Página 1
GB Cordless Angle Drill Instruction Manual Perceuse d’angle sans fil Manuel d’instructions Akku-Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung Trapano ad angolo a betteria Istruzioni per l’uso NL Haakse boormachine snoerloze Gebruiksaanwijzing Taladro en ángulo sin cable Manual de instrucciones Berbequim angular a bateria Manual de instruções DK Batteridrevet vinkelboremaskine Brugsanvisning Sladdlös vinkelborrmaskin...
Página 3
& BATTERY CARTRIDGE CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Do not charge Battery Cartridge when tempera- MAKITA type rechargeable batteries. Other types ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C of batteries may burst causing personal injury (104°F).
The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop, shake or strike battery. For DA302D (Fig. 1) Do not charge inside a box or container of any • Always switch off the tool before insertion or removal of kind.
Página 5
CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 6
CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 7
Always be sure that the tool is switched off and the bat- tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
Página 8
ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE éclater, causant dommages ou blessures. CHARGEUR ET LA BATTERIE N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Ne chargez pas la batterie quand la température...
Página 9
Insérer et enlever la batterie Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie. Pour DA302D (Fig. 1) N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une • Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce que l’interrupteur est à...
Página 10
ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat- teries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 11
ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 12
été enlevée avant d’effec- tuer tout travail sur la machine. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
Gefahr von Überhitzung, VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- möglichen Verbrennungen und sogar einer zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- Explosion. den. Andere Akku-Typen können platzen und 15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 14
Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge- Ein- und Ausbau des Akkus setzt wird. Für DA302D (Abb. 1) Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines • Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Página 15
60 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Página 16
90 Min VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
Página 17
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer- sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel- spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen. und Überanspruchung der Maschine. • Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin- gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
C’è pericolo di perdita dela caricare solamente batterie ricaricabili della vista. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER neve.
Página 19
Inserzione e rimozione della cartuccia giungere oppure superare i 50°C. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia Per DA302D (Fig. 1) anche se sono estremamente danneggiate • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di oppure completamente fuori uso. Le batterie rimuovere la cartuccia batteria.
Página 20
ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 21
ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 22
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le di lavorare all’asciutto. riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero ATTENZIONE: essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- • Una pressione eccessiva sull’utensile non permette rizzato. una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà...
15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- moet u deze spoelen met schoon water en terijen van andere merken kunnen gaan barsten onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.
Página 24
Plaatsen en uithalen van batterij Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte batterijpakken niet in het vuur, omdat een Voor DA302D (Fig. 1) gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn. • Schakel het gereedschap altijd uit voordat de accu Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat geplaatst of verwijderd wordt.
Página 25
LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten. • Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden gela- den.
Página 26
LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
Página 27
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer werken uit te voeren aan de machine. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, se produzcan heridas personales, cargue sola- posibles quemaduras e incluso una explosión. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. 15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con Otros tipos de baterías pueden quemarse agua limpia y solicite atención médica ense-...
Insalación o extracción del cartucho de la batería alcanzar o exceder los 50°C. Para DA302D (Fig. 1) Nunca queme el cartucho de baterías incluso en • Antes de insertar o de extraer el cartucho de batería, el caso de que esté...
Página 30
60 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa.
Página 31
90 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
• El presionar excesivamente la herramienta no acele- realizados por un Centro de Servicio Autorizado de rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión Makita. excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA tes, carregue só as baterias recarregáveis O CARREGADOR E BATERIA MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não carregue a bateria quando a temperatura for dir e causar danos pessoais e materiais. INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
Página 35
PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de utilizar ou uma bateria que foi deixada exposta à luz solar directa durante um longo período de tempo, a luz de carga poderá...
Página 36
Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção) Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carrega- dor mudará para o modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
Página 37
Certifique-se sempre de que desligou a ferramenta e retirou a bateria antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência ofi- cial MAKITA.
FOR LADER OG AKKU sonskade må laderen kun anvendes til oplad- Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre 10°C, eller OVER 40°C. akku-typer kan sprænges og forårsage person- Forsøg aldrig at anvende en transformator, en skade eller ødelæggelser.
Página 39
Ca. 60 min. FORSIGTIG: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
Página 40
Ca. 130 min. FORSIGTIG: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget af et stykke netop anvendt værktøj, eller en akku, der har været efterladt på...
Página 41
Tips til sikring af maksimal akku-levetid Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades.
Página 42
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
11 Sida A Knapp Reverseringsspak 12 Omstartsknapp Laddlampa Strömbrytare (avtryckartyp) 13 Skruv Batteriladdar TEKNISKA DATA Modell DA302D DA392D DA312D Kapacitet Stål ............. 10 mm 10 mm 10 mm Trä ............... 10 mm 12 mm 12 mm Träskruv ............4,5 mm x 20 mm...
Página 44
BRUKSANVISNING MASKINEN Laddning och hantering av kraftkassetten Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter- För DA302D (Fig. 1) som den inte behöver kopplas till ett elektriskt • Stäng alltid av verktyget innan batterikassetten sätts i uttag. eller tas bort.
Página 45
Cirka 90 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda bat- terier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
Página 46
Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urladdat.
Página 47
UNDERHÅLL VARNING! Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller tet- Reduser faren for skader — bruk kun batterier av tet igjen (det finnes også luftehull på undersi- Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- den). dere og forårsake skader, både på personer og Batteriterminalene må...
Página 49
1 300 Ca. 60 min. • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å...
Página 50
Ca. 90 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Página 51
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig Boring bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- • Boring i treverk res av et autorisert Makita-serviceverksted. Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og selv- borende skruer. • Boring i metall Slå...
Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- AKKUPARISTOA VARTEN essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös Älä...
Página 53
Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje- KÄYTTÖOHJEET tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana Akun asentaminen tai poistaminen tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Mallille DA302D (Kuva 1) • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA tai poistamista. TURVAOHJEITA •...
Página 54
Noin 90 min. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista- jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Página 55
Vääntiöterän tai poranterän kiinnittäminen tai HUOMAUTUS: • Suuri paine työkaluun ei nopeuta poraustulosta millään irrottaminen (Kuva 4) tavalla, mutta voi johtaa porakärjen vaurioitumiseen, VARO: koneen tehon huonontumiseen ja käyttöiän lyhenemis- Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, sen. että kone on sammutettu ja akku irrotettu koneesta. •...
Página 57
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σε µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φθάσει ή να Για DA302D (Εικ. 1) ξεπεράσει τους 50°C. • Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε Μη κάψετε την µπαταρία ακ µα και αν έχει...
Página 58
Τύπος µπαταρίας Χωρητικ τητα Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης 7000 1.300 Περίπου 60 λ. 9120 1.300 Περίπου 60 λ. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο φορτιστής µπαταριών είναι για να φορτίζετε κασέτες µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µην τη χρησιµοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. •...
Página 59
Χωρητικ τητα Τύπος µπαταρίας Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης (mAh) 1202,1202A,1222 2.000 Περίπου 60 λ. 1200, 1220 1.300 Περίπου 40 λ. 1233 2.200 Περίπου 65 λ. 1234 2.600 Περίπου 75 λ. 1235 3.000 Περίπου 90 λ. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε...
Página 60
Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο µήχανηµα ΠΡΟΣΟΧΗ: δεν αυξάνει την ταχύτητα του τρυπανίσµατος. • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν Στην πραγµατικ τητα αυτή η υπερβολική πίεση θα απ τη λειτουργία. καταστρέψει τη µύτη του τρυπανιού, µειώνοντας •...
Página 61
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένον το συσσωρευτή. Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊ ντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα...
Página 62
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
Página 63
• Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz Bit No. L (mm) • Punta a croce • Phillips schroefbit No. 1 • Pieza de apriete de punta Phillips No. 2 • Broca Phillips • Phillips bit No. 3 • Korsmejsel •...
Página 64
Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera.
Página 65
• Rubber pad assembly • Ensemble de plateau en caoutchouc • Gummitellersatz • Gruppo tampone gomma • Rubber steunschijf set • Conjunto de lijadora de goma • Conjunto de almofada de borracha • Gummibagskive • Gummirondellset • Gummiputesett • Kumilevysarja •...
Página 67
• Set plate • Plaque de fixation • Haltebügel • Piastrina di fissaggio • Klemplaatje • Placa de fijación • Placa de apoio • Låsebøjle • Kassettspärr • Stilleplate • Asennuslevy • Πλάκα ρύθµισης • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique •...
Página 68
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Página 69
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Página 70
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 71
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 72
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου DA302D Ruido y vibración del modelo DA302D El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα...
Página 73
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model DA312D Ruído e Vibração do Modelo DA312D The typical A-weighted sound pressure level is 75 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 75 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Página 74
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model DA392 Ruído e Vibração do Modelo DA392 The typical A-weighted sound pressure level is 74 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 74 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Página 76
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884374A992 PRINTED IN JAPAN...