta elétrica para operações para além das especificadas pode dar origem a situações perigosas.
  • Página 69: Use Detetores Adequados Para Determinar Se Existem Linhas

    2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA executar uma operação onde o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos elétricos escondidos. O contacto do acessório de corte com um cabo “vivo” fará com que as peças de metal expostas da ferramenta de corte deem um choque ao operador. D.
  • Página 70 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Siga as normas relevantes no seu país quanto a materiais a serem processados. J. Evite a acumulação de pó no local de trabalho. O pó pode incendiar facilmente. K. Quando perfura, é habitual que o núcleo/broca fique preso no material a ser perfurado.
  • Página 71 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA aparelho. U. Use apenas a bateria/carregador especificado nas características técnicas. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com o carregador e bateria. VIBRAÇÃO E REDUÇÃO DO RUÍDO Para reduzir o impacto do ruído e emissão de vibrações, limite o tempo de funcionamento, utilize modos de funcionamento com fraca vibração e pouco ruído, e utilize também equipamento de proteção pessoal.
  • Página 72: Riscos Residuais

    2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISO! Identifique as medidas de segurança para proteger o utilizador, com base numa estimativa da exposição nas condições atuais de utilização (tendo em conta todas as peças do ciclo de funcionamento, como as vezes em que a ferramenta é...
  • Página 73 3. DESCRIÇÃO Suporte SDS-Plus da ferramenta Interruptor da direção de rotação Manga de fixação Interruptor de ligar/desligar Seletor do modo Suporte da bateria a. Botão de desbloqueio Luz de funcionamento b. Indicação triangular Pega auxiliar Indicador de rotação para a direita Broca para pedra de 6 mm (luz verde) Broca para pedra de 8 mm...
  • Página 74 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo 20VRH2-17.1 Voltagem nominal: 18V DC 20V Máx DC Velocidade nominal 1400 min Taxa de impacto 0-4500 min Energia de impacto 1.7J Suporte da ferramenta SDS-Plus Diâmetro máx. de perfuração Em betão (com broca em espiral) Ø 16 mm Em madeira Ø...
  • Página 75: Características Técnicas

    4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS AVISO! Use sempre proteção auditiva quando utilizar esta máquina. O valor total declarado da vibração e valores de emissão de ruído foram medidos de acordo com um método de teste padrão (EN 60745-2-6). Este pode ser usado para comparar duas ferramentas e também pode ser usado numa avaliação preliminar da exposição.
  • Página 76: Carregar A Bateria

    5. FUNCIONAMENTO 1. Desempacote todas as peças e deite-as numa superfície plana e estável. 2. Retire todos os materiais de empacotamento e dispositivos de transporte, se aplicável. 3. Certifique-se de que o conteúdo está completo e sem danos. Se achar que faltam peças, ou se estas estiverem danificadas, não use o produto.
  • Página 77 5. FUNCIONAMENTO 1. Alinhe o anel da pega auxiliar com a manga do eixo. 2. Rode a pega auxiliar no sentido dos ponteiros do relógio para a fixar. 3. Para ajustar a pega auxiliar na posição adequada, primeiro rode a pega auxiliar no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para a libertar.
  • Página 78 5. FUNCIONAMENTO Seletor do modo Modo de funcionamento Aparafusar sem impacto. Por exemplo, para perfurar madeira, aço, placas de gesso, usando um mandril com ou sem chave (não fornecido). Perfurar com impacto. Mudar a posição do cinzel. Cinzelar. INTERRUPTOR DA DIREÇÃO DE ROTAÇÃO Atua no interruptor de direção da rotação apenas quando a máquina estiver parada.
  • Página 79: Definir A Velocidade/Taxa De Impacto

    5. FUNCIONAMENTO 1. Para inserir a bateria, faça-a deslizar para o suporte até ficar devidamente encaixada na respetiva posição. 2. Retire a bateria pressionando o botão de libertação na bateria e puxando a bateria para fora. Notas: Esta informação serve de referência. Para mais detalhes, leia as instruções na bateria. LIGAR/DESLIGAR 1.
  • Página 80 5. FUNCIONAMENTO 6. Segure sempre o aparelho na perpendicular ao ponto a ser perfurado. Segurar em ângulo pode fazer com que a broca deslize ou fique presa. 7. Coloque sempre a ponta da broca diretamente no ponto a ser perfurado e só depois ligue o produto.
  • Página 81: Após A Utilização

    5. FUNCIONAMENTO MUDAR A POSIÇÃO DO CINZEL 1. Desligue a máquina, deixando de premir o interruptor de ligar/desligar e espere até que pare por completo. 2. Rode o seletor do modo para definir a máquina para o modo de funcionamento “Cinzelar” e insira o cinzel no mandril SDS-Plus.
  • Página 82 7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS A suspeita de avarias deve-se frequentemente a causas que os utilizadores conseguem solucionar por si próprios. Assim, verifique o produto, enquanto usa esta secção. Grande parte das vezes, o problema pode ser resolvido rapidamente. AVISO! Efetue apenas os passos descritos nestas instruções! Todo o trabalho adicional de inspeção, manutenção e reparação deve ser realizado por um centro de reparação autorizado ou por um especialista com qualificações semelhantes, caso não consiga solucionar o problema por si próprio!
  • Página 83: Proteja O Ambiente

    8. PROTEJA O AMBIENTE O material de empacotamento consiste em material amigo do ambiente. Este pode ser eliminado nos ecopontos locais. CUIDADO! Este produto possui um símbolo relacionado com a remoção de resíduos elétricos e eletrónicos. Isto significa que este produto não deverá ser eliminado juntamente com o lixo doméstico comum e que deverá...
  • Página 84: Garantia

    Os produtos da DEXTER foram criados de acordo com as normas de qualidade mais elevadas para os produtos do mercado de consumo. O martelo de impacto (Modelo nº 20VRH2-17.1) está abrangido por uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Esta garantia abrange todos os defeitos de material ou de fabrico.
  • Página 85 . A ferramenta/bateria/carregador nunca foram expostos a ambientes húmidos (mofo, chuva ou colocados dentro de água...). . Não foram usadas peças incorretas, peças que não tenham sido fabricadas pela DEXTER, e estas não podem ser a causa da deterioração. . A ferramenta não pode ter sido usada incorretamente (sobrecarga da ferramenta ou utilização de acessórios não aprovados).
  • Página 86 10. VISTA PORMENORIZADA COM LISTA DE PEÇAS...
  • Página 87 10. VISTA PORMENORIZADA COM LISTA DE PEÇAS DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO Manípulo 25.5 Cilindro Anilha O-ring Anel de retenção do Rolamento 25.6 fio do eixo Mola do manípulo Almofada 25.7 Anilhas planas Botão Rolamento 25.8 Mola comprimida Estrutura Mola comprimida 25.9 Carreto Anel de impulso do Carreto...
  • Página 88: Declaração De Conformidade Ce

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declaramos que o martelo de impacto. Modelo: 20VRH2-17.1 Satisfaz os requisitos das seguintes diretivas, regulamentos e padrões: Diretiva da compatibilidade eletromagnética 2014/30/UE Diretiva RoHS (UE) 2015/863 retificada pela 2011/65/UE Diretiva Máquinas 2006/42/CE...
  • Página 89 Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee applicabili, ed è stato effettuato un test di valutazione della conformità a tali direttive. Simbolo di conformità EAC. Simbolo RAEE relativo allo smaltimento. Universale: compatibile esclusivamente con Sterwins UP20, Lexman UP20 e Dexter UP20. Simbolo di conformità alle normative tecniche ucraine applicabili.
  • Página 90 INDICE 1. Destinazione d'uso del martello perforatore cordless Dexter 2. Avvertenze di sicurezza 3. Descrizione 4. Specifiche tecniche 5. Utilizzo 6. Manutenzione 7. Risoluzione dei problemi 8. Protezione ambientale 9. Garanzia 10. Vista esplosa ed elenco dei componenti 11. Dichiarazione di conformità CE...
  • Página 91 1. DESTINAZIONE D'USO DEL MARTELLO PERFORATORE CORDLESS DEXTER Grazie per aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimento futuro. L'utensile elettrico è destinato alla trapanatura a percussione e a piccoli lavori di scalpellatura in calcestruzzo, muratura e pietra se dotato di punte SDS-Plus. È adatto anche alle operazioni di foratura nel legno, in materiali simili al legno, nella plastica e nel metallo se utilizzato insieme a un mandrino con o senza chiave (opzionale).
  • Página 92: Avvertenze Di Sicurezza

    2. AVVERTENZE DI SICUREZZA AVVERTENZE DI SICUREZZA COMUNI A TUTTI GLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA! Consultare tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite insieme a questo apparecchio. Il mancato rispetto delle istruzioni sotto riportate comporta il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi infortuni.
  • Página 93: Sicurezza Personale

    2. AVVERTENZE DI SICUREZZA elettrica. D. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il cavo per trasportare, tirare o scollegare l'utensile elettrico dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
  • Página 94 2. AVVERTENZE DI SICUREZZA F. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti ampi, gioielli e capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. G. Se sono disponibili dei dispositivi per l'estrazione e la raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
  • Página 95: Uso E Manutenzione Della Batteria

    2. AVVERTENZE DI SICUREZZA L'uso dell'utensile elettrico per operazioni diverse da quelle per cui è stato progettato costituisce un pericolo. USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA A. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria specificato dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un certo tipo di gruppo batteria comporta il rischio di incendio se usato con un altro tipo di gruppo batteria.
  • Página 96: La Polvere Prodotta Da Materiali Con Rivestimento Contenente

    2. AVVERTENZE DI SICUREZZA nascosti. Se l'accessorio di taglio o il dispositivo di fissaggio tocca un cavo elettrificato può trasmettere la corrente alle parti metalliche dell'utensile, esponendo l'operatore al rischio di scossa elettrica. D. Rilevare l'eventuale presenza di cavi elettrici o tubature nascosti nell'area di lavoro con appositi rilevatori o contattando le relative società...
  • Página 97 2. AVVERTENZE DI SICUREZZA e a scivolare dalle mani dell'operatore. Il mandrino di questo trapano SDS è dotato di un meccanismo di sicurezza. Tale meccanismo si attiverà e arresterà il movimento della punta, MA solo se l'operatore resiste alle forze iniziali causate dall'inceppamento impugnando l'apparecchio con entrambe le mani.
  • Página 98 2. AVVERTENZE DI SICUREZZA RIDUZIONE DELLE VIBRAZIONI E DEL RUMORE Per ridurre l'impatto delle emissioni di rumore e di vibrazioni, limitare la durata di utilizzo, usare le modalità di funzionamento a basso rumore e bassa vibrazione e indossare attrezzatura di protezione.
  • Página 99: Rischi Residui

    2. AVVERTENZE DI SICUREZZA AVVERTENZA! Adottare adeguate misure di sicurezza per proteggere l'operatore in base alla stima dell’ e sposizione nelle condizioni reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le fasi del ciclo di utilizzo: tempo di arresto, di funzionamento a vuoto e di funzionamento). Note .
  • Página 100 3. DESCRIZIONE Porta-utensile SDS-plus Selettore della direzione di rotazione Manicotto di bloccaggio Interruttore di avvio/arresto Selettore della modalità Alloggio per gruppo batteria a. Pulsante di sbloccaggio Luce di lavoro b. Indicatore triangolare Impugnatura ausiliaria Indicatore di rotazione verso destra Punta per pietra 6 mm (luce verde) Punta per pietra 8 mm Indicatore di rotazione verso sinistra...
  • Página 101: Specifiche Tecniche

    4. SPECIFICHE TECNICHE Modello 20VRH2-17.1 Tensione nominale 18 V CC 20 V max. CC Velocità nominale 1400 min Frequenza colpi 0-4500 min Energia di percussione 1,7 J Porta-utensile SDS-plus Diametro di foratura max. Nel cemento (con punta elicoidale) Ø 16 mm Nel legno Ø...
  • Página 102 4. SPECIFICHE TECNICHE AVVERTENZA! Durante l'uso del prodotto, indossare sempre protezioni per le orecchie. I valori totali di vibrazioni indicati e i valori di rumorosità indicati sono stati misurati tramite il metodo di collaudo standard (EN 60745-2-6). Possono essere utilizzati per confrontare l'apparecchio con altri prodotti analoghi e per la valutazione preliminare dell'esposizione.
  • Página 103: Ricarica Del Gruppo Batteria

    5. UTILIZZO 1. Estrarre tutti i componenti e disporli su una superficie piana e stabile. 2. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e di trasporto, se presenti. 3. Accertarsi che nella confezione siano presenti tutti i componenti e che non siano danneggiati. In caso di componenti mancanti o danneggiati, non utilizzare l'apparecchio ma contattare il rivenditore.
  • Página 104 5. UTILIZZO 2. Ruotare l'impugnatura ausiliaria in senso orario per serrarla. 3. Per modificare la posizione dell'impugnatura ausiliaria, ruotarla in senso antiorario per allentarla. 4. Fissare saldamente l'impugnatura ausiliaria prima di ogni utilizzo. PUNTA / SCALPELLO AVVERTENZA! Utilizzare le punte esclusivamente per l'uso previsto! Rispettare i requisiti tecnici di questo apparecchio (sezione "Specifiche tecniche") durante l'acquisto e l'utilizzo delle punte.
  • Página 105 5. UTILIZZO Selettore della modalità Modalità di funzionamento Trapanatura semplice Ideale per forare legno, acciaio e cartongesso usando un mandrino con o senza chiave (non fornito). Trapanatura a percussione Modifica della posizione dello scalpello Scalpellatura SELETTORE DELLA DIREZIONE DI ROTAZIONE Modificare la direzione della rotazione esclusivamente quando l'apparecchio è...
  • Página 106: Avvio E Arresto

    5. UTILIZZO 1. Per inserire il gruppo batteria, farlo scorrere nell'alloggio per gruppo batteria finché non si blocca in posizione. 2. Per rimuovere il gruppo batteria, premere il pulsante di rilascio sul gruppo batteria ed estrarlo. Nota: queste informazioni sono a solo scopo di riferimento. Per i dettagli, consultare il manuale di istruzioni del gruppo batteria.
  • Página 107 5. UTILIZZO 5. Punzonare il punto da forare prima dell'operazione per evitare che la punta scivoli. 6. Tenere l'apparecchio perpendicolare al punto da forare. Non tenerlo inclinato per evitare che la punta scivoli o si inceppi. 7. Posizionare l'estremità della punta sul punto da forare, quindi avviare l'apparecchio. 8.
  • Página 108 5. UTILIZZO MODIFICA DELLA POSIZIONE DELLO SCALPELLO 1. Arrestare l'apparecchio rilasciando l'interruttore di avvio/arresto e attendere che si fermi completamente. 2. Ruotare il selettore della modalità fino alla modalità di funzionamento "Modifica della posizione dello scalpello". 3. Impugnare saldamente l'impugnatura principale e l'impugnatura ausiliaria per ruotare l'apparecchio nella posizione appropriata.
  • Página 109: Risoluzione Dei Problemi

    7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI I malfunzionamenti sono spesso dovuti a cause che l'utente può correggere da solo. Ispezionare il prodotto come descritto in questa sezione. In molti casi il problema può essere corretto rapidamente. AVVERTENZA! Effettuare esclusivamente le operazioni descritte in queste istruzioni. Se l'utente non è...
  • Página 110: Protezione Ambientale

    8. PROTEZIONE AMBIENTALE L'imballaggio è costituito da materiali ecocompatibili e può essere smaltito presso gli appositi punti di riciclaggio. ATTENZIONE! Questo prodotto reca il simbolo relativo alla raccolta differenziata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò significa che il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici ma deve essere portato presso un centro di raccolta conforme alla direttiva europea RAEE.
  • Página 111 Saremo lieti di ricevere qualsiasi vostro commento tramite il nostro sito web. Garanzia I prodotti DEXTER sono progettati con i più alti standard di qualità per i prodotti rivolti al grande pubblico. Il trapano a percussione (modello n. 20VRH2-17.1) è coperto da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto.
  • Página 112 . che l'apparecchio, la batteria o il caricabatteria non siano mai stati in un ambiente umido (rugiada, pioggia, immersione in acqua...); . che non siano state utilizzate parti scorrette o non fabbricate da DEXTER, se queste hanno causato il problema;...
  • Página 113 10. VISTA ESPLOSA ED ELENCO DELLE PARTI...
  • Página 114 10. VISTA ESPLOSA ED ELENCO DELLE PARTI DESCRIZIONE DESCRIZIONE DESCRIZIONE Manopola 25.4 Paraolio Cuscinetto O-ring 25.5 Cilindro Cuscinetto Molla della 25.6 Anello fissaggio cavo Cuscinetto manopola 25.7 Rondelle piatte Molla compressa Pulsante 25.8 Molla compressa Ingranaggio Involucro 25.9 Ingranaggio Asse Anello elastico 25.10 Piastra scatto Cuscinetto bilanciere...
  • Página 115: Dichiarazione Di Conformità Ce

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - Francia dichiara che il trapano a percussione modello: 20VRH2-17.1 soddisfa i requisiti fissati dalle seguenti direttive, regolamenti e standard: Direttiva EMC 2014/30/EU Direttiva RoHS (EU)2015/863 che modifica 2011/65/EU...
  • Página 116 Σήμανση συμμόρφωσης για τις χώρες της Ευρασίας Σύμβολο ΑΗΗΕ σχετικά με τις ενέργειες ανακύκλωσης. Γενικά: συμβατότητα μόνο με Sterwins UP20, Lexman UP20 και Dexter UP20 Σήμανση συμμόρφωσης σχετικά με τη συμμόρφωση του προϊόντος με τις ισχύουσες τεχνικές διατάξεις στην Ουκρανία.
  • Página 117 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Σκοπούμενη χρήση του περιστροφικού κρουστικού δράπανου μπαταρίας Dexter 2. Οδηγίες ασφαλείας 3. Περιγραφή 4. Τεχνικά στοιχεία 5. Λειτουργία 6. Συντήρηση 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων 8. Προστασία του περιβάλλοντος 9. Εγγύηση 10. Αναλυτική απεικόνιση με κατάλογο εξαρτημάτων 11. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ...
  • Página 118 1. ΣΚΟΠΟΥΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ DEXTER Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για εργασίες κρουστικής διάτρησης και ελαφριές εργασίες σμίλευσης σε τσιμέντο, τούβλα και πέτρα εφόσον εξοπλίζεται με μύτες SDS-Plus. Επίσης είναι...
  • Página 119: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το προϊόν. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε...
  • Página 120: Προσωπικη Ασφαλεια

    2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ το σώμα σας, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. C. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να εκτίθενται στη βροχή ή σε υγρασία. Αν εισχωρήσει νερό στο ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. D. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το...
  • Página 121 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που βρίσκεται πάνω στο εργαλείο, πριν το ενεργοποιήσετε. Αν το μηχανικό κλειδί ή το ρυθμιστικό εργαλείο παραμείνει συνδεδεμένο στο περιστρεφόμενο τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. E. Μην τεντώνεστε έξω από τα όρια. Να πατάτε πάντα σταθερά και...
  • Página 122 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ευθυγράμμιση ή εμπλοκή των κινούμενων εξαρτημάτων, για σπασμένα εξαρτήματα και για κάθε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν υπάρχει ζημιά, επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρικά εργαλεία που...
  • Página 123 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕΡΒΙΣ A. Η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου σας πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών, χρησιμοποιώντας μόνο τα ίδια ανταλλακτικά. Έτσι διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ A. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει...
  • Página 124 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ H. Αντικαθιστάτε αμέσως φθαρμένα καλύμματα προστασίας από τη σκόνη. Το κάλυμμα προστασίας από τη σκόνη προστατεύει επαρκώς από την είσοδο σκόνης διάτρησης στη βάση του εργαλείου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν εισάγετε το εργαλείο προσέχετε ώστε το κάλυμμα προστασίας...
  • Página 125 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και των προσαρτημάτων. Σύντομη δοκιμή σε λειτουργία χωρίς φορτίο βοηθάει στον προσδιορισμό προβλημάτων. P. Το εξάρτημα διάτρησης, το τσοκ και το τεμάχιο επεξεργασίας αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Μην τα αγγίζετε προτού κρυώσουν. Q. Οι οπές εξαερισμού πρέπει να είναι πάντα καθαρές και δεν πρέπει ποτέ...
  • Página 126 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ C. Χρησιμοποιείτε σωστά προσαρτήματα για κάθε προϊόν και διασφαλίζετε ότι είναι σε καλή κατάσταση. D. Κρατάτε το εργαλείο σφιχτά από τις λαβές ή την επιφάνεια πιασίματος. E. Συντηρείτε αυτό το προϊόν σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και διατηρείτε το καλά...
  • Página 127 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ Ακόμα κι αν χειρίζεστε αυτό το προϊόν σύμφωνα με όλες τις απαιτήσεις ασφαλείας, εξακολουθεί να υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και υλικών ζημιών. Η κατασκευή και ο σχεδιασμός αυτού του προϊόντος συνεπάγονται τους ακόλουθους κινδύνους: A. Προβλήματα στην υγεία ως αποτέλεσμα των κραδασμών αν το προϊόν χρησιμοποιείται...
  • Página 128 3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Εργαλειοφορέας SDS-plus Διακόπτης κατεύθυνσης Χιτώνιο ασφάλισης περιστροφής Επιλογέας λειτουργίας Διακόπτης on/off α. Κουμπί απασφάλισης Βάση πακέτου μπαταριών β. Ένδειξη τριγώνου Λυχνία εργασίας Ένδειξη για δεξιόστροφη περιστροφή Bοηθητική χειρολαβή (πράσινη λυχνία) Μύτη για πέτρα 6 χιλ. Ένδειξη για αριστερόστροφη περιστροφή Μύτη...
  • Página 129: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 20VRH2-17.1 Ονομαστική τάση: 18V d.c. Μέγ. 20V d.c. Ονομαστικές στροφές 1400 min Ρυθμός κρούσης 0-4500 min Ενέργεια κρούσης 1.7J Εργαλειοφορέας SDS-plus Μέγ. διάμετρος διάτρησης Σε σκυρόδεμα (με περιστροφικό τρυπάνι) Ø 16 χιλ. Σε ξύλο Ø 20 χιλ.
  • Página 130 4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής όταν χειρίζεστε αυτό το μηχάνημα. Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με πρότυπη μέθοδο δοκιμής (EN 60745-2-6). Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο και σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι...
  • Página 131 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Αποσυσκευάστε όλα τα εξαρτήματα και αποθέστε τα σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. 2. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τα προσαρτήματα αποστολής, εφόσον υπάρχουν. 3. Εξασφαλίστε ότι τα απεσταλμένα περιεχόμενα είναι πλήρη και χωρίς ζημιές. Εάν διαπιστώσετε ότι...
  • Página 132 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Ευθυγραμμίστε τον δακτύλιο της βοηθητικής λαβής με το κολάρο ατράκτου. 2. Γυρίστε δεξιόστροφα τη βοηθητική λαβή για να σφίξετε καλά. 3. Για τη ρύθμιση της βοηθητικής λαβής στην κατάλληλη θέση, γυρίστε πρώτα τη βοηθητική λαβή αριστερόστροφα για να την λασκάρετε. 4.
  • Página 133: Πακετο Μπαταριασ

    5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Επιλογέας λειτουργίας Κατάσταση λειτουργίας Διάτρηση χωρίς κρούση π.χ. για διάτρηση σε ξύλο, χάλυβα, γυψοσανίδα με τη χρήση προαιρετικού τσοκ διάτρησης χωρίς κλειδί/με κλειδί (δεν παρέχεται). Λειτουργία σφυροτρύπανου με κρούση. Αλλαγή της θέσης σμίλης. Σμίλευση. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ Ενεργοποιείτε τον διακόπτη περιστροφικής κατεύθυνσης μόνο εάν το μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο.
  • Página 134 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ οδηγήσει σε τραυματισμούς και να αποτελέσει κίνδυνο πυρκαγιάς. 1. Για την τοποθέτηση του πακέτου μπαταριών σύρετέ το μέσα στο αντίστοιχο στήριγμα μέχρι να εμπλακεί και να ασφαλιστεί καλά στη σωστή θέση. 2. Για να απομακρύνετε το πακέτο μπαταρίας πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης στο πακέτο μπαταρίας...
  • Página 135 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3. Γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας για να ρυθμίσετε το μηχάνημα στην κατάσταση λειτουργίας «Διάτρηση χωρίς κρούση» και εισαγάγετε το τσοκ διάτρησης χωρίς κλειδί/με κλειδί με αντάπτορα SDS-PLUS μέσα στο τσοκ SDS-PLUS. 4. Προσαρτήστε ένα κατάλληλο εξάρτημα διάτρησης στο τσοκ διάτρησης χωρίς κλειδί/με κλειδί. 5.
  • Página 136 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3. Επιλέξτε μια κατάλληλη σμίλη SDS-Plus για την εργασία σας. 4. Χρησιμοποιείτε πιο κοντή σμίλη όταν απαιτείται μεγαλύτερη δύναμη χτυπήματος. 5. Σημειώστε τη διαδρομή σμίλευσης όταν σκοπεύετε να σμιλεύσετε σε σχισμές. 6. Ξεκινήστε κοντά στα άκρα και στη συνέχεια προχωρήστε προς το εσωτερικό. ΑΛΛΑΓΗ...
  • Página 137: Αντιμετωπιση Προβληματων

    7. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πιθανές δυσλειτουργίες οφείλονται συχνά σε αιτίες που μπορούν να διορθώσουν οι ίδιοι οι χρήστες. Επομένως ελέγξτε το προϊόν βασιζόμενοι σε αυτή την ενότητα. Στις περισσότερες περιπτώσεις το πρόβλημα μπορεί να λυθεί γρήγορα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διεξάγετε μόνο τα βήματα που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες! Όλες...
  • Página 138: Προστασια Του Περιβαλλοντοσ

    8. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Η συσκευασία αποτελείται από περιβαλλοντικά φιλικά υλικά. Μπορεί να απορριφθεί στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το προϊόν φέρει σήμανση για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα...
  • Página 139 Μη διστάσετε να στείλετε τις παρατηρήσεις σας στον ιστότοπο του διαδικτυακού μας καταστήματος. Εγγύηση Τα προϊόντα της DEXTER σχεδιάζονται με τις πιο αυστηρές προδιαγραφές ποιότητας για προϊόντα που προορίζονται για το καταναλωτικό κοινό. Το Κρουστικό δράπανο (Αρ. μοντέλου 20VRH2-17.1), χωρίς την μπαταρία, καλύπτεται από μια...
  • Página 140 βύθιση σε νερό κ.λπ.). . Δεν έχουν χρησιμοποιηθεί εσφαλμένα εξαρτήματα, εξαρτήματα που δεν έχει κατασκευάσει η DEXTER, εφόσον αποδειχθεί ότι έχουν προκαλέσει δυσλειτουργία. . Το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο (υπερφόρτιση του εργαλείου, ή χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων).
  • Página 141 10. ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΜΕ ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ...
  • Página 142 10. ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΜΕ ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΘΕΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΘΕΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΘΕΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Περιστρεφόμενο 25.5 Κύλινδρος Έδρανο κουμπί Δακτύλιος Μαλακό τμήμα Δακτύλιος Ο 25.6 συγκράτησης Έδρανο σύρματος άξονα Ελατήριο κουμπιού Ελατήριο συμπίεσης 25.7 Επίπεδες ροδέλες Κουμπί Γρανάζι 25.8 Ελατήριο συμπίεσης Θάλαμος Άξονας...
  • Página 143: Δηλωση Συμμορφωσησ Εκ

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Δηλώνουμε ότι το Περιστροφικό κρουστικό δράπανο Μοντέλο: 20VRH2-17.1 πληροί τις απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών, διατάξεων και προτύπων: Οδηγία 2014/30/ΕΕ περί Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) Οδηγία RoHS (ΕΕ) 2015/863 για την τροποποίηση της οδηγίας 2011/65/ΕΚ...
  • Página 144 Urządzenie spełnia stosowne dyrektywy Unii Europejskiej i zostało przetestowane pod kątem zgodności z dyrektywami unijnymi. Euroazjatycki znak zgodności. Symbol WEEE dotyczący recyklingu. Uniwersalność: współpracuje tylko z modelami Sterwins UP20, Lexman UP20 i Dexter UP20 Oznaczenie zgodności informujące, że produkt spełnia stosowne ukraińskie przepisy techniczne.
  • Página 145 SPIS TREŚCI 1. Przeznaczenie młotowiertarki akumulatorowej Dexter 2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 3. Opis 4. Dane techniczne 5. Użytkowanie 6. Konserwacja 7. Rozwiązywanie problemów 8. Ochrona środowiska 9. Gwarancja 10. Rysunek rozstrzelony z listą części 11. Deklaracja zgodności WE...
  • Página 146: Przeznaczenie Młotowiertarki Akumulatorowej Dexter

    1. PRZEZNACZENIE MŁOTOWIERTARKI AKUMULATOROWEJ DEXTER Dziękujemy za zakup naszego produktu. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego i lekkich pracy z zakresu dłutowania w betonie, cegle i kamieniu – prace te należy wykonywać z użyciem wierteł z mocowaniem SDS-plus.
  • Página 147: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYWANIA ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE: Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje oraz przestudiować specyfikację i ilustracje dostarczone wraz z urządzeniem. Niestosowanie się do wszystkich podanych niżej instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Prosimy zachować...
  • Página 148: Bezpieczeństwo Osobiste

    2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA prądem. D. Nie należy nadwyrężać przewodu. Nigdy nie wolno używać przewodu do noszenia lub ciągnięcia elektronarzędzia; nie należy chwytać za przewód, aby wyjąć wtyczkę z kontaktu. Przewód należy chronić przed gorącem, olejem, ostrymi krawędziami i poruszającymi się częściami. Zaplątane lub uszkodzone przewody zwiększają...
  • Página 149 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA klucze regulacyjne i inne narzędzia. Klucz zaczepiony o obracającą się część narzędzia elektrycznego może spowodować obrażenia. E. Nie należy sięgać za daleko. Zawsze należy dbać o utrzymanie równowagi i pewne podparcie nóg. W nieprzewidzianych sytuacjach zapewnia to lepszą kontrolę nad narzędziem. F.
  • Página 150 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA zacinają się i nie są pęknięte lub uszkodzone w inny sposób, który mógłby wpłynąć na działanie elektronarzędzia. W razie uszkodzenia, przed użyciem należy oddać narzędzie do naprawy. Wiele wypadków wynika ze złej konserwacji elektronarzędzi. F. Należy dbać o czystość i naostrzenie narzędzi tnących. Odpowiednio utrzymane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi są...
  • Página 151 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA wyłącznie części zamiennych identycznych z oryginalnymi. Zapewni to bezpieczeństwo eksploatacji elektronarzędzia. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE MŁOTOWIERTAREK A. Należy zakładać ochronniki słuchu. Hałas może spowodować utratę słuchu. B. O ile narzędzie jest w nie wyposażone, należy również używać uchwytów pomocniczych. Utrata kontroli nad urządzeniem może doprowadzić...
  • Página 152 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA powstającego podczas wiercenia. Podczas zakładania narzędzia należy uważać na to, aby nie uszkodzić osłony zabezpieczającej przed pyłem. I. Pyły z materiałów takich jak powłoki zawierające ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia i mogą...
  • Página 153 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA P. W czasie pracy wiertło, uchwyt wiertarski i nawiercany element mogą być bardzo gorące. Nie należy ich dotykać, zanim całkowicie nie ostygną. Q. Otwory doprowadzające powietrze muszą być zawsze drożne i czyste. W razie potrzeby należy je czyścić miękką szczoteczką. Zapchane otwory wentylacyjne mogą...
  • Página 154 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA E. Czynności konserwacyjne przy urządzeniu należy wykonywać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, ze zwróceniem uwagi na właściwe smarowanie (w stosownych przypadkach). F. Prace należy planować w taki sposób, aby czynności wymagające używania narzędzi powodujących silne drgania były rozłożone na dłuższy przedział...
  • Página 155 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA RYZYKA SZCZĄTKOWE Nawet jeśli urządzenie jest używane zgodnie z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, nadal występuje potencjalne ryzyko urazów i uszkodzeń. Z uwagi na konstrukcję i własności urządzenia, wystąpić mogą następujące zagrożenia: A. Używanie urządzenia przez zbyt długi czas, nieodpowiednie wykorzystywanie oraz brak właściwej konserwacji może prowadzić...
  • Página 156: Opis

    3. OPIS Uchwyt wiertarski SDS-plus Przełącznik kierunku obrotów Tuleja blokująca Włącznik Przełącznik wyboru trybu Uchwyt na akumulator a. Przycisk odblokowujący Lampka robocza b. Trójkątny wskaźnik Uchwyt pomocniczy Wskaźnik kierunku obrotów w prawo Wiertło do kamienia 6 mm (zielona kontrolka) Wiertło do kamienia 8 mm Wskaźnik kierunku obrotów w lewo Dłuto płaskie (pomarańczowa kontrolka)
  • Página 157: Dane Techniczne

    4. DANE TECHNICZNE Model 20VRH2-17.1 Napięcie znamionowe: 18 V, prąd stały maks. 20 V, prąd stały Prędkość znamionowa 1400 min Prędkość udaru 0-4500 min Energia udaru 1,7 J Uchwyt wiertarski (na osprzęt) SDS-Plus Maks. średnica wiercenia W betonie (z użyciem wiertła spiralnego) Ø 16 mm W drewnie Ø...
  • Página 158 4. DANE TECHNICZNE OSTRZEŻENIE! Na czas używania narzędzia należy zawsze zakładać ochronniki słuchu. Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana emisja hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardowymi metodą testowania (EN 60745-2-6). Może ona służyć do porównywania narzędzi między sobą oraz do wstępnej oceny narażenia na drgania. OSTRZEŻENIE! W zależności od sposobu użytkowania, a w szczególności rodzaju obrabianego elementu, emisja drgań...
  • Página 159: Użytkowanie

    5. UŻYTKOWANIE 1. Rozpakować wszystkie części i rozłożyć je na płaskiej twardej powierzchni. 2. W stosownych przypadkach usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i elementy zabezpieczające podczas transportu. 3. Upewnić się, czy zawartość opakowania jest kompletna i nieuszkodzona. W przypadku stwierdzenia braku którejś części lub widocznych uszkodzeń należy skontaktować się ze sprzedawcą...
  • Página 160 5. UŻYTKOWANIE MONTAŻ UCHWYTU POMOCNICZEGO OSTRZEŻENIE! Podczas wykonywania wszystkich prac narzędziem uchwyt pomocniczy (10) musi być zawsze pewnie zamocowany. Zabrania się dokonywania jakichkolwiek przeróbek lub zmian uchwytu pomocniczego. Jeśli uchwyt pomocniczy zostanie uszkodzony, nie należy kontynuować pracy elektronarzędziem. 1. Dopasować pierścień uchwytu pomocniczego do kołnierza wrzeciona. 2.
  • Página 161: Przełącznik Kierunku Obrotów

    5. UŻYTKOWANIE Przełącznik trybu Tryby działania Wiercenie bez udaru, np. wiercenie w drewnie, stali lub płycie gipsowej z użyciem opcjonalnie uchwytu wiertarskiego bezkluczowego lub z kluczem (do dokupienia osobno). Wiercenie udarowe. Zmiana pozycji dłuta. Dłutowanie. PRZEŁĄCZNIK KIERUNKU OBROTÓW Przełącznika kierunku obrotów można używać tylko wtedy, gdy narzędzie całkowicie się zatrzymało. Przełącznik kierunku obrotów służy do zmiany kierunku obrotów narzędzia.
  • Página 162 5. UŻYTKOWANIE odpowiedniej pozycji. 2. Aby wyjąć akumulator, należy nacisnąć przycisk odblokowujący w akumulatorze i wysunąć akumulator. Uwagi: Niniejsza informacja ma charakter wyłącznie orientacyjny. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy przeczytać instrukcję do akumulatora. WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE 1. Aby włączyć narzędzie, należy wcisnąć i przytrzymać włącznik. W przypadku niewystarczającego oświetlenia, po lekkim lub całkowitym wciśnięciu włącznika włączy się...
  • Página 163 5. UŻYTKOWANIE 5. Przed rozpoczęciem wiercenia nakłuć gwoździem punkt, aby zapobiec ześlizgiwaniu się wiertła. 6. Urządzenie należy zawsze trzymać prostopadle do punktu, w którym ma zostać zrobiony otwór. Trzymanie narzędzia pod kątem może doprowadzić do ześlizgnięcia się lub zablokowania się wiertła.
  • Página 164: Konserwacja

    5. UŻYTKOWANIE 4. Jeżeli potrzebna jest duża siła uderzenia, należy używać krótszych dłut. 5. W przypadku wykuwania gniazd, należy zaznaczyć linię, która ma zostać wykuta. 6. Należy rozpocząć blisko krawędzi i posuwać się do środka. ZMIANA POZYCJI DŁUTOWANIA 1. Puścić włącznik, aby wyłączyć narzędzie i odczekać, aż narzędzie całkowicie się zatrzyma. 2.
  • Página 165: Rozwiązywanie Problemów

    7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Podejrzewane usterki są często spowodowane problemami, które użytkownik jest w stanie usunąć samodzielnie. Prosimy więc skontrolować wyrób według niniejszej części. W większości przypadków problem da się szybko usunąć. OSTRZEŻENIE! Należy wykonywać wyłącznie kroki opisane w niniejszej instrukcji! Jeżeli problemu nie da się...
  • Página 166: Ochrona Środowiska

    8. OCHRONA ŚRODOWISKA Opakowanie jest wykonane z materiału przyjaznego dla środowiska. Można je wyrzucić do najbliższego pojemnika na odpady przeznaczone do recyklingu. OSTROŻNIE! Ten produkt oznakowano symbolem usuwania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Oznacza to, że produktu nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami gospodarstw domowych, lecz należy go oddać...
  • Página 167: Gwarancja

    Produkty marki DEXTER zostały zaprojektowane zgodnie z najwyższymi normami jakości przewidzianymi dla produktów konsumenckich. Młotowiertarka bez akumulatora (model nr 20VRH2-17.1) jest objęta gwarancją przez okres 3 lat licząc od daty zakupu. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie wady materiałowe i usterki produkcyjne.
  • Página 168 . Narzędzie/akumulator/ładowarka nigdy nie było/był/była zamoczone/-y/-a (rosa, deszcz, zanurzenie w wodzie itd.). . Nie były używane niewłaściwe części lub części wyprodukowane przez producenta innego niż DEXTER, natomiast części te są przyczyną usterki. . Narzędzie nie było niewłaściwie użytkowane (przeciążanie, zakładanie akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta).
  • Página 169: Rysunek Rozstrzelony Z Listą Części

    10. RYSUNEK ROZSTRZELONY Z LISTĄ CZĘŚCI...
  • Página 170 10. RYSUNEK ROZSTRZELONY Z LISTĄ CZĘŚCI POZ. OPIS POZ. OPIS POZ. OPIS Pokrętło 25.4 Uszczelka oleju Wirnik (zespół) O-ring 25.5 Cylinder Podkładka Sprężyna pokrętła Pierścień Łożysko 25.6 przytrzymujący drut Przycisk Podkładka na wałku Obudowa Łożysko 25.7 Podkładki płaskie Pierścień sprężynujący Ściśnięta sprężyna 25.8 Ściśnięta sprężyna...
  • Página 171: Deklaracja Zgodności We

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot – CS 00001 59790 RONCHIN – France/Francja Oświadcza się, że młotowiertarka Model: 20VRH2-17.1 spełnia wymagania określone w następujących dyrektywach, rozporządzeniach i normach: Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/UE Dyrektywa (UE) w sprawie RoHS 2015/863 zmieniająca dyrektywę 2011/65/UE...
  • Página 172 Восток»- 141031, Московская обл. г. Мытищи, Осташковское ш. 1, РФ. 09/2019 Срок службы (г) : 5 лет Копию сертификата соответствия или декларации о соответствии на данный товар можно получить на информационной стойке любого из магазинов Леруа Мерлен Восток. дата публикации инструкции: 09/2019 20VRH2-17.1...
  • Página 173: Условные Обозначения

    Надевайте респиратор. Устройство соответствует действующим европейским директивам и было оценено в соответствии с данными директивами. Евразийский знак соответствия. Символ WEEE (утилизация электрического и электронного оборудования). Universal: совместимость только с Sterwins UP20, Lexman UP20 и Dexter UP20 Знак соответствия применимым техническим требованиям Украины.
  • Página 174: Комплект Поставки

    КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ 1. Назначение аккумуляторного перфоратора Dexter 2. Инструкция по технике безопасности 3. Описание 4. Технические характеристики 5. Использование 6. Обслуживание 7. Устранение неполадок 8. Защита окружающей среды 9. Гарантия 10. Изображение в разобранном виде и список деталей 11. Декларация соответствия нормам ЕС...
  • Página 175 1. НАЗНАЧЕНИЕ ПЕРФОРАТОРА DEXTER Благодарим за приобретение данного изделия. Внимательно прочтите все инструкции и сохраните их для дальнейшего использования. Электроинструмент предназначен для ударного сверления и легких работ по долблению бетона, кирпича и камня при использовании бит SDS-Plus. Он также подходит для грубого...
  • Página 176: Безопасность Рабочего Места

    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТАМИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочитайте все правила безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, прилагаемые к этому устройству. Невыполнение изложенных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) тяжелым травмам. Сохраните все предупреждения и инструкции для использования...
  • Página 177: Инструкция По Технике Безопасности

    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ электрическим током выше, когда тело заземлено. C. Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влаги. При попадании воды в электроинструмент увеличивается риск поражения электрическим током. D. Обращайтесь с кабелем аккуратно. Никогда не переносите, не тяните и не выключайте электроинструмент за кабель. Держите...
  • Página 178 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ и не включайте вилку в розетку, если электроинструмент включен. Это может привести к несчастному случаю. D. Перед включением электроинструмента снимите с него регулировочные инструменты и гаечные ключи. Регулировочный инструмент или гаечный ключ, оставленный на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной травмы.
  • Página 179 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ электроинструментов. Проверьте выравнивание и сцепление подвижных деталей, наличие поломок и прочие условия, которые могут повлиять на работу электроинструмента. Если электроинструмент поврежден, перед использованием его необходимо отремонтировать. Многие несчастные случаи вызваны неправильным техобслуживанием электроинструмента. F. Храните режущие инструменты в чистоте и заточенном состоянии.
  • Página 180 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ РЕМОНТ A. Ремонт электроинструмента должен производиться квалифицированным специалистом с использованием только идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасную работу электроинструмента. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПЕРФОРАТОРОМ A. Используйте средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха. B.
  • Página 181 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ этих инструментов требуется бесключевой патрон или сверлильный патрон ключевого типа. H. Незамедлительно заменяйте поврежденные пылезащитные колпачки. Пылезащитный колпачок предотвращает попадание пыли от сверления в патрон во время работы. При установке инструмента убедитесь, что пылезащитный колпачок не поврежден. I.
  • Página 182 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ O. Дважды проверьте правильность фиксации насадок и принадлежностей. Короткая проверка на холостом ходу поможет выявить проблемы. P. Во время работы сверло, патрон и заготовка могут сильно нагреваться. Не прикасайтесь к ним, пока они не остынут. Q.
  • Página 183 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ хорошо обслуживается. C. Используйте для инструмента правильные насадки и проверяйте их состояние. D. Прочно держите рукоятки и поверхности захвата. E. Обслуживайте устройство в соответствии с данными инструкциями и хорошо смазывайте (при необходимости). F. Планируйте рабочий график так, чтобы распределить использование инструментов...
  • Página 184: Остаточные Риски

    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Даже при эксплуатации данного устройства с соблюдением всех требований безопасности остаются потенциальные риски получения травм и ущерба. Далее перечислены опасные ситуации, которые могут возникнуть в связи с конструкцией и назначением данного устройства. A. Нарушения здоровья в связи с вибрацией, если устройство используется...
  • Página 185 3. ОПИСАНИЕ Патрон типа SDS-plus Переключатель направления Стопорная муфта вращения Переключатель режима Выключатель a. Кнопка разблокировки Держатель аккумулятора b. Треугольный индикатор Рабочее освещение Индикатор для вращения вправо Вспомогательная рукоятка (зеленый) Сверло для камня 6 мм Индикатор для вращения влево Сверло для камня 8 мм (оранжевый) Плоское...
  • Página 186 4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель 20VRH2-17.1 Номинальное напряжение 18 В пост. тока макс. 20 В пост. тока Номинальная скорость вращения 1400 об/мин Ударная скорость 0–4500 об/мин Энергия удара 1,7 Дж Держатель инструментов Патрон SDS-Plus Максимальный диаметр сверления Для бетона (со спиральным сверлом) Ø 16 мм для дерева...
  • Página 187: Технические Характеристики

    4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда надевайте защитные наушники во время работы с устройством. Указанное общее значение вибрации и указанный уровень шума были определены с помощью стандартного теста (EN 60745-2-6). Они могут быть использованы для сравнения разных инструментов, а также для предварительной оценки уровня воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Реальный...
  • Página 188: Зарядка Аккумуляторной Батареи

    5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 1. Распакуйте все части и разложите их на прочной ровной поверхности. 2. Удалите все упаковочные материалы и устройства для транспортировки (при наличии). 3. Проверьте комплект поставки и убедитесь в отсутствии повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений или недостающих деталей не используйте устройство...
  • Página 189 5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТАНОВКА ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При выполнении любых работ с устройством вспомогательная рукоятка (10) должна быть всегда надежно закреплена. Не модифицируйте вспомогательную рукоятку каким-либо образом. Прекратите использование электроинструмента, если вспомогательная рукоятка повреждена. 1. Совместите кольцо вспомогательной рукоятки с муфтой шпинделя. 2.
  • Página 190: Переключатель Направления Вращения

    5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Переключатель режима Режимы работы Безударное сверление, например сверление дерева, стали, гипсокартона с помощью дополнительного бесключевого/ключевого патрона (не входит в комплект поставки). Ударное сверление. Изменение положения зубила. Долбление. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ Изменяйте положение переключателя направления вращения, только когда устройство остановлено.
  • Página 191: Включение И Выключение

    5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Использование других аккумуляторов может привести к травмам и стать причиной пожара. 1. Для установки аккумулятора вставьте его в держатель таким образом, чтобы он был надежно зафиксирован. 2. Для извлечения аккумулятора нажмите на кнопку фиксации и вытяните его. Примечания. Данная информация приведена для справки. Для получения дополнительной информации...
  • Página 192: Ударное Сверление

    5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ адаптером SDS-PLUS в патрон SDS-PLUS. 4. Прикрепите подходящее сверло к бесключевому или ключевому сверлильному патрону. 5. Перед работой накерните точку сверления, чтобы избежать соскальзывания сверла. 6. Всегда удерживайте инструмент перпендикулярно к просверливаемому отверстию. Если держать инструмент под углом, это может привести к соскальзыванию или заклиниванию...
  • Página 193: После Использования

    5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 3. Выберите подходящее зубило SDS-Plus для выполняемого вида работы. 4. Если требуется большая ударная мощность, используйте более короткое зубило. 5. Отметьте линию долбления перед выполнением прорезей и штроб. 6. Начинайте работать от края, постепенно переходя к внутренней части. ИЗМЕНЕНИЕ...
  • Página 194 7. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Типичные неполадки пользователи часто могут определить и устранить сами. Поэтому проверьте устройство с помощью данного раздела. В большинстве случаев проблему можно быстро решить. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выполняйте только действия, описанные в настоящей инструкции! Если проблему не удалось устранить самостоятельно, дальнейшая проверка, обслуживание...
  • Página 195: Защита Окружающей Среды

    8. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Упаковка состоит из экологически чистых материалов. Ее можно утилизировать в соответствующих контейнерах. ВНИМАНИЕ! Данное устройство маркировано символом, указывающим на утилизацию электрических и электронных отходов. Это означает, что данное устройство нельзя выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Его необходимо сдать на...
  • Página 196 Продукты компании DEXTER разработаны в соответствии с самыми строгими стандартами качества для продукции, предназначенной для широкого потребительского рынка. На перфоратор (модель № 20VRH2-17.1) предоставляется 3-летняя гарантия, вступающая в силу со дня приобретения. Данная гарантия распространяется на все дефекты материалов или производства.
  • Página 197 . Инструмент, аккумулятор и зарядное устройство никогда не подвергались воздействию влажной среды (роса, дождь, погружение в воду). . Не использовались никакие неподходящие части, не изготовленные компанией DEXTER, которые могли стать причиной повреждений. . Устройство не подвергалось неправильному использованию (перегрузкам или установке...
  • Página 198: Изображение В Разобранном Виде И Список Частей Устройства

    10. ИЗОБРАЖЕНИЕ В РАЗОБРАННОМ ВИДЕ И СПИСОК ЧАСТЕЙ УСТРОЙСТВА...
  • Página 199 10. ИЗОБРАЖЕНИЕ В РАЗОБРАННОМ ВИДЕ И СПИСОК ЧАСТЕЙ УСТРОЙСТВА ОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ Фиксатор 25.4 Сальник Ротор в сборе Кольцо 25.5 Цилиндр Шайба Пружина ручки Проволочное Подшипник 25.6 стопорное кольцо Кнопка Накладка вала Корпус Подшипник 25.7 Плоские шайбы Стопорное кольцо Пружина сжатия 25.8 Пружина...
  • Página 200: Декларация Соответствия Нормам Ес

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot — CS 00001 59790 RONCHIN — France (Франция) Заявляем, что данный перфоратор Модель: 20VRH2-17.1 удовлетворяет требованиям следующих директив, норм и стандартов: Директива об электромагнитной совместимости 2014/30/EU Директива EC об ограничении использования некоторых вредных веществ в электрическом...
  • Página 201 Надягайте захисні рукавиці. Користуйтесь респіратором. Виріб відповідає спеціальним Європейським директивам; проведена нормативна процедура оцінки відповідності. Євразійський знак відповідності. Символ WЕЕЕ щодо утилізації. Універсальний: сумісний тільки з Sterwins UP20, Lexman UP20 та Dexter UP20. Маркування відповідності цього виробу відповідає чинним технічним регламентам України.
  • Página 202 ЗМІСТ 1. Використання за призначенням акумуляторного перфоратора Dexter 2. Правила техніки безпеки 3. Опис 4. Технічні дані 5. Експлуатація 6. Технічне обслуговування 7. Усунення несправностей 8. Захист довкілля 9. Гарантія 10. Зображення в розібраному виді та список деталей 11. Декларація про відповідність стандартам ЄС...
  • Página 203 1. ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ АКУМУЛЯТОРНОГО ПЕРФОРАТОРА DEXTER Дякуємо вам за придбання цього виробу. Прочитайте цю інструкцію та збережіть її на майбутнє. Електроінструмент призначений для ударного свердління та легкого довбання бетону, цегли та каміння зубилами SDS-Plus. Він також підходить для грубого свердління в деревині, матеріалах, схожих...
  • Página 204: Безпека Робочої Зони

    2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЗАГАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ РОБОТИ З ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТАМИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте всі попередження, інструкції, ознайомтеся з ілюстраціями та технічними даними, які додаються до електроінструмента. Недотримання наведених нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм. Зберігайте...
  • Página 205: Правила Техніки Безпеки

    2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ разі заземлення тіла збільшується ризик ураження електричним струмом. C. Не залишайте електроінструмент під дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапила в електроінструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом. D. Не використовуйте шнур живлення з порушенням норм експлуатації.
  • Página 206 2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ встановлено перемикач у положення «вимкнено». Якщо переносити електроінструмент, тримаючи палець на перемикачі живлення, або підключати його до джерела живлення, коли перемикач живлення перебуває в положенні "увімкнено", це може призвести до травмування. D. Перш ніж увімкнути електроінструмент, зніміть усі регулювальні...
  • Página 207 2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ D. Зберігайте інструменти, що не використовуються, подалі від дітей і не дозволяйте особам, які не мають досвіду роботи з такими інструментами або не знайомі з цими інструкціями, користуватись електроінструментом. Електроінструменти становлять небезпеку в руках недосвідчених користувачів. E.
  • Página 208 2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ витікати рідина; не торкайтесь її. Якщо випадково ви все ж торкнулися її, це місце слід промити водою. Якщо рідина потрапила в очі, слід звернутися за медичною допомогою. Рідина, яка виступає з акумулятора, може спричинити подразнення або опіки. ОБСЛУГОВУВАННЯ...
  • Página 209 2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ F. Зафіксуйте заготівку. Заготівка, яка зафіксована за допомогою затискних пристроїв або лещат, утримується більш надійно ніж руками. G. Для безударного свердління в деревині, металі, кераміці та пластику, а також для укручування гвинтів використовуються насадки не SDS- plus (наприклад, свердла...
  • Página 210 2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ вище висоти плечей або нижче рівня колін, оскільки так неможливо надійно утримувати перфоратор. N. Ніколи не свердліть отвори, діаметр яких більше ніж вказаний максимальний діаметр в цьому посібнику. O. Двічі перевірте, що приладдя та насадки закріплені належним...
  • Página 211 2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ інструкції. B. Переконайтесь, що машина знаходиться у гарному стані і гарно обслуговується. C. Використовуйте правильне приладдя для інструмента і переконайтесь, що воно знаходиться у гарному стані. D. Міцно тримайте інструмент за ручки/поверхню захоплення. E. Обслуговуйте цей інструмент згідно з цією інструкцією та гарно змащуйте...
  • Página 212: Залишкові Ризики

    2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ Навіть, якщо ви використовуєте продукт у відповідності з усіма вимогами безпеки, залишаються потенційні ризики отримання травми та пошкоджень. У зв’язку з конструкцією та дизайном інструмента можуть виникнути такі загрози: A. Шкода здоров'ю внаслідок вібрації, якщо машина використовується протягом...
  • Página 213 3. ОПИС Тримач приладдя SDS-plus Перемикач напрямку обертання Стопорна втулка Перемикач ON/OFF Перемикач режимів Тримач акумулятора a. Кнопка розблокування Робоче підсвічування б. Індикація трикутника Додаткова ручка Індикація обертання вправо Насадка для каміння 6 мм (зелене світло) Насадка для каміння 8 мм Індикація...
  • Página 214 4. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Модель 20VRH2-17.1 Номінальна напруга: 18 В пост. струму макс. 20 В пост. струму Номінальна швидкість: 1400 хв. Швидкість ударів: 0-4500 хв. Енергія удару: 1,7 Дж Тримач приладдя SDS-plus Максимальний діаметр свердління: в бетоні (гвинтовим свердлом) Ø 16 мм...
  • Página 215: Технічні Дані

    4. ТЕХНІЧНІ ДАНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час роботи завжди надягайте засоби захисту органів слуху. Вказані загальні значення емісії вібрації та шуму виміряні за стандартним методом тестування (EN 60745-2-6). Вони можуть використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим, а також для попередньої оцінки впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Значення...
  • Página 216: Заряджання Акумулятора

    5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ 1. Розпакуйте всі частини та покладіть їх на рівну, стійку поверхню. 2. Видаліть всі пакувальні матеріали та транспортні кріпильні пристрої, якщо вони є. 3. Перевірте комплектність поставки та відсутність пошкоджень. Якщо ви виявили, що деякі частини відсутні або мають пошкодження, не використовуйте інструмент, але зверніться...
  • Página 217 5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ електроінструмент, якщо додаткова ручка пошкоджена. 1. Сумістить кільце додаткової ручки з фланцем шпинделя. 2. Поверніть додаткову ручку за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її міцно. 3. Для регулювання відповідного положення додаткової ручки спочатку поверніть ручку проти годинникової стрілки, щоб ослабити її. 4.
  • Página 218 5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ Перемикач режимів Режим експлуатації Безударне свердління. Наприклад, для свердління в деревині, металі, гіпсокартоні з використанням відповідного безключового або ключового патрона (не постачається). Ударне свердління. Зміна положення зубила. Довбання: ПЕРЕМИКАЧ НАПРЯМКУ ОБЕРТАННЯ Вмикайте перемикач напрямку обертання, коли інструмент не працює. Перемикач...
  • Página 219 5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ 1. Щоб встановити акумулятор, вставте його в тримач для акумулятора до його зачеплення та надійної фіксації на місці. 2. Щоб вийняти акумулятор, натисніть кнопку звільнення на акумуляторі та витягніть акумулятор. Примітки: Це інформація для довідки. Деталі читайте в інструкції для акумулятора. УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ...
  • Página 220 5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ свердла. 6. Завжди тримайте інструмент перпендикулярно точці свердління. Якщо тримати інструмент під кутом, свердло може зісковзнути або застрягти. 7. Завжди спочатку поставте кінчик свердла в точку, яку потрібно просвердлити, а потім вмикайте інструмент. 8. Для свердління в пластику або металі використовуйте металеве свердло. Коли потрібно, використовуйте...
  • Página 221: Технічне Обслуговування

    5. ЕКСПЛУАТАЦІЯ 6. Починайте від краю, потім просувайтесь до середини. ЗМІНА ПОЛОЖЕННЯ ЗУБИЛА 1. Вимкніть інструмент, відпустивши перемикач ON/OFF і дочекайтеся повної зупинки. 2. Поверніть перемикач режимів для роботи у режимі «Зміна положення зубила». 3. Міцно візьміться за головну ручку та за додаткову ручку, щоб повернути інструмент у відповідне...
  • Página 222 7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Деякі несправності з'являються з причин, які оператор може усунути сам. Тому перевірте інструмент, звертаючись до цього розділу. В більшості випадків проблему можна усунути досить швидко. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Виконуйте тільки ті дії, що описані в цій інструкції! Подальша перевірка, технічне обслуговування і ремонт мають бути виконані авторизованим сервісним...
  • Página 223: Захист Довкілля

    8. ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ Упаковка містить екологічно чисті матеріали. Її можна викидати в місцеві контейнери для утилізації. УВАГА! Цей виріб позначено символом, що стосується утилізації відходів електронного та електричного обладнання. Це означає, що цей виріб забороняється викидати разом з побутовими відходами, він має бути доставлений до системи збору, яка...
  • Página 224 Гарантія Продукція DEXTER розроблена відповідно до найвимогливіших стандартів якості виробів, призначених для споживачів. Виробник надає гарантію на акумуляторний перфоратор (модель № 20VRH2-17.1) терміном на 3 роки, починаючи від дати придбання. Ця гарантія поширюється на всі дефекти виробництва або матеріалів. У випадку несправності спочатку перегляньте сторінку усунення несправностей (проблеми...
  • Página 225 . Інструмент/акумулятор/зарядний пристрій ніхто ніколи не розбирав і не відкривав. . Інструмент/акумулятор/зарядний пристрій ніколи не перебував у вологому середовищі (роса, дощ, занурення у воду тощо) . Не використовувалися невідповідні деталі, деталі не від DEXTER, оскільки вони є причиною виходу з ладу. . Інструмент не використовувався неправильно (перевантаження інструмента або...
  • Página 226 10. ЗОБРАЖЕННЯ В РОЗІБРАНОМУ ВИДІ ТА СПИСОК ДЕТАЛЕЙ...
  • Página 227 10. ЗОБРАЖЕННЯ В РОЗІБРАНОМУ ВИДІ ТА СПИСОК ДЕТАЛЕЙ ПОЗ. ОПИС ПОЗ. ОПИС ПОЗ. ОПИС Ручка-баранчик 25.5 Циліндр Підшипник Ущільнювальне Стопорне кільце Пружинне кільце 25.6 кільце дротяного вала вала Пружина ручки- 25.7 Пласкі шайби Ротор в зборі баранчика Компресійна Шайба 25.8 Кнопка...
  • Página 228: Декларація Про Відповідність Стандартам Єс

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot – CS 00001 59790 RONCHIN - Франція заявляє, що акумуляторний перфоратор: модель: 20VRH2-17.1 задовольняє вимоги наступних директив, регламентів та стандартів: Директива ЄС про електромагнітну сумісність 2014/30/EU Директива RoHS (EU) 2015/863 зі змінами Директиви 2011/65/EU Директива...
  • Página 255 25.6 25.7 25.8 25.9 25.10 25.11 25.12 25.13 25.14 25.15 25.16 25.17 25.18 25.19 53.1 53.2 53.3 53.4 53.5 53.6 53.7 25.1 56.1 25.2 56.2 25.3 56.3 25.4 56.4 25.5 56.5...
  • Página 256 随年变...
  • Página 257 Produsul corespunde cerinţelor Directivelor europene aplicabile și unei metodei de evaluare a conformităţii cu aceste directive. Marcaj de conformitate euro-asiatic. Simbol DEEE semnalând reciclarea. Universal : compatibilitate numai cu Sterwins UP20, Lexman UP20, și Dexter UP20 Marcaj privind conformitatea produsului cu reglementările tehnice ucrainene aplicabile.
  • Página 258 CUPRINS 1. Scopul utilizării Mașinii de găurit fără fir Dexter 2. Instrucțiuni privind siguranța 3. Descriere 4. Date tehnice 5. Funcţionare 6. Întreținere 7. Depanare 8. Protejați mediul înconjurător 9. Garanție 10. Vedere în spaţiu și lista pieselor componente 11. Declaraţie de conformitate CE...
  • Página 259: Scopul Utilizării Mașinii De Găurit Fără Fir Dexter

    1. SCOPUL UTILIZĂRII MAȘINII DE GĂURIT FĂRĂ FIR DEXTER Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare și păstraţi-le pentru consultări ulterioare. Scula electrică este destinată pentru găurirea cu percuție și operații ușoare de dăltuire în beton, cărămidă...
  • Página 260: Instrucțiuni Privind Siguranța

    2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ PENTRU SCULE ELECTRICE AVERTISMENT: Citiţi toate instrucţiunile, avertizările de siguranţă, ilustraţiile și specificaţiile livrate împreună cu acest produs. Nerespectarea tuturor avertismentelor și instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu și/sau accidente grave. Păstraţi toate avertizările și instrucţiunile pentru consultare ulterioară.
  • Página 261: Siguranța Personală

    2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA Pătrunderea apei într-o sculă electrică va crește riscul de electrocutare. D. Nu folosiți în mod abuziv cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate din priză scula electrică. Țineți cablul de alimentare departe de căldură, ulei, margini tăioase sau piese în mișcare.
  • Página 262 2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA în situaţii neașteptate. F. Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine largi sau bijuterii. Nu apropiaţi părul, îmbrăcămintea și mănușile de piesele aflate în mișcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în piesele aflate în mișcare. G.
  • Página 263: Operațiile De Service

    2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA G. Utilizaţi scula electrică, accesoriile și burghiele etc. în conformitate cu aceste instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și lucrările de efectuat. Utilizarea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele pentru care a fost concepută poate duce la situaţii periculoase. UTILIZAREA ȘI ÎNGRIJIREA SCULEI CU ACUMULATOR A.
  • Página 264 2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA fixare ce intră în contact cu un fir „sub tensiune" pot pune sub tensiune piesele metalice expuse ale sculei electrice și pot electrocuta operatorul. D. Utilizaţi detectoare corespunzătoare pentru a depista dacă sunt ascunse trasee în zona de lucru sau apelaţi la compania locală de utilităţi pentru asistenţă.
  • Página 265: Burghiul, Mandrina Și Piesa De Prelucrat Pot Deveni Foarte

    2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA aprinde ușor. K. Când găuriți se poate întâmpla des ca burghiul/scula să se blocheze în materialul care este găurit. Acest lucru poate face ca mașina de găurit să încerce să se rotească în burghiului și eventual să vă scape din mâini. Această...
  • Página 266 2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA U. Utilizați numai acumulatorul/încărcătorul menționat în specificațiile tehnice. Citiţi toate instrucţiunile, avertizările de siguranţă, ilustraţiile și specificaţiile livrate împreună cu încărcătorul și setul de acumulatori. REDUCEREA VIBRAȚIILOR ȘI A NIVELULUI SONOR Pentru a reduce impactul zgomotului și al emisiilor de vibrații, limitați timpul de funcționare, utilizați modele cu nivel redus de vibrații și nivel scăzut de zgomot și purtați echipamente personale de protecție.
  • Página 267: Riscuri Reziduale

    2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA AVERTISMENT! Identificați măsurile de siguranță pentru a proteja operatorul în funcție de estimarea expunerii în condițiile reale de utilizare (luând în considerare toate elementele ciclului de operare precum timpii de oprire ai sculei și când aceasta funcționează în gol plus momentul declanșării).
  • Página 268: Descriere

    3. DESCRIERE Portsculă SDS-plus Comutator al direcției de rotire Manșon de blocare Întrerupător de pornire/oprire Manetă de selectare a modului (ON/OFF) a. Buton de deblocare Suport al setului de acumulatori b. Indicator triunghiular Lampă Indicator pentru rotire la Mâner auxiliar dreapta (lumină...
  • Página 269: Date Tehnice

    4. DATE TEHNICE Model 20VRH2-17.1 Tensiune nominală: 18V C.C 20V Max C.C. Turaţie nominală 1400 min Rată de percuție 0-4500 min Energie de percuție 1.7J Portsculă SDS-plus Diametru maxim găurire În beton (cu burghiu răsucit) Ø 16mm În lemn Ø 20 mm...
  • Página 270 4. DATE TEHNICE AVERTISMENT! Întotdeauna purtați protecții auditive când utilizați această mașină. Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valorile emisiilor sonore declarate au fost măsurată în conformitate cu o metodă standard de testare (EN 60745-2-6). Și pot fi utilizate pentru compararea sculelor între ele și într-o evaluare preliminară...
  • Página 271: Funcţionare

    5. FUNCȚIONARE 1. Despachetați toate componentele și întindeți-le pe o suprafață netedă și stabilă. 2. Îndepărtați toate materialele de ambalare și dispozitivele de transport, dacă este cazul. 3. Asigurați-vă că elementele livrate sunt complete și nu comportă defecte. În cazul lipsei unor piese sau dacă...
  • Página 272: Modul De Selectare

    5. FUNCȚIONARE ASAMBLAREA MÂNERULUI AUXILIAR AVERTISMENT! Pentru toate lucrările efectuate cu mașina, mânerul auxiliar (10) trebuie să fie întotdeauna bine montat. Nu modificați în niciun fel mânerul auxiliar. Nu utilizați în continuare scula electrică când mânerul auxiliar este avariat. 1. Aliniați inelul mânerului auxiliar cu manșonul axului. 2.
  • Página 273: Comutator Al Direcției De Rotire

    5. FUNCȚIONARE Modul de selectare Mod de operare Găurire fără percuție de ex. pentru găurirea în lemn, oțel, ipsos folosind o mandrină opțională fără cheie/ cu cheie (nefurnizată). Găurire cu percuție. Schimbarea poziției dălții Dăltuirea COMUTATOR AL DIRECȚIEI DE ROTIRE Acționați comutatorul direcției de rotire numai când mașina este oprită.
  • Página 274: Setarea Vitezei/Ratei De Percuție

    5. FUNCȚIONARE 1. Pentru a detașa setul de acumulatori, culisați-l în suportul setului până la anclanșare și blocat în poziție. 2. Pentru a îndepărta setul de acumulatori, apăsați butonul de eliberare ale acumulatorului și scoateți setul de acumulatori. Note: Aceste informații sunt pentru referința dumneavoastră. Pentru detalii, vă rugăm citiți instrucțiunile de pe setul de acumulatori.
  • Página 275 5. FUNCȚIONARE 5. Dați gaura pilot înaintea găuririi pentru a evita alunecarea burghiului. 6. Întotdeauna țineți produsul perpendicular pe punctul unde dați gaura. Ținerea mașinii într-un unghi poate cauza alunecarea sau blocarea burghiului. 7. Întotdeauna amplasați mai întâi vârful burghiului direct pe punctul unde trebuie dată gaura, după...
  • Página 276: După Utilizare

    5. FUNCȚIONARE 6. Porniți din apropierea marginii, după care continuați înspre interior. MODIFICAREA POZIȚIEI DE DĂLTUIRE 1. Opriți mașina eliberând întrerupătorul pornit/oprit și așteptați ca aceasta să se oprească complet. 2. Rotiți selectorul de mod pentru a seta mașina în modul de funcționare „Modificare a poziției de dăltuire“.
  • Página 277: Depanare

    7. DEPANARE Potențialele funcționări defectuoase au, în general, cauze care pot fi rezolvate de către utilizator. Prin urmare, verificați produsul folosind această secțiune. În cele mai multe cazuri, problema poate fi rezolvată rapid. AVERTISMENT! Executați numai pașii descriși în aceste instrucțiuni! Orice alte inspecții aprofundate, operațiuni de întreținere sau reparații trebuie efectuate de către un service autorizat sau de un specialist cu calificări similare dacă...
  • Página 278: Protejați Mediul Înconjurător

    8. PROTEJAȚI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR Ambalajul consistă din materiale ecologice. Poate fi predat în recipientele locale de produse reciclabile. ATENȚIE! Acest produs a fost marcat cu un simbol aferent eliminării deșeurilor electrice și electronice. Aceasta înseamnă că acest produs nu trebuie să fie eliminat cu deșeurile menajere, ci trebuie să...
  • Página 279: Garanție

    Produsele DEXTER sunt concepute conform celor mai riguroase standarde calitative pentru produse destinate publicului larg. Mașina de găurit fără fir cu percuție și fără accesorii (Model nr. 20VRH2-17.1) beneficiază de o garanție de 3 ani începând de la data achiziției. Această garanție acoperă toate defectele de fabricație și materiale.
  • Página 280 . Să se asigure că scula/bateria/încărcătorul nu s-au aflat niciodată într-un mediu umed (rouă, ploaie, scufundare în apă...) . Să se asigure că nu au fost utilizate componente care nu au fost fabricate de DEXTER, ce se dovedesc a fi cauza defecțiunii.
  • Página 281: Vedere În Spaţiu Și Lista Pieselor Componente

    10. VEDERE ÎN SPAŢIU ȘI LISTA PIESELOR COMPONENTE...
  • Página 282 10. VEDERE ÎN SPAŢIU ȘI LISTA PIESELOR COMPONENTE DESCRIERE DESCRIERE DESCRIERE Buton 25.6 Inel de blocare fire Rulment Inel de etanșeizare 25.7 Șaibe plate Amortizor Arc buton 25.8 Arc comprimat Rulment Buton 25.9 Angrenaj Arc comprimat Carcasă 25.10 Plăcuță siguranță Angrenaj Șaibă...
  • Página 283: Declaraţie De Conformitate Ce

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - Franţa Declarăm că mașină de găurit cu percuție. Model : 20VRH2-17.1 satisface cerințele următoarelor Directive, regulamente și standarde: Directiva privind Compatibilitatea electromagnetică 2014/30/UE Directiva (UE) 2015/863 de modificare a Directivei 2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice...
  • Página 284 Marca de conformidade eurasiana: Símbolo Reee para operação de reciclagem. Universal: compatível apenas com Sterwins UP20, Lexman UP20 e Dexter UP20 Marcação de conformidade de que o produto satisfaz às normas técnicas ucranianas aplicáveis.
  • Página 285 ÍNDICE 1. Uso projetado do Martelo Rotativo sem fio Dexter 2. Instruções de segurança 3. Descrição 4. Dados técnicos 5. Operação 6. Manutenção 7. Resolução de problemas 8. Proteja o nosso meio ambiente 9. Garantia 10. Vista explodida com lista das peças...
  • Página 286: Uso Projetado Do Martelo Rotativo Dexter

    1. USO PROJETADO DO MARTELO ROTATIVO DEXTER Obrigado por adquirir este produto. Leia as instruções de operação com atenção e guarde-as para futuras consultas. A ferramenta elétrica foi projetada para perfuração por martelo e serviços leves de cinzelamento em concreto, tijolo e pedra, quando equipado com ponteiras SDS-Plus. Também é adequado para operações de perfuração grosseira em madeira, materiais semelhantes à...
  • Página 287: Instruções De Segurança

    2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA FERRAMENTA ELÉTRICA AVISO: Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações de segurança fornecidos com este produto. O não cumprimento de todas as instruções listadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesão grave. Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
  • Página 288 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA D. Não use o fio de maneira negligente. Nunca use o fio para carregar, puxar ou desconectar a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe do calor, de óleo, bordas afiadas ou partes em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico. E.
  • Página 289: Uso E Cuidados Com A Ferramenta Elétrica

    2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Mantenha seus cabelos, vestimentas e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, joias ou cabelos compridos podem enganchar-se nas partes em movimento. G. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de extração de pó e instalações de coleta, verifique se eles estão conectados e sendo usados adequadamente.
  • Página 290 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. O uso da ferramenta elétrica para operações diferentes das indicadas pode provocar situações de risco. USO E CUIDADO DAS BATERIAS A. Recarregue somente com o carregador especificado pelo fabricante.
  • Página 291 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA sob tensão podem fazer com que peças de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem sob tensão, o que pode provocar um choque elétrico no operador. D. Use os detectores apropriados para encontrar esses cabos na área de trabalho ou ligue para a empresa de serviços públicos local para obter assistência.
  • Página 292 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA J. Evite o acúmulo de poeira no local de trabalho. A poeira pode inflamar-se com facilidade. K. Ao perfurar, é comum que a coroa/broca emperre no material que está sendo perfurado. Isso fará que a furadeira tente girar ao redor da broca e potencialmente saia fora do seu controle.
  • Página 293 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA pode se concentrar no trabalho e ter controle total sobre o produto. U. Use apenas a bateria/carregador especificada na especificação técnica. Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações de segurança fornecidos com o carregador e o jogo de baterias. REDUÇÃO DE RUÍDO E VIBRAÇÃO Para reduzir o impacto da emissão de ruído e vibração, limite o tempo de operação, use modos de operação de baixa vibração e...
  • Página 294 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO! Identifique medidas de segurança para proteger o operador que se baseiem em uma estimativa da exposição nas condições reais de utilização (levando em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como as horas em que a ferramenta está desligada e em que está...
  • Página 295 3. DESCRIÇÃO Porta ferramenta SDS-plus Interruptor de direção rotacional Luva de travamento Interruptor liga/desliga Seletor de modo Suporte para jogo de baterias a. Botão de destravamento Lâmpada de trabalho b. Indicação de triângulo Pega auxiliar Indicador para a rotação à direita Ponteira de pedra 6 mm (luz verde) Ponteira de pedra 8 mm...
  • Página 296 4. DADOS TÉCNICOS Modelo 20VRH2-17.1 Tensão Nominal 18V c.d. 20V máx. c.d. Velocidade nominal 1400 min Taxa de impacto 0-4500 min Energia de impacto 1,7 J Porta-ferramenta SDS-Plus Diâmetro máximo de perfuração Em concreto (com broca helicoidal) Ø 16mm Em madeira Ø...
  • Página 297: Dados Técnicos

    4. DADOS TÉCNICOS ATENÇÃO! Use sempre protetores de ouvido ao operar esta máquina. O valor total declarado de vibração e o valor declarado de emissão de ruídos foram medidos de acordo com um método de teste padrão (EN 60745-2-6). Eles podem ser usados para comparar uma ferramenta com uma outra e em uma avaliação preliminar de exposição.
  • Página 298: Carregamento Do Jogo De Baterias

    5. OPERAÇÃO 1. Desembrulhe todas as partes e as disponha sobre uma superfície plana e estável. 2. Retire todo o material de embalagem e de envio, se necessário. 3. Certifique-se de que o conteúdo da entrega está completo e sem nenhum dano. Se vir que estão faltando partes ou que algumas delas estão danificadas, não use o produto e entre em contato com o distribuidor.
  • Página 299: Seletor De Modo

    5. OPERAÇÃO MONTAGEM DA PEGA AUXILIAR ATENÇÃO! Para qualquer trabalho com a máquina, a pega auxiliar (10) deve estar sempre firmemente montada. Não faça nenhuma mudança ou modificação na pega auxiliar. Não continue a usar a ferramente elétrica quando a pega auxiliar estiver danificada. 1.
  • Página 300: Jogo De Baterias

    5. OPERAÇÃO Seletor de modo Modo de operação Perfurar sem impacto p. ex., para perfurar madeira, aço, gesso, usando um mandril porta-broca sem ou com chave (não fornecido). Perfuração por martelo com impacto. Mudança da posição do cinzel. Cinzelar. INTERRUPTOR DE DIREÇÃO ROTACIONAL Acione o interruptor de direção rotacional só...
  • Página 301: Ligar E Desligar

    5. OPERAÇÃO 1. Para inserir o jogo de baterias, deslize-o para dentro do porta-jogo de baterias até encaixar e ficar firme no lugar. 2. Para remover o jogo de baterias, pressione o botão de liberação no jogo de baterias e puxe o jogo de baterias para fora.
  • Página 302 5. OPERAÇÃO 4. Coloque uma broca adequada no mandril porta-brocas com ou sem chave. 5. Puncione o ponto de perfuração antes da operação, para evitar que a broca deslize. 6. Sempre segure o produto na perpendicular em relação ao ponto a ser perfurado. Segurá-lo inclinado pode fazer a broca escorregar ou emperrar.
  • Página 303 5. OPERAÇÃO MUDANÇA DA POSIÇÃO DE CINZELAMENTO 1. Desligue a máquina, soltando o interruptor liga/desliga aguarde que ela pare completamente. 2. Gire o seletor de modo para configurar a máquina para o modo operacional de «Mudança da posição do cinzel». 3.
  • Página 304 7. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Suspeitas de mau funcionamento são muitas vezes devido a causas que os usuários podem corrigir sozinhos. Portanto, verifique o produto usando esta seção. Na maioria dos casos, o problema pode ser resolvido rapidamente. ATENÇÃO! Execute apenas as etapas descritas nestas instruções! Todos os outros trabalhos de inspeção, manutenção e reparação devem ser efetuados por um centro de assistência autorizado ou por um especialista qualificado, se não conseguir resolver o problema sozinho!
  • Página 305: Proteja O Nosso Meio Ambiente

    8. PROTEJA O NOSSO MEIO AMBIENTE A embalagem é composta de material ambientalmente amigável. Pode ser descartada nos recipientes de reciclagem locais. CUIDADO! Este produto foi marcado com um símbolo referente à remoção de resíduo elétrico e eletrônico. Isso significa que este produto não deve ser descartado com resíduo doméstico, mas deve ser retornado a um sistema de coleta que está...
  • Página 306: Garantia

    Os produtos da DEXTER são projetados com base nos mais rigorosos padrões de qualidade para produtos voltados para o grande público. O martelo rotativo simples (Modelo nº 20VRH2-17.1) é coberto por uma garantia de 3 anos, a contar da data de compra. Esta garantia cobre todos os defeitos de material ou fabricação.
  • Página 307 . Que a ferramente/bateria/carregador nunca tenham estado em ambiente molhado (orvalho, chuva, imerso em água etc.). . Que não tenham sido usadas peças incorretas, não fabricadas pela DEXTER, sempre que se provar que elas foram causa de deterioração. . Que a ferramenta não tenha sido submetida a uso impróprio (sobrecarga do dispositivo ou uso de acessórios não aprovados).
  • Página 308 10. VISTA EXPLODIDA COM LISTA DAS PEÇAS...
  • Página 309 10. VISTA EXPLODIDA COM LISTA DAS PEÇAS DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO Botão 25.5 Cilindro Arruela Anel O-ring Anel de retenção de Rolamento 25.6 fio do eixo Mola do botão Almofada 25.7 Arruelas planas Botão Rolamento 25.8 Mola comprimida Gabinete Mola comprimida 25.9 Engrenagem Anel de retenção...
  • Página 310 ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - França Declaramos que o produto martelo rotativo, Modelo: 20VRH2-17.1 Está em conformidade com os requisitos das seguintes diretivas, regulamentações e padrões: Diretiva EMC 2014/30/UE Diretiva ROHS (UE) 2015/863 que corrige 2011/65/UE Diretiva da Máquina 2006/42/EC...
  • Página 311 The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for these directives was done. Eurasian conformity work. Weee symbol for recycling operation. Universal : compatible only with Sterwins UP20, Lexman UP20, and Dexter UP20 Conformity marking that product comply with applicable Ukraine technical regulations.
  • Página 312 CONTENTS 1. Intended use of Dexter Cordless rotary hammer 2. Safety instructions 3. Description 4. Technical daa 5. Operation 6. Maintenance 7. Trouble shooting 8. Protect our environment 9. Warranty 10. Exploded view with part list 11. EC Declaration of conformity...
  • Página 313 1. INTENDED USE OF DEXTER ROTARY HAMMER Thank you for purchasing this product. Please read through these operating instructions and keep them for future reference. The power tool is intended for hammer drilling and light-duty chiselling work into concrete, brick and stone when equipped with SDS-Plus bits.
  • Página 314: Safety Instructions

    2. SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this product. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term «power tool»...
  • Página 315: Personal Safety

    2. SAFETY INSTRUCTIONS or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. E. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
  • Página 316 2. SAFETY INSTRUCTIONS G. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. POWER TOOL USE AND CARE A. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
  • Página 317: Hammer Safety Warnings

    2. SAFETY INSTRUCTIONS BATTERY TOOL USE AND CARE A. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. B.
  • Página 318 2. SAFETY INSTRUCTIONS hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. E.
  • Página 319 2. SAFETY INSTRUCTIONS caused by the jamming by securely holding the drill with both hands. As this is a very powerful drill these forces are significant. L. NEVER Start the drill with the core or drill jammed in position. M. DO NOT stretch to hold the drill. Do not drill above shoulder height or below Knee height, as the drill cannot be securely held.
  • Página 320 2. SAFETY INSTRUCTIONS exposure risks: A. Only use the product as intended by its design and these instructions. B. Ensure that the product is in good condition and well maintained. C. Use correct attachments for the product and ensure they are in good condition.
  • Página 321: Residual Risks

    2. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
  • Página 322: Description

    3. DESCRIPTION SDS-plus tool holder Rotational direction switch Locking sleeve On/off switch Mode selector Holder for battery pack a. Unlocking button Work lamp b. Triangle indication Auxiliary handle Indicator for right rotation Stone bit 6mm (green light) Stone bit 8mm Indicator for left rotation Flat chisel (orange light)
  • Página 323: Technical Daa

    4. TECHNICAL DATA Model 20VRH2-17.1 Rated voltage: 18V d.c. 20V Max d.c. Rated speed 1400 min Impact rate 0-4500 min Impact energy 1.7J Tool holder SDS-Plus Max. drilling diameter In concrete (with twist drill) Ø 16mm In wood Ø 20 mm...
  • Página 324 4. TECHNICAL DATA WARNING! Always wear ear protectors, when you are operating this machine. The declared vibration total values and the declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test method (EN 60745-2-6). They may be used for comparing one tool with another and in a preliminary assessment of exposure.
  • Página 325: Operation

    5. OPERATION 1. Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface. 2. Remove all packing materials and shipping devices, if applicable. 3. Make sure the delivery contents are complete and free of any damage. If you find that parts are missing or show damage, do not use the product but contact your dealer.
  • Página 326: Mode Selector

    5. OPERATION 1. Align the ring of auxiliary handle to the spindle collar. 2. Turn the auxiliary handle clockwise to firmly clamp it. 3. For adjusting the auxiliary handle to appropriate position, firstly turn the auxiliary handle anti-clockwise to loosen it. 4.
  • Página 327: Battery Pack

    5. OPERATION Mode selector Operation mode Drilling without impact. e.g. for drilling in wood, steel, plasterboard by using an optional keyless / keyed drill chuck (not provided). Hammer drilling with impact. Changing the chisel position. Chiselling. ROTATIONAL DIRECTION SWITCH Actuate the rotational direction switch only when the machine is at a standstill. The rotational direction switch is used to reverse the rotational direction of the machine.
  • Página 328: Switching On/Off

    5. OPERATION 2. To remove the battery pack, press the release button on the battery pack and pull out the battery pack. Notes: This is information for your reference. For details, pls. read the instruction of the battery pack. SWITCHING ON/OFF 1.
  • Página 329: Hammer Drilling

    5. OPERATION 8. Use a metal drill bit for drilling into plastic and metal. Where necessary, use a cooling lubricant that is available at your specialist dealer. HAMMER DRILLING NOTE: 1. In principle, masonry should be drilled in hammer drilling mode with maximum speed. However, in the first few seconds, the drill bit may deviate from the original desired position due to the hammer action.
  • Página 330: After Use

    5. OPERATION 3. Firmly grasping the main handle and auxiliary handle to turn the machine to an appropriate position. 4. Turn the mode selector to set the machine to the operation mode “Chiselling” again. 5. Continue the chiselling work by pressing On/off switch. AFTER USE 1.
  • Página 331: Trouble Shooting

    7. TROUBLE SHOOTING Suspected malfunctions are often due to causes that the users can fix themselves. Therefore check the product using this section. In most cases the problem can be solved quickly. WARNING! Only perform the steps described within these instructions! All further inspection, maintenance and repair work must be performed by an authorised service centre or a similarly qualified specialist if you cannot solve the problem yourself! Problems...
  • Página 332: Protect Our Environment

    8. PROTECT OUR ENVIRONMENT The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers. CAUTION! This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the European WEEE Directive.
  • Página 333: Warranty

    DEXTER products are designed based on the most rigorous quality standards for products intended for the general public. The bare rotary hammer (Model n° 20VRH2-17.1) is covered with a warranty of 3 years starting from the date of purchase. This warranty covers all manufacturing or material defects.
  • Página 334 . That the tool/battery/charger have never been in a wet environmentn (dew, rain, submerged in water...) . That no incorrect parts have been used, parts not made by DEXTER, whereas they prove to be the cause of deterioration . That the tool has not been used improperly (overloading the tool, or use of non-approved accessories).
  • Página 335: Exploded View With Part List

    10. EXPLODED VIEW WITH PART LIST...
  • Página 336 10. EXPLODED VIEW WITH PART LIST DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPTION Knob Shaft wire retaining Washer 25.6 ring O-ring Bearing 25.7 Flat Washers Knob spring 25.8 Compressed spring Button Bearing 25.9 Gear Cabinet Compressed spring 25.10 Trip plate Shaft circlip Gear 25.11 Buffer sleeve Dial block Axis 25.12 Impact rod...
  • Página 337: Ec Declaration Of Conformity

    ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declare that the rotary hammer. Model : 20VRH2-17.1 Is in conformity with the requirements of the following Directive, regulations and standards : EMC Directive 2014/30/EU ROHS Directive(EU)2015/863 amending Directive 2011/65/EU...
  • Página 344 Ce produit se recycle, s’il n’ e st plus utilisable déposez-le en déchèterie. Notice à trier. Pour en savoir plus : www.quefairedemesdechets.fr Ce produit est recyclable. S’il ne peut plus être utilisé, veuillez l’apporter dans un centre de recyclage de déchets. Este producto es reciclable.

Tabla de contenido