Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 98

Enlaces rápidos

Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Garagentor-Antrieb
Instructions for Fitting, Operating and Maintenance
Garage door operator
Instructions de montage, de service et de maintenance
Motorisation de porte de garage
Handleiding voor montage, bediening en onderhoud
Garagedeuraandrijving
Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione
Motorizzazione per portoni da garage
Instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento
Automatismo para puertas de garaje
Instruções de montagem, funcionamento e manutenção
Automatismo para porta de garagem
Руководство по монтажу, эксплуатации и техническому
обслуживанию
Привод гаражных ворот
Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji
Napęd do bramy garażowej
Návod k montáži, provozu a údržbě
Pohon garážových vrat

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AGS IsoMatic 500

  • Página 1 Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung Garagentor-Antrieb Instructions for Fitting, Operating and Maintenance Garage door operator Instructions de montage, de service et de maintenance Motorisation de porte de garage Handleiding voor montage, bediening en onderhoud Garagedeuraandrijving Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione Motorizzazione per portoni da garage Instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento Automatismo para puertas de garaje...
  • Página 2 DEUTSCH ......4 ENGLISH ......8 FRANÇAIS .
  • Página 3 1 × 4 × 3 × 2 × 2 × 2 × Ø 10 Ø 5 TR10K009 RE / 02.2016...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    DEUTSCH Inhaltsverzeichnis Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben. Mitgelieferte Artikel ..........3 Benötigtes Werkzeug zur Montage ....... 3 Zu dieser Anleitung Zubehör..............150 Ersatzteile ............152 Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im Sinne Bohrschablone ............
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Lernfahrten Werkseinstellung der DIL-Schalter. Torfahrten, bei denen der Antrieb folgendes lernt: – Verfahrwege – Kräfte, die für das Verfahren der Tor erforderlich sind. Normalbetrieb Der Normalbetrieb ist eine Torfahrt mit den eingelernten Strecken und Kräften. HINWEIS: Referenzfahrt Alle Maßangaben im Bildteil sind in [mm]. Torfahrt in die Endlage Tor-Auf, um die Grundstellung festzulegen.
  • Página 6 DEUTSCH Sicherheitshinweise zur Montage WARNUNG Der Sachkundige muss darauf achten, dass bei der Durchführung der Montagearbeiten die geltenden Vorschriften Verletzungsgefahr bei schnell zulaufendem Tor zur Arbeitssicherheit sowie die Vorschriften für den Betrieb Siehe Warnhinweis Kapitel 8.2.1 ▶ von elektrischen Geräten befolgt werden. Hierbei sind die nationalen Richtlinien zu beachten.
  • Página 7: Montage

    DEUTSCH Geprüfte Sicherheitseinrichtungen WARNUNG Folgende Funktionen bzw. Komponenten, sofern vorhanden, entsprechen Kat. 2, PL „c“ nach EN ISO 13849-1:2008 und Verletzungsgefahr durch ungewollte Torbewegung wurden entsprechend konstruiert und geprüft: Falsche Montage oder Handhabung des Antriebs kann Interne Kraftbegrenzung ungewollte Torbewegungen auslösen. Getestete Sicherheitseinrichtungen Befolgen Sie alle Anweisungen, die in dieser Anleitung ▶...
  • Página 8: About These Instructions

    ENGLISH Contents Dear Customer, We are delighted that you have chosen a quality product from our company. Articles supplied ............. 3 Tools needed for fitting .......... 3 About these instructions Accessories ............150 Spare parts ............152 These instructions are original operating instructions Drill stencil ............
  • Página 9 ENGLISH Learning runs DIL switch factory setting Door runs during which the operator learns the following: – Travel sequences – Forces that are required to move the door. Normal operation Normal operation is door travel with taught-in travel distances and forces. NOTE: Reference run All dimensions in the illustrated section are in [mm].
  • Página 10 ENGLISH Safety instructions for fitting CAUTION The specialist carrying out the work must ensure that installation is conducted in compliance with the prevailing Danger of crushing in the boom national job safety rules and regulations and those governing Do not reach into the boom with your fingers during door the operation of electrical equipment.
  • Página 11 ENGLISH Fitting Emergency release An emergency release is necessary for mechanical release for garages without a second entrance. An emergency release DANGER prevents the possibility of being locked out during a power Risk of deadly electric shock from failure. Order the emergency release separately mains voltage (see accessories C7).
  • Página 12 FRANÇAIS Table des matières Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de qualité de notre société. Articles fournis ............3 Outils nécessaires au montage ......3 A propos de ce mode d’emploi Accessoires ............150 Pièces détachées ..........152 Ces instructions sont des instructions d’utilisation Gabarit de perçage ..........
  • Página 13 FRANÇAIS Limiteur d’effort Encliquetage audible Les forces engendrées lorsque la porte heurte un obstacle sont limitées à une plage de valeurs ne présentant aucun risque (EN 12453). Trajets d’apprentissage Il s’agit des trajets de porte nécessaires à la motorisation pour Réglage d’usine des commutateurs DIL apprendre : –...
  • Página 14 FRANÇAIS Le montage, la maintenance, la réparation et le démontage de Surveillez le fonctionnement de ▶ l’installation de porte doivent être exécutés par un spécialiste. porte jusqu’à ce que cette dernière En cas de défaillance de la porte, mauvaise ▶ ait atteint la position finale.
  • Página 15 FRANÇAIS Dispositifs de sécurité contrôlés AVERTISSEMENT Les fonctions et/ou composants suivants, si disponibles, correspondent, à la cat. 2, PL « c » selon la norme Risque de blessure dû à un mouvement de porte EN ISO 13849-1:2008 et ont été fabriqués et contrôlés involontaire conformément à...
  • Página 16 NEDERLANDS Inhoudsopgave Geachte klant, Wij zijn blij dat u gekozen heeft voor een kwaliteitsproduct van ons bedrijf. Meegeleverde artikelen .......... 3 Benodigde gereedschappen voor de montage ..............3 Over deze handleiding Toebehoren ............150 Deze handleiding is een originele gebruiksaanwijzing zoals Onderdelen ............
  • Página 17: Gebruikte Symbolen En Afkortingen

    NEDERLANDS Krachtbegrenzing Hoorbaar inklikken Krachten die ontstaan doordat de deur tegen een obstakel aankomt, worden begrensd tot toegestane waarden (EN 12453). Instelcycli Deurbewegingen, waarbij in de aandrijving het volgende wordt Fabrieksinstelling van de DIL-schakelaars ingesteld: – trajecten – krachten die voor het bewegen van de deur nodig zijn Normale modus De normale modus bestaat uit een deurbeweging met de ingestelde afstanden en krachten.
  • Página 18 NEDERLANDS Montage, onderhoud, reparatie en demontage van de Rijd of loop pas door de ▶ deurinstallatie moeten door een deskundige worden deuropening van deurinstallaties uitgevoerd. met afstandsbediening wanneer Neem bij het weigeren van de deurinstallatie, stroef lopen ▶ de deur volledig tot stilstand of andere storingen, onmiddellijk contact op met een is gekomen! vakman om een controle of reparatie uit te voeren.
  • Página 19 NEDERLANDS Geteste veiligheidsvoorzieningen WAARSCHUWING De volgende functies resp. componenten, indien aanwezig, voldoen aan cat. 2, PL “c” conform EN ISO 13849-1:2008 en Gevaar voor lichamelijk letsel door een ongewilde werden dienovereenkomstig geconstrueerd en getest: deurbeweging interne krachtbegrenzing Een foutieve montage of bediening van de aandrijving kan geteste veiligheidsvoorzieningen ongewenste deurbewegingen veroorzaken.
  • Página 20 ITALIANO Indice Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di nostra produzione. Articoli in dotazione ..........3 Attrezzi necessari per il montaggio ...... 3 Su queste istruzioni Accessori ............. 150 Ricambi ..............152 Queste istruzioni sono istruzioni per l‘uso originali ai sensi Sagoma per foratura ..........
  • Página 21 ITALIANO Manovre di apprendimento Impostazioni di fabbrica Manovre del portone durante le quali la motorizzazione dell'interruttore DIL apprende quanto segue: – percorsi – forze necessarie per lo spostamento del portone Funzionamento normale Il funzionamento normale consiste nella manovra del portone NOTA: con forze e percorsi appresi.
  • Página 22 ITALIANO Indicazioni di sicurezza sul montaggio AVVERTENZA Lo specialista deve prestare attenzione che durante l‘esecuzione dei lavori di montaggio vengano seguite Pericolo di lesioni durante il movimento rapido le disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro, del portone nonché le norme per l‘uso di apparecchiature elettriche. Vedere le indicazioni di avvertenza nel capitolo 8.2.1 ▶...
  • Página 23 ITALIANO Dispositivi di sicurezza verificati AVVERTENZA Le seguenti funzioni e i seguenti componenti, se disponibili, sono conformi alla cat. 2, PL “c” ai sensi della norma Pericolo di lesioni durante il movimento accidentale EN ISO 13849-1:2008 e sono stati costruiti e testati a norma del portone della stessa: Un montaggio o un uso non corretto della motorizzazione...
  • Página 24: Acerca De Estas Instrucciones

    ESPAÑOL Índice Estimada cliente, estimado cliente: Nos complace que se haya decidido por un producto de calidad de nuestra casa. Artículos suministrados ......... 3 Herramientas necesarias para el montaje ... 3 Acerca de estas instrucciones Complementos ............ 150 Repuestos ............152 Estas instrucciones son una traducción del manual original Plantilla de perforación ........
  • Página 25: Símbolos Y Abreviaturas Utilizados

    ESPAÑOL Limitación de la fuerza Enclavamiento audible Las fuerzas que se originan por el impacto de la hoja de la puerta con un obstáculo se limitan a los valores admitidos (EN 12453). Recorridos de aprendizaje Recorridos de la puerta en los que el automatismo memoriza Ajuste de fábrica de los interruptores DIL lo siguiente: –...
  • Página 26: Indicaciones De Seguridad Para La Puesta En Marcha Y El Funcionamiento

    ESPAÑOL Los trabajos de montaje, mantenimiento, reparación Atraviese la apertura de la puerta ▶ y desmontaje de la instalación de puerta deben ser realizados de las instalaciones de puerta por personas cualificadas. controladas a distancia, solo En caso de fallo de la instalación de puerta (dificultad de ▶...
  • Página 27: Dispositivos De Seguridad Comprobados

    ESPAÑOL Dispositivos de seguridad comprobados ADVERTENCIA! Las siguientes funciones y los siguientes componentes, si existentes, corresponden a la cat. 2, PL “c” según Peligro de lesiones por movimiento de puerta accidental EN ISO 13849-1:2008, y han sido construidos y comprobados El montaje o manejo incorrecto del automatismo puede correspondientemente: provocar movimientos de puerta accidentales.
  • Página 28 PORTUGUÊS Índice Exma. cliente, Exmo. cliente, agradecemos ter optado por um dos nossos produtos de qualidade. Artigos fornecidos ..........3 Ferramentas necessárias para a montagem ..3 Acerca destas instruções Acessórios ............150 Peças sobressalentes......... 152 Estas instruções são instruções de funcionamento Molde de perfuração ..........
  • Página 29: Simbologia E Abreviaturas Utilizadas

    PORTUGUÊS Limitação de força Engrenagem percetível As forças que surgem, devido ao reconhecimento de um obstáculo por parte da porta, são limitadas a valores permitidos (EN 12453). Deslocações de ajuste Deslocações de porta em que o automatismo faz o ajuste Ajuste de fábrica dos interruptores DIL do seguinte: –...
  • Página 30 PORTUGUÊS A montagem, a manutenção, a reparação e a desmontagem Transponha as aberturas de porta ▶ do dispositivo da porta terão de ser realizadas por pessoal de dispositivos acionados qualificado. à distância somente quando a porta Aquando de falhas no dispositivo da porta, marcha ▶...
  • Página 31 PORTUGUÊS Dispositivos de segurança ensaiados AVISO As seguintes funções ou componentes, se existentes, correspondem à cat. 2, PL “c” de acordo com Perigo de lesão devido à deslocação inadvertida a EN ISO 13849-1:2008 e foram construídos e ensaiados da porta em conformidade: A montagem ou o manuseamento incorreto do automatismo Limitação interna de força pode despoletar deslocações inadvertidas da porta.
  • Página 32 РУССКИЙ Содержание Уважаемый покупатель! Мы рады Вашему решению приобрести качественное изделие нашей компании. Поставляемые изделия ........2 Необходимый инструмент для монтажа ... 3 Введение Принадлежности ..........150 Запасные части ..........152 Данное руководство является оригинальным Шаблоны для выполнения руководством по эксплуатации в соответствии сверлильных...
  • Página 33 РУССКИЙ Импульсное управление при последовательном Проверьте легкость хода прохождении импульсов Запрограммированный радиокод «Импульс» или выключатель активируют импульсное управление при последовательном прохождении импульсов. При каждом приведении в действие выключателя ворота начинают движение в направлении, противоположном Следует использовать защитные предыдущему. Или движение ворот останавливается. перчатки...
  • Página 34 РУССКИЙ в соответствии с указаниями, изложенными Указания по безопасности при вводе в эксплуатацию и при дальнейшей в руководстве. эксплуатации Согласно стандарту EN 12635, квалифицированным специалистом является человек, имеющий соответствующее образование, квалификацию и опыт AVERTISMENT практической деятельности, которые позволяют ему Опасность получения травм при правильно и безопасно осуществить монтаж, проверку движении...
  • Página 35 РУССКИЙ Монтаж ОСТОРОЖНО Опасность получения ожогов и других травм ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ из-за горячей лампы Смертельное поражение электрическим Прикосновение к лампе в тот момент, когда она током вследствие напряжения сети включена или сразу после того, как ее выключили, может привести к сильным ожогам. При...
  • Página 36 РУССКИЙ ОСТОРОЖНО! Опасность защемления при монтаже направляющих шин! При проведении монтажа направляющих шин существует опасность защемления пальцев. Следите за тем, чтобы пальцы не попали ▶ в пространство между концами профиля. ВНИМАНИЕ! Повреждения из-за загрязнений Сверлильная пыль и стружка могут привести к функциональным сбоям. Накрывайте...
  • Página 37: Informacje Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    POLSKI Spis treści Szanowni Klienci, cieszymy się, że wybraliście Państwo wysokiej jakości produkt naszej firmy. Załączone materiały ..........3 Narzędzia potrzebne do montażu ......3 Informacje dotyczące niniejszej Wyposażenie dodatkowe ........150 instrukcji Części zamienne ..........152 Niniejsza instrukcja jest Instrukcją oryginalną w rozumieniu Szablon do nawierceń...
  • Página 38 POLSKI Ograniczenie siły Słyszalne zatrzaśnięcie Siły powstające na skutek natrafienia bramy na przeszkodę są ograniczone do dopuszczalnych wartości (EN 12453). Biegi programujące Biegi bramy, podczas których następuje zaprogramowanie na napędzie: Ustawienia fabryczne przełączników DIL – dróg przebiegu – sił potrzebnych do wprawienia bramy w ruch Tryb normalny Tryb normalny to bieg bramy po zaprogramowanej drodze z zaprogramowaną...
  • Página 39 POLSKI Montaż, konserwację, naprawę oraz demontaż bramy mogą Nadzorować pracę bramy dopóki ▶ wykonywać wyłącznie osoby posiadające stosowne nie osiągnie położenia krańcowego. kwalifikacje. Przez obszar zamykany zdalnie ▶ W razie nieprawidłowego działania bramy, braku płynnej ▶ sterowaną bramą można pracy lub innych zakłóceń należy zlecić kontrolę lub przejeżdżać...
  • Página 40 POLSKI OSTROŻNIE OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek przypadkowego uruchomienia bramy niekontrolowanego uruchomienia bramy Patrz wskazówka ostrzegawcza w rozdziale 6 Nieprawidłowy montaż lub obsługa napędu może wyzwolić ▶ niekontrolowany ruch bramy. ▶ Prosimy postępować według wszystkich wskazówek Atestowane urządzenia zabezpieczające zawartych w tej instrukcji.
  • Página 41: K Tomuto Návodu

    ČESKY Obsah Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro koupi kvalitního výrobku z našeho podniku. Α Položky dodané s výrobkem ........3 Nářadí potřebné k montáži ........3 K tomuto návodu Příslušenství ............150 Náhradní díly ............152 Tento návod je překladem originálního návodu k použití Vrtací...
  • Página 42: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Programovací pojezdy Tovární nastavení přepínačů DIL Pohyby vrat, při nichž pohon převezme: – pojezdové dráhy – síly, které jsou nutné pro pohyb vrat. Normální provoz Normální provoz je pohyb vrat s naprogramovanými dráhami a silami. UPOZORNĚNÍ: Referenční pojezd Všechny rozměrové údaje v obrazové části jsou v [mm]. Pojezd vrat do koncové...
  • Página 43 ČESKY Strop garáže musí být dimenzován tak, aby bylo zaručeno bezpečné upevnění pohonu. U příliš vysokých nebo příliš OPATRNĚ lehkých stropů musí být pohon upevněn na pomocné vzpěry. Nebezpečí zranění lanovým zvonem Zavěsíte-li se na lanový zvon, můžete spadnout a zranit se. NEBEZPEČÍ...
  • Página 44 ČESKY Montáž Nouzové odblokování Pro garáže bez druhého přístupu je nutné nouzové odblokování k mechanickému odblokování. Nouzové NEBEZPEČÍ odblokování zabrání možnému zavření uživatele v případě výpadku síťového napětí. Nouzové odblokování si objednejte Smrtelný úraz elektrickým proudem zvlášť (viz příslušenství C7). Při kontaktu se síťovým napětím hrozí...
  • Página 45 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Führungsschiene vorbereiten ▶ Siehe Bilder 1 - 1.15 Sturz-Deckenkonsole vollständig herausziehen und den Überwurf aufstecken. 1.1-1.15 Boom preparation See Figures 1 – 1.15 ▶ Fully pull out the lintel ceiling console and mount the lock bush. Préparation du rail de guidage ▶...
  • Página 46: Preparar El Carril-Guía

    ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Preparar el carril-guía Ver ilustraciones 1 – 1.15 ▶ Extraiga por completo la consola de dintel y coloque la capa. 1.1-1.15 Führungsschiene Preparação da guia Ver ilustrações 1 – 1.15 ▶ Retirar por completo a consola de teto do lintel e colocar a saliência.
  • Página 47 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Zweites Schienenelement einsetzen und kräftig herunterdrücken. Den Überwurf aufschieben und einrasten. Leichtgängigkeit des Führungs- schlittens prüfen. Auf glatte Profilübergänge achten. Insert second boom segment, press in firmly and engage lock bush. Push the lock bush in and engage.
  • Página 48 ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Coloque el segundo elemento de guía y presiónelo con fuerza. Deslice la capa hasta que encastre. Compruebe que el patín-guía se mueve con suavidad. Compruebe que las transiciones de perfil queden lisas. Aplicar o segundo elemento de guia e premir com força para baixo.
  • Página 49 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Mitgeliefertes Schlittenoberteil auf die Schlittenkupplung schieben und 1× festschrauben. Seilglocke befestigen. Slide the included carriage top on the carriage coupling and screw it securely in place.
  • Página 50 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Führungsschiene montieren Führungsschiene mit dem Spannbügel 2× am Antriebskopf befestigen. Fitting the boom Attach the boom with the clamp clip to the operator head.
  • Página 51 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Bohrposition festlegen Bohrposition für Sturzmontage oder Deckenmontage festlegen. Verwenden Sie die Bohrschablone ▶ am Ende der Anleitung. Beachten Sie die ▶ Sicherheitshinweise aus Kapitel 3. – Nicht geeignete Befestigungsmaterialien Determining the drilling position Determine the drilling position for lintel or ceiling fitting.
  • Página 52: Determinar La Posición De Taladrado

    ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Determinar la posición de taladrado Determine la posición de taladrado para montaje con dintel o montaje en el techo. Utilice la plantilla de perforación ▶ que se incluye al final de las instrucciones. Tenga en cuenta las indicaciones de ▶...
  • Página 53 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Tormitnehmerwinkel montieren 3× 2× Oberste Schraube zuerst eindrehen (siehe Bild 4.1). Abhängung montieren (siehe Bild 4.2). Fitting the door link bracket First screw in the uppermost screw (see Figure 4.1). Fit the suspension (see Figure 4.2) Montage de la cornière d’entraînement de porte...
  • Página 54 ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Montar la escuadra del pitón de arrastre 3× 2× Enrosque primero el tornillo superior (ver ilustr. 4.1). Monte la suspensión (ver ilustr. 4.2). Montagem da cantoneira de arrastamento da porta Aparafusar primeiro o parafuso de cima (ver ilustração 4.1).
  • Página 55 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Antrieb montieren Sturz-Deckenkonsole nur leicht 4× 2× anziehen (siehe Bild 4.3). Antriebskopf befestigten (siehe Bild 4.4). Sturz-Deckenkonsole befestigen (siehe Bild 4.5). Tormitnehmer befestigen (siehe Bild 4.6). ≈ Fitting the operator Only tighten slightly the lintel ceiling console (see Figure 4.3).
  • Página 56 ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Montar el automatismo Apriete solo ligeramente la consola 4× 2× de dintel (ver ilustr. 4.3). Fije el cabezal del automatismo (ver ilustr. 4.4). Fije la consola de dintel (ver ilustr. 4.5). Fije el pitón de arrastre (ver ilustr. 4.6).
  • Página 57 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS Einlaufblech montieren Einlaufblech in die Führungsschiene 1× eindrehen und festschrauben (siehe Bild 5). Schraube ist aus dem Lieferumfang des Tors. Warnschild befestigen ▶ Siehe Bild 6a / 6b Befestigen Sie das Warnschild gegen Einklemmen dauerhaft an einer auffälligen, gereinigten und entfetteten Stelle, z. B.
  • Página 58: Montar La Chapa De Deslizamiento

    ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS Montaggio della lamiera di convogliamento 1× Inserire la lamiera di convogliamento nella guida ruotandolo e avvitarla saldamente (vedere fig. 5). La vite è compresa nella fornitura del portone. Fissaggio del cartello di avvertimento Vedere fig. 6a / 6b ▶...
  • Página 59 РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Монтаж вставной планки Вверните вставную планку в 1× направляющую шину и завинтите ее до упора (см. рис. 5). Винт входит в комплект поставки ворот. Крепление предупреждающего знака Cм. рис. 6a / 6b ▶ Прочно прикрепите на видном месте, например...
  • Página 60: Inbetriebnahme

    DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS Inbetriebnahme Beachten Sie die ▶ Sicherheitshinweise aus Kapitel 2.6. Lernfahrten Grünen Kupplungsschieber eindrücken (siehe Bild 7). Verfahren Sie das Tor per Hand bis der Führungsschlitten einrastet. Drücken Sie die Taste T. Das Tor fährt auf. Die Lampe blinkt. Das Tor fährt Zu –...
  • Página 61: Ingebruikname

    NEDERLANDS / ITALIANO Ingebruikname Neem de veiligheidsinstructies in ▶ hoofdstuk 2.6 in acht. Instelcycli Druk de groene koppelingsschuif in (zie afbeelding 7). Beweeg de deur met de hand tot de geleidingsslede inklikt. Druk op toets T. De deur gaat open. De lamp knippert. De deur gaat dicht –...
  • Página 62: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ Puesta en marcha Tenga en cuenta las indicaciones de ▶ seguridad del capítulo 2.6. Recorridos de aprendizaje Presione hacia abajo el desplazador del acoplamiento verde (ver ilustr. 7). Desplace la puerta manualmente hasta que el patín-guía se enclave. Pulse la tecla T.
  • Página 63: Uvedení Do Provozu

    POLSKI / ČESKY Uruchomienie Przestrzegać zasad bezpieczeństwa ▶ opisanych w rozdziale 2.6. Biegi programujące Wcisnąć zielony przełącznik sprzęgła (patrz ilustracja 7). Przesunąć ręcznie bramę do momentu zatrzaśnięcia się suwaka. Nacisnąć przycisk T. Brama otworzy się. Lampa miga. Brama się zamknie – otworzy – zamknie – otworzy. Lampa świeci się...
  • Página 64 DEUTSCH / ENGLISH Batterien einlegen / wechseln Handsender RSC 2 (siehe Bild 9a). Handsender RSE 2 (siehe Bild 9b). 1×3 Volt Antenne ausrichten CR 2025 Ermitteln Sie die beste Ausrichtung durch Versuche (siehe Bild 10). Gewünschte Handsender- taste einlernen Siehe Bild 10.1 – 10.2 ▶...
  • Página 65: Introduction / Changement De La Pile

    FRANÇAIS / NEDERLANDS Introduction / Changement de la pile Emetteur RSC 2 (voir figure 9a). Emetteur RSE 2 (voir figure 9b). 1×3 Volt Orientation de l’antenne CR 2025 Déterminez la meilleure orientation en procédant à des tests (voir figure 10). Apprentissage de la touche d’émetteur souhaitée Voir figures 10.1 –...
  • Página 66 ITALIANO / ESPAÑOL Inserimento/sostituzione delle batterie Telecomando RSC 2 (vedere fig. 9a). Telecomando RSE 2 (vedere fig. 9b). 1×3 Volt Orientamento dell‘antenna CR 2025 Effettuare delle prove per determinare l‘orientamento migliore (vedere fig. 10). Apprendimento del tasto del telecomando Vedere fig. 10.1 – 10.2 ▶ Premere il tasto P. Il LED rosso lampeggia.
  • Página 67 PORTUGUÊS / РУССКИЙ Colocação / substituição das pilhas Emissor RSC 2 (ver ilustração 9a). Emissor RSE 2 (ver ilustração 9b). 1×3 Volt Alinhamento da antena CR 2025 Apure a melhor orientação através de tentativas (ver ilustração 10). Programação da tecla do emissor pretendida Ver ilustração 10.1 – 10.2 ▶...
  • Página 68 POLSKI / ČESKY Wkładanie / wymiana baterii Nadajnik RSC 2 (patrz ilustracja 9a). Nadajnik RSE 2 (patrz ilustracja 9b). Ustawianie anteny 1×3 Volt Najlepsze ustawienie należy ustalić w CR 2025 drodze prób (patrz ilustracja 10). Programowanie wybranego przycisku nadajnika Patrz ilustracja 10.1 – 10.2 ▶ Nacisnąć przycisk P. Czerwona dioda LED miga.
  • Página 69 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS Zusatzkomponenten / Zubehör anschließen Alle Anschlussklemmen sind mehrfach belegbar, jedoch max. 1 × 1,5 mm 4.5.1 Externe Taster* Ein oder mehrere Taster mit Schließer- kontakten (potentialfrei) können Sie parallel anschließen (siehe Bild 13). 4.5.2 2-Draht-Lichtschranke* Siehe Bild 14 ▶...
  • Página 70: Conectar Componentes Adicionales / Accesorios

    NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL Extra componenten / toebehoren aansluiten Alle aansluitklemmen kunnen meermaals worden bezet, echter max. 1 × 1,5 mm². 4.5.1 Externe schakelaars* U kunt eén of meerdere schakelaars met maakcontacten (potentiaalvrij) parallel aansluiten (zie afbeelding 13). 4.5.2 2 draads-fotocel* 11.1 Zie afbeelding 14 ▶...
  • Página 71: Interruptores Externos

    PORTUGUÊS / РУССКИЙ Ligação dos componentes adicionais / acessórios Todos os bornes de ligação podem ser ocupados diversas vezes, no entanto máx. 1 × 1,5 mm². 4.5.1 Interruptores externos* Um ou vários interruptores com contactos de fecho (sem potência) podem ser ligados paralelamente (ver ilustração 13).
  • Página 72 POLSKI / ČESKY dodatkowych / akcesoriów Wszystkie zaciski przyłączeniowe można obciążać wielokrotnie, jednak maks. 1 × 1,5 mm². 4.5.1 Zewnętrzne sterowniki* Jeden lub więcej sterowników z zestykiem zwiernym (bezpotencjałowym) można podłączać równolegle (patrz ilustracja 13). 4.5.2 Fotokomórka dwużyłowa* Patrz ilustracja 14 ▶ 11.1 * Element wyposażenia dodatkowego nie wchodzi w zakres wyposażenia standardowego!
  • Página 73: Antrieb

    DEUTSCH Antrieb Handsender Antrieb einlernen WARNUNG Bei den Lernfahrten (Kapitel 4.1) werden torspezifische Daten, Verletzungsgefahr bei ungewollter u. a. der Verfahrweg und die während der Auffahrt und Zufahrt Torbewegung benötigten Kräfte eingelernt und spannungsausfallsicher gespeichert. Die Daten sind nur für dieses Tor gültig. Wenn der Handsender bedient wird, können Personen durch die HINWEIS:...
  • Página 74: Bedienelemente

    DEUTSCH Handsender verwenden Betrieb Der Handsender arbeitet mit einem Rolling Code, der sich bei jedem Sendevorgang ändert. Jeder Handsendertaste ist ein WARNUNG Rolling Code zugeordnet. Verletzungsgefahr bei Torbewegung Um einen Empfänger anzusteuern, müssen Sie die gewünschte Handsendertaste einlernen (siehe Kapitel 4.4 Im Bereich des Tors kann es bei oder die Anleitung des Empfängers).
  • Página 75 DEUTSCH Normalbetrieb ACHTUNG Der Garagentor-Antrieb arbeitet im Normalbetrieb ausschließlich entsprechend der Impulsfolgesteuerung. Beschädigung durch das Seil der mechanischen Entriegelung Ein externer Taster, eine Handsendertaste oder der Taster T in Wenn das Seil der mechanischen Entriegelung hängen der Antriebshaube kann die Impulsfolgesteuerung auslösen: bleibt, z. B.
  • Página 76: Prüfung Und Wartung

    DEUTSCH Prüfung und Wartung Meldungen der Antriebsbeleuchtung Der Garagentor-Antrieb ist wartungsfrei. Wenn Sie den Netzstecker einstecken ohne den Taster T zu drücken, blinkt die Antriebsbeleuchtung 2 ×, 3 × oder 4 ×. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir jedoch, die Toranlage nach Herstellerangaben durch einen Sachkundigen Der Antrieb ist ungelernt (Auslieferzustand).
  • Página 77 DEUTSCH blinkt 6 × blinkt 3 × Ursache Die Kraftbegrenzung Richtung Tor-Zu hat Ursache Systemfehler / Störung im Antriebssystem angesprochen. Der Sicherheitsrücklauf Behebung Löschen Sie ggf. die Tordaten (siehe ▶ hat stattgefunden. Kapitel 11.2). Lernen Sie Behebung Beseitigen Sie das auslösende anschließend die Toranlage neu ein ▶...
  • Página 78 ENGLISH Operator Hand transmitters Teaching in the operator WARNING During the learning runs (section 4.1) door-specific data such Danger of injury due to unwanted door as travel and forces needed during the opening and closing travel runs are taught in and saved in a power failure-proof manner. Persons may be injured by door travel The data is only valid for this door.
  • Página 79: Control Elements

    ENGLISH Using the hand transmitter Operation The hand transmitter works with a rolling code that changes with each sending procedure. Each hand transmitter button WARNING is assigned to a rolling code. Danger of injury during door travel To control a receiver, you must teach in the desired hand If people or objects are in the area transmitter button (see section 4.4 or the instructions around the door while the door is in...
  • Página 80: Inspection And Maintenance

    ENGLISH NOTE: The operator light will light up during a door run and go out after approx. 2 minutes. Perform the function tests, teach-in processes, program changes and extensions while standing in the garage. Behaviour during a power failure To open or close the garage door by hand: Instructing users Operate the mechanical release (see section 8.2.1 or ▶...
  • Página 81: Malfunctions And Troubleshooting

    ENGLISH Checking the tension of the toothed belt Malfunctions and troubleshooting ▶ The tension of the toothed belt should be checked every six months. 11.1 Display of error and warning messages Retighten the toothed belt if required (see Figure 1.11). ▶ The red LED in the operator cover helps to easily identify For this purpose, remove the screw and the inlet plate causes when operation does not go according to plan.
  • Página 82 ENGLISH Flashes 5 × Cause The Open power limit has been activated. The door system has stopped in the door Open direction. Remedy Remove the triggering obstacle. ▶ If the door system stopped before the Open end-of-travel position without a discernible reason: Check the door mechanics or the ▶...
  • Página 83: Apprentissage De La Motorisation

    FRANÇAIS Motorisation Emetteur Apprentissage de la motorisation AVERTISSEMENT Durant les trajets d’apprentissage (chapitre 4.1), Risque de blessure dû à un les spécifications de porte, parmi lesquelles le déplacement mouvement de porte involontaire et les efforts nécessaires lors des trajets d’ouverture et L’utilisation de l’émetteur est susceptible de fermeture, seront apprises et enregistrées dans la mémoire de blesser des personnes en raison à...
  • Página 84: Eléments De Commande

    FRANÇAIS Utilisation de l’émetteur Fonctionnement L’émetteur travaille avec un code tournant qui change à chaque phase d’émission. Un code tournant est affecté AVERTISSEMENT à chaque touche d’émetteur. Risque de blessure dû Afin de commander un récepteur, vous devez procéder à un mouvement de porte à l’apprentissage de la touche d’émetteur souhaitée Le mouvement de porte est susceptible (voir chapitre 4.4 ou les instructions du récepteur).
  • Página 85 FRANÇAIS 8.2.3 Rappel automatique de sécurité ATTENTION Pour vérifier le rappel automatique de sécurité : Endommagement dû au câble de déverrouillage mécanique Retenez la porte avec les deux Tout accrochage du câble de déverrouillage mécanique, mains pendant que cette par exemple : dernière se ferme. L’installation de porte doit Dans la galerie de toit s’immobiliser et amorcer le...
  • Página 86: Inspection Et Maintenance

    FRANÇAIS Si le comportement ne correspond pas à l’étape 5, même Signaux de la lampe de motorisation après plusieurs trajets de porte ininterrompus, de nouveaux Si vous branchez la fiche secteur sans appuyer sur la trajets d’apprentissage sont nécessaires. Effacez d’abord les touche T, la lampe de motorisation clignotera 2 ×...
  • Página 87 FRANÇAIS Clignote 3 × Clignote 6 × Cause Le limiteur d’effort s’est déclenché dans Cause Erreur système / Dysfonctionnement du le sens Fermé. Le rappel automatique système d’entraînement de sécurité a eu lieu. Dépannage ▶ Le cas échéant, supprimez les Dépannage Ecartez l’obstacle déclencheur.
  • Página 88 NEDERLANDS Aandrijving Handzender Aandrijving instellen WAARSCHUWING Bij de instelcycli (hoofdstuk 4.1) worden deurspecifieke Gevaar voor lichamelijk letsel bij een gegevens, o.a. het traject en de tijdens het openen en sluiten ongewilde deurbeweging benodigde krachten ingesteld en spanningsuitvalbeveiligd Wanneer de handzender wordt bediend, opgeslagen.
  • Página 89: Uittreksel Uit De Conformiteitsverklaring

    NEDERLANDS Handzender gebruiken Bediening De handzender werkt met een rolling code die bij elke verzending verandert. Aan elke handzendertoets is een rolling WAARSCHUWING code toegewezen. Gevaar voor lichamelijk letsel bij Om een ontvanger aan te sturen, moet u de gewenste deurbeweging handzendertoets instellen (zie hoofdstuk 4.4 of de handleiding Binnen het bereik van de deur kunnen...
  • Página 90 NEDERLANDS 8.2.3 Veiligheidsterugloop LET OP Om de veiligheidsterugloop te controleren: Beschadiging door het koord van de mechanische ontgrendeling Houdt u de deur met beide Wanneer het koord van de mechanische ontgrendeling blijft handen tegen, terwijl deze sluit. hangen, bijv. De deurinstallatie moet stoppen en de veiligheidsterugloop moet aan een dakdragersysteem, beginnen.
  • Página 91: Controle En Onderhoud

    NEDERLANDS Controle en onderhoud Meldingen van de aandrijvingsverlichting De garagedeuraandrijving is onderhoudsvrij. Voor uw eigen veiligheid raden wij echter aan om de Wanneer u de netstekker in het stopcontact steekt zonder deurinstallatie volgens de gegevens van de fabrikant door een op toets T te drukken, knippert de aandrijvingsverlichting 2 ×...
  • Página 92 NEDERLANDS Knippert 6 × Knippert 3 × Oorzaak De krachtbegrenzing in de richting deur- Oorzaak Systeemfout / storing in het dicht werd in werking gesteld. Er heeft aandrijfsysteem een veiligheidsterugloop plaatsgevonden. Oplossing ▶ Wis evt. de deurgegevens Oplossing Verwijder het obstakel dat de (zie hoofstuk 11.2).
  • Página 93: Telecomando

    ITALIANO Motorizzazione Telecomando Apprendimento della motorizzazione AVVERTENZA Durante le manovre di apprendimento (capitolo 4.1) vengono Pericolo di lesioni durante il appresi dati specifici del portone, tra gli altri il percorso e le movimento involontario del portone forze necessarie durante la manovra di apertura e di chiusura, e memorizzati a prova di caduta di tensione.
  • Página 94: Display Led

    ITALIANO Utilizzo del telecomando Funzionamento Il telecomando lavora con un codice rolling che cambia ad ogni processo di invio. Ad ogni tasto del telecomando AVVERTENZA è assegnato un codice rolling. Pericolo di lesioni durante Per comandare un ricevitore devono essere appresi i tasti il movimento del portone del telecomando desiderati (vedere capitolo 4.4 o le istruzioni del ricevitore).
  • Página 95: Comportamento Dopo Un Black-Out

    ITALIANO 8.2.3 Inversione di marcia di sicurezza ATTENZIONE Per verificare l‘inversione di marcia di sicurezza: Danni dovuti alla fune dello sbloccaggio meccanico Se la fune dello sbloccaggio meccanico rimane impigliata, Tenere fermo il portone con p. es. entrambe le mani durante la chiusura.
  • Página 96: Controllo E Manutenzione

    ITALIANO Se la marcia non corrisponde alla marcia descritta nella fase 5 Segnalazioni dell‘illuminazione anche dopo diverse marce portone ininterrotte, sono motorizzazione necessarie nuove manovre di apprendimento. Cancellare Se si inserisce la spina elettrica senza premere il tasto T, prima di tutto i dati portone presenti (vedere capitolo 11.2 l‘illuminazione motorizzazione lampeggia 2 ×...
  • Página 97 ITALIANO Lampeggia 3 volte Lampeggia 6 volte Causa Il limitatore di sforzo in direzione di Causa Errore del sistema / anomalia nel sistema Apertura è stato attivato. Si è verificata di azionamento un'inversione di marcia di sicurezza. Soluzione ▶ Cancellare eventualmente i dati Soluzione Rimuovere l'ostacolo che ha portone (vedere capitolo 11.2).
  • Página 98: Emisor Manual

    ESPAÑOL Automatismo Emisor manual Programar el automatismo ADVERTENCIA! Al realizar los recorridos de aprendizaje (capítulo 4.1) se Peligro de lesiones durante un memorizan a prueba de fallos de corriente datos específicos recorrido indeseado de la puerta como, p. ej., el recorrido y las fuerzas necesarias para la apertura y el cierre.
  • Página 99: Funcionamiento

    ESPAÑOL Realice una comprobación de funcionamiento. Funcionamiento Utilice únicamente piezas originales. ADVERTENCIA Emplear el emisor manual El emisor manual funciona con un código dinámico (Rolling Peligro de lesiones durante Code) que se modifica con cada proceso de emisión. Cada el recorrido pulsador del emisor manual tiene asignado un código En la zona de la puerta existe peligro dinámico.
  • Página 100: Instrucción De Los Usuarios

    ESPAÑOL 8.2.3 Retroceso de seguridad ATENCIÓN Para comprobar el retroceso de seguridad: Daños por el cable del desbloqueo mecánico Si el cable del desbloqueo mecánico queda enganchado, Detenga la puerta con ambas p. ej., manos durante el recorrido de cierre. en un soporte de tejado, La instalación de la puerta debe en los salientes del vehículo, detenerse e iniciar el retroceso...
  • Página 101: Comprobación Y Mantenimiento

    ESPAÑOL Si el comportamiento no corresponde a lo descrito en Avisos de la iluminación del el paso 5 incluso después de varios recorridos de puerta automatismo ininterrumpidos, se requieren recorridos de aprendizaje Si conecta el enchufe de red sin pulsar la tecla T, la nuevos.
  • Página 102 ESPAÑOL Parpadea 3 veces Parpadea 6 veces Causa Se ha activado la limitación de la fuerza Causa Fallo de sistema / avería en el sistema en sentido Puerta cerrada. Se ha de automatismo producido el retroceso de seguridad. Solución ▶ En caso dado, borre los datos Solución Elimine el obstáculo que ha de la puerta (ver capítulo 11.2).
  • Página 103 PORTUGUÊS Automatismo Emissor Ajuste do automatismo AVISO Nos percursos de ajuste (capítulo 4.1) são programados Perigo de lesão devido à deslocação os dados específicos da porta, nomeadamente o percurso involuntária da porta de desvio e as forças necessárias durante a abertura e o fecho e memorizados de forma segura quanto a falhas Se for acionado o emissor, o movimento da porta pode provocar ferimentos em de tensão.
  • Página 104: Elementos De Comando

    PORTUGUÊS Utilização do emissor Funcionamento O emissor trabalha com um Rolling Code, que se altera em qualquer processo de transmissão. A qualquer tecla do AVISO emissor está agregado um Rolling Code. Perigo de lesão durante a deslocação Para acionar um recetor, tem de programar a tecla do emissor da porta pretendida (ver capítulo 4.4 ou as instruções do recetor).
  • Página 105: Comportamento Aquando De Falhas Na Tensão

    PORTUGUÊS Funcionamento normal ATENÇÃO O automatismo para porta de garagem trabalha Danos devido ao cabo do desbloqueio mecânico no funcionamento normal exclusivamente de acordo com o quadro sequencial por impulso. Se o cabo do desbloqueio mecânico ficar preso, p. ex. Um interruptor externo, uma tecla do emissor num sistema de suporte de carga de tejadilho, ou o interruptor T na cobertura do automatismo pode nas saliências do veículo,...
  • Página 106: Ensaio E Manutenção

    PORTUGUÊS Ensaio e manutenção Comunicações da iluminação do automatismo O automatismo para porta de garagem não necessita de manutenção. Se encaixar a ficha de rede sem premir o interruptor T, Para sua própria segurança recomendamos, no entanto, a iluminação do automatismo pisca 2 × , 3 × ou 4 ×. que a inspeção e a manutenção do dispositivo de porta sejam O automatismo não foi programado realizadas por uma pessoa qualificada, de acordo com...
  • Página 107 PORTUGUÊS Pisca 3 × Pisca 6 × Causa A limitação de força no sentido porta Causa Erro do sistema / avaria no sistema fechada foi acionada. Verificou-se do automatismo o retorno de segurança. Regularização ▶ Se for necessário, apague os dados Regularização Remova o obstáculo gerador.
  • Página 108 РУССКИЙ Привод Пульты ДУ Программирование привода ОПАСНО! В ходе «рабочих циклов для программирования в режиме Опасность получения травм при обучения» (глава 4.1) программируются и сохраняются самопроизвольном движении ворот с защитой от внезапного исчезновения напряжения данные конкретных ворот, например путь перемещения При управлении воротами с помощью пульта...
  • Página 109: Элементы Управления

    РУССКИЙ УКАЗАНИЯ: Эксплуатация изделия При отсутствии отдельного входа в гараж: – Производите программирование, изменение ОПАСНО! и расширение системы дистанционного управления только находясь внутри гаража. Опасность получения травм Программирование, изменение и расширение при движении ворот системы дистанционного управления возможно В зоне движения ворот существует только...
  • Página 110 РУССКИЙ 8.2.3 Безопасный реверс ВНИМАНИЕ Проверка безопасного реверса: Повреждения в случае неправильного обращения с тросом механической деблокировки Остановите ворота обеими Если трос механической деблокировки зацепился, руками во время их движения например за в направлении закрывания. Система ворот должна багажник на крыше автомобиля, остановиться...
  • Página 111 РУССКИЙ Путем проведения нескольких непрерывных циклов Проверка безопасного реверса / реверсирования работы ворот проверьте, достигают ли они конечных положений «Ворота Откр.» и «Ворота Закр.» Проверка безопасного реверса / реверсирования: Если ворота даже после нескольких непрерывных рабочих Остановите ворота обеими циклов не перемещаются так, как описано в пункте 5, руками...
  • Página 112 РУССКИЙ Неисправности и устранение Квитиро- Передайте импульс с помощью ▶ неисправностей вание – внешнего выключателя, – клавиши пульта ДУ, 11.1 Индикация сообщений об ошибках – клавиши T. и предупреждающих сообщений Ворота открываются. При помощи красного светодиода в крышке привода Светодиод Мигает 5 раз можно...
  • Página 113 РУССКИЙ Светодиод Мигает 7 раз Причина Привод не запрограммирован (не сбой, только указание). Меры по ▶ Передайте импульс и запустите устранению / рабочий цикл для квитирование программирования в режиме обучения с помощью – внешнего выключателя, – клавиши пульта ДУ, – клавиши...
  • Página 114 POLSKI Napęd Nadajnik Programowanie napędu OSTRZEŻENIE Podczas biegów programujących (rozdział 4.1) zapisywane Niebezpieczeństwo skaleczenia są dane charakterystyczne dla określonej bramy, między wskutek przypadkowego innymi droga przesuwu i siły potrzebne do otwierania uruchomienia bramy i zamykania bramy. Pamięć jest zabezpieczona na wypadek Podczas korzystania z pilota może dojść zaniku napięcia.
  • Página 115: Elementy Obsługi

    POLSKI Korzystanie z nadajnika Eksploatacja Nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego (rolling code) zmieniającego się przy każdym wysłaniu OSTRZEŻENIE sygnału. Do każdego przycisku nadajnika jest przyporządkowany jeden kod dynamiczny. Niebezpieczeństwo skaleczenia podczas pracy bramy W celu sterowania odbiornikiem należy zaprogramować wybrany przycisk nadajnika (patrz rozdział 4.4 lub instrukcja W obszarze pracy bramy istnieje ryzyko odbiornika).
  • Página 116 POLSKI 8.2.3 Cofanie z przyczyn bezpieczeństwa UWAGA Aby skontrolować bieg powrotny bezpieczeństwa, należy: Uszkodzenia przez linę mechanicznego odryglowania W przypadku zaczepienia się liny mechanicznego Przytrzymać zamykającą się odryglowania np. bramę obiema rękoma. Zgodnie z zasadami o system dźwigarów dachowych, bezpieczeństwa brama powinna o wystające elementy pojazdu, się...
  • Página 117: Przegląd I Konserwacja

    POLSKI Przegląd i konserwacja Sygnały oświetlenia napędu Napęd bramy garażowej nie wymaga konserwacji. Po podłączeniu wtyczki sieciowej oświetlenie napędu błyśnie 2 × , 3 × lub 4 ×, bez konieczności uruchomienia przycisku T. Jednak dla Państwa własnego bezpieczeństwa zalecamy zlecić pracownikom serwisu wykonanie przeglądu Napęd jest niezaprogramowany i konserwacji bramy zgodnie z wytycznymi producenta.
  • Página 118 POLSKI Dioda LED miga 3 × Dioda LED miga 7 × Przyczyna Zadziałało ograniczenie siły w kierunku Przyczyna Napęd jest niezaprogramowany Brama zamknięta. Brama cofnęła się (to nie jest błąd, tylko informacja). z przyczyn bezpieczeństwa. Usunięcie / Wysłać impuls i uruchomić bieg ▶ Usunięcie ▶...
  • Página 119 ČESKY Pohon Dálkový ovladač Programování pohonu VÝSTRAHA Při programovacích pojezdech (kapitola 4.1) se naprogramují Nebezpečí zranění při nechtěném data specifická pro vrata, mj. pojezdová dráha a síly potřebné pohybu vrat k otvírání a zavírání, a uloží se do paměti zabezpečené proti výpadku napětí.
  • Página 120: Ovládací Prvky

    ČESKY Použití dálkového ovládání Provoz Dálkový ovladač pracuje s plovoucím kódem (rolling code), který se při každém vysílání mění. Každému tlačítku dálkového VÝSTRAHA ovladače je přiřazen jeden plovoucí kód. Nebezpečí zranění při pohybu vrat Pro ovládání přijímače je třeba naprogramovat požadované tlačítko dálkového ovladače (viz kapitola 4.4 nebo V prostoru vrat může dojít ke zraněním návod přijímače).
  • Página 121: Kontrola A Údržba

    ČESKY Poučení uživatelů Chování při výpadku napětí ▶ Poučte všechny uživatele vratového zařízení o řádné Pro ruční otevření nebo zavření garážových vrat: a bezpečné obsluze pohonu garážových vrat. Aktivujte mechanické odblokování (viz kapitola 8.2.1 ▶ Předveďte a otestujte mechanické odblokování nebo 8.2.2). ▶ a bezpečnostní zpětný chod. Tím vytáhnete šoupátko spojky a odpojíte vodicí...
  • Página 122: Poruchy A Odstraňování Závad

    ČESKY Zkouška bezpečnostního zpětného chodu / blikne 2 × reverzace Příčina Připojená světelná závora je přerušena Za účelem kontroly bezpečnostního zpětného chodu / nebo aktivována. Případně se provedl reverzace: bezpečnostní zpětný chod. Přidržte vrata při zavírání oběma Odstranění Odstraňte překážku, která stav ▶...
  • Página 123 ČESKY Potvrzení Vyšlete impuls pomocí ▶ – externího tlačítka, – tlačítka dálkového ovládání, – tlačítka T. Vrata se zavřou. blikne 6 × Příčina Systémová chyba / porucha pohonného systému Odstranění V případě potřeby vymažte data vrat ▶ (viz kapitola 11.2). Následně vratové zařízení...
  • Página 124 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS 11.2 Tordaten löschen Ziehen Sie den Netzstecker. Drücken und halten Sie den Taster T. Stecken Sie den Netzstecker ein. Wenn die Antriebs beleuchtung 1 × blinkt, den Taster T loslassen (siehe Bild 15). 11.3 Funk-Speicherplätze löschen Drücken und halten Sie den Taster P.
  • Página 125: Sostituzione Della Lampada

    NEDERLANDS / ITALIANO 11.2 Wissen van de deurgegevens Trek de netstekker uit het stopcontact. Druk op toets T en houd deze ingedrukt. Steek de netstekker in het stopcontact. Wanneer de aandrijvingsverlichting 1 × knippert, laat u toets T los (zie afbeelding 15). 11.3 Radio-geheugenplaatsen wissen Druk op toets P en houd deze ingedrukt.
  • Página 126 ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ 11.2 Borrar los datos de la puerta Desconecte el enchufe de la red. Pulse y mantenga pulsada la tecla T. Conecte el enchufe de la red. Cuando la iluminación del automatismo parpadee 1 vez, suelte la tecla T (ver ilustr. 15). 11.3 Borrar los espacios de memoria de radiofrecuencia...
  • Página 127 РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 11.3 Удалить ячейки памяти радиоустройства Нажмите клавишу P и держите ее нажатой. Красный светодиод мигает сначала медленно, а затем быстрее. Когда светодиод будет мигать очень быстро, отпустите клавишу P (см. рис. 16). 11.4 Замена лампочки Соблюдайте указания по ▶...
  • Página 128: Demontage

    DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Demontage 18.1 HINWEIS: 18.3 Beachten Sie beim Abbau alle geltenden Vorschriften der Arbeitssicherheit. 18.4 Demontieren Sie die Toranlage nach dieser Montageanleitung, sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 18.1 Dismantling NOTE: When dismantling the door, observe the applicable regulations governing work safety.
  • Página 129: Desmontaje

    ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Desmontaje 18.1 INDICACIÓN: 18.3 Durante el desmontaje siga todas las normas vigentes en materia de 18.4 seguridad laboral. Desmonte la instalación de puerta siguiendo estas instrucciones de montaje en orden inverso. 18.1 Desmontagem NOTA: Aquando da desmontagem, cumpra...
  • Página 130: Garantiebedingungen

    DEUTSCH Garantiebedingungen Auszug aus der Einbauerklärung (im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG für den Dauer der Garantie Einbau einer unvollständigen Maschine gemäß Anhang II, Zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers Teil B). aus dem Kaufvertrag leisten wir folgende Teilegarantie ab Das auf der Rückseite beschriebene Produkt ist entwickelt, Kaufdatum: konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit folgenden 2 Jahre auf die Antriebstechnik, Motor und...
  • Página 131: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten Netzanschluss 230/240 V, 50/60 Hz Standby ca. 6 W Schutzart Nur für trockene Räume Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C Abschaltautomatik Wird für beide Richtungen automatisch getrennt eingelernt. Endlagenabschaltung / Selbstlernend, Kraftbegrenzung verschleißfrei, da ohne mechanische Schalter realisiert Zusätzlich integrierte Laufzeitbegrenzung von ca. 45 Sekunden Bei jedem Torlauf nachjustierende...
  • Página 132: Warranty Conditions

    ENGLISH Warranty Conditions Excerpt from the Declaration of Incorporation Warranty period (as defined in EC Machinery Directive 2006/42/EC for In addition to the statutory warranty provided by the dealer in incorporation of partly completed machinery according to the sales contract, we grant the following warranty for parts annex II, part B).
  • Página 133: Technical Data

    ENGLISH Technical data Mains voltage 230 / 240 V, 50/60 Hz Standby Approx. 6 W Protection category Only for dry rooms Temperature range –20°C to +60°C Automatic safety cut-out Is automatically taught in for both directions separately. End-of-travel position Self-learning, wear-free, cut-out/power limit as it has no mechanical switches.
  • Página 134: Conditions De Garantie

    FRANÇAIS Conditions de garantie Extrait de la déclaration d’incorporation Durée de la garantie (Suivant la directive sur les machines 2006/42/CE pour le Outre la garantie légale du vendeur inhérente au contrat de montage d’une machine incomplète, conformément à vente, nous accordons, à compter de la date d’achat, les l’annexe II, partie B.) garanties pièces suivantes : Le produit décrit au dos est développé, construit et fabriqué...
  • Página 135: Données Techniques

    FRANÇAIS Données techniques Connexion secteur 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Consommation en veille Env. 6 W Indice de protection Uniquement pour zones sèches Plage de températures De –20 °C à +60 °C Automatisme d’arrêt Appris automatiquement de façon séparée pour les deux sens Coupure en position A apprentissage finale / Limiteur d’effort automatique et inusable,...
  • Página 136: Garantievoorwaarden

    NEDERLANDS Garantievoorwaarden Uittreksel uit de inbouwverklaring (in de zin van EG machinerichtlijn 2006/42/EG voor inbouw Garantieduur: van een onvolledige machine overeenkomstig Aanhangsel II, Naast de wettelijke garantie van de handelaar, die voortvloeit Deel B). uit het koopcontract, geven wij de volgende garantie op Het op de achterzijde beschreven product is ontwikkeld, onderdelen vanaf de datum van aankoop: geconstrueerd en geproduceerd in overeenstemming met de...
  • Página 137: Technische Gegevens

    NEDERLANDS Technische gegevens Netaansluiting 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Stand-by Ca. 6 W Beschermingsgraad Allen voor droge ruimten Temperatuurbereik –20 °C tot +60 °C Uitschakelautomaat Wordt voor beide richtingen automatisch afzonderlijk ingesteld. Einduitschakeling / Zelflerend, slijtagevrij, krachtbegrenzing omdat uitgevoerd zonder mechanische schakelaar Extra geïntegreerde looptijdbegrenzing van ca.
  • Página 138: Condizioni Di Garanzia

    ITALIANO Condizioni di garanzia Estratto della dichiarazione di incorporazione Periodo di garanzia: (ai sensi della direttiva macchine CE 2006/42/CE per il In aggiunta alla garanzia legale, rilasciata dal rivenditore e montaggio di una macchina incompleta in base risultante dal contratto di vendita, assicuriamo la seguente all‘appendice II, parte B).
  • Página 139: Dati Tecnici

    ITALIANO Dati tecnici Allacciamento elettrico 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby ca. 6 W Tipo di protezione Solo per locali asciutti Campo di temperatura da –20 °C a +60 °C Spegnimento automatico Appresa automaticamente per senza contatto le due direzioni in momenti separati.
  • Página 140: Condiciones De Garantía

    ESPAÑOL Condiciones de garantía Extracto de la declaración de montaje Duración de la garantía: (Conforme a la directiva CE de máquinas 2006/42/CE para el Adicionalmente a la garantía legal del distribuidor que se montaje de una máquina incompleta según Anexo II, parte B) deduce del contrato de compra, concedemos la siguiente El producto descrito al dorso ha sido desarrollado, construido garantía parcial a partir de la fecha de compra:...
  • Página 141: Datos Técnicos

    ESPAÑOL Datos técnicos Conexión de la red 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby Aprox. 6 W Índice de protección Solo para espacios secos Gama de temperaturas –20 °C a +60 °C Desconexión Se memoriza automáticamente automática para cada dirección por separado. Desconexión Autoaprendizaje, exento de en la posición final / desgaste, ya que no tiene...
  • Página 142: Condições De Garantia

    PORTUGUÊS Condições de garantia Extracto da declaração de incorporação Duração da garantia: (no âmbito da directiva de máquinas europeia 2006/42/EG Para além da garantia legal do vendedor resultante do para a montagem de uma máquina incompleta de acordo contrato de compra damos a seguinte garantia em peças, a com o anexo II, parte B) partir da data de compra: O produto descrito na parte posterior é...
  • Página 143: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS Dados técnicos Ligação à rede 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby Aprox. 6 W Tipo de proteção Só para espaços secos Intervalo de temperatura –20 °C a +60 °C Automatismo É programado de desconexão automaticamente e em separado para ambos os sentidos. Desconexão de posições Autoajustável, sem finais / limitação de força...
  • Página 144: Условия Гарантии

    РУССКИЙ Условия гарантии Отрывок из руководства по монтажу Гарантийный срок: (в соответствии с Директивой ЕС по машинному Дополнительно к гарантии продавца, предусмотренной оборудованию 2006/42/EG, действующей при монтаже законодательством и вытекающей из договора купли- оборудования с неполной комплектацией согласно продажи, мы предоставляем следующую гарантию на Приложению...
  • Página 145: Технические Характеристики

    РУССКИЙ Технические характеристики Направляющая шина Состоит из двух частей С запатентованным Подключение к сети 230 / 240 В, 50 / 60 Гц зубчатым ремнем, Режим ожидания Ок. 6 Вт не требующим (stand-by) технического обслуживания Класс защиты Только для сухих помещений Диапазон температур От...
  • Página 146: Warunki Gwarancji

    POLSKI Warunki gwarancji Výtah z prohlášení o vestavbě (w rozumieniu dyrektywy 2006/42/WE w sprawie maszyn Okres gwarancji: w zakresie procedury dotyczącej maszyny nieukończonej Do ustawowej rękojmi udzielanej przez sprzedawcę, opisanej w załączniku II, część B) wynikającej z umowy kupna-sprzedaży, udzielamy dodatkowej Opisany na odwrocie produkt został...
  • Página 147: Dane Techniczne

    POLSKI Dane techniczne Podłączenie do sieci 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby ok. 6 W Stopień ochrony tylko do suchych pomieszczeń Zakres temperatur –20 °C do +60 °C Automatyczny układ oddzielny dla obu kierunków zabezpieczający biegu bramy automatycznie (przeciążeniowy) programujący Rozłączenie położeń samoczynnie krańcowych / programujące,...
  • Página 148: Záruční Podmínky

    ČESKY Záruční podmínky Výtah z prohlášení o vestavbě (ve smyslu směrnice pro stroje EU 2006/42/EG pro vestavbu Doba trvání záruky: neúplného stroje podle dodatku II, díl B) Navíc k zákonnému poskytnutí záruky prodejce vyplývajícímu Výrobek popsaný na zadní straně je vyvinut, zkonstruován a z kupní...
  • Página 149: Technická Data

    ČESKY Technická data Síťové připojení 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Pohotovostní režim Cca 6 W Třída ochrany Jen pro suché prostory Teplotní rozsah –20 °C až +60 °C Automatické vypínání Programování dat se automaticky provádí pro oba směry zvlášť. Odpojení v koncových Samoprogramovací, polohách / omezení...
  • Página 150 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO Handsender RSC 2 mit Handsenderhalterung Hand transmitter RSC 2 with hand transmitter holder Emetteur RSC 2 avec support d’émetteur Handzender RSC 2 met handzenderhouder Telecomando RSC 2 con supporto Aufputz- / Unterputz-Schlüsseltaster Surface-mounted / recessed key switch Contacteur à...
  • Página 151 ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Emisor manual RSC 2 con soporte para emisor manual Emisor RSC 2 com suporte de emissor Пульт дистанционного управления RSC 2 с включая держатель пульта Nadajnik RSC 2 z komplecie z uchwytem Ruční vysílač RSC 2 s držáku ručního vysílače Contactor de llave saliente / empotrado Selector de chave para embutir ou aplicar na superfície Выключатель...
  • Página 152 TR10K009 RE / 02.2016...
  • Página 153 TR10K009 RE / 02.2016...
  • Página 154 TR10K009 RE / 02.2016...
  • Página 155 TR10K009 RE / 02.2016...
  • Página 156 IsoMatic 500 AGS GmbH Tietmecker Weg 1 D-58513 Lüdenscheid TR10K009 RE / 02.2016...

Tabla de contenido