Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 40

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................
4
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............. 21
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..... 31
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .. 39
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................ 49
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................ 58
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................... 67
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................... 75
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................... 84
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................... 92
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................101
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .........................119

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ottobock 757B15

  • Página 1: Tabla De Contenido

    757B15 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......Instructions for use (qualified personnel) ..... 13 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..... 21 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..31 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .. 39 Manual de utilização (Pessoal técnico) ......49 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts. Der X-ChangePack 757B15 wird im Folgenden nur noch Pro­ dukt/Akku genannt. Unterweisen Sie den Patienten in der richtigen Handhabung und Pflege des Produkts. Ohne Unterweisung ist eine Weitergabe an den Patienten nicht zulässig.
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportar­ ten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und WARNUNG Verletzungsgefahren. Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungs­ VORSICHT gefahren. Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Ottobock | 5...
  • Página 6: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    VORSICHT Wechseln von Prothesenkomponenten im eingeschalteten Zustand Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesen­ systems. ► Bevor Sie Prothesenkomponenten (z. B. Greifkomponente) wechseln, schalten Sie das Produkt aus. VORSICHT Unsachgemäße Handhabung Verletzung durch Fehlbedienung oder Fehlfunktion des Produkts. 6 | Ottobock...
  • Página 7 ► Setzen Sie das Produkt keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen aus. ► Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden. VORSICHT Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Tempera­ turbereichs Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts. Ottobock | 7...
  • Página 8 Sie keine Manipulationen an dem Produkt durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisier­ ten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständi­ gen Austausch durchführen). ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instand­ setzen beschädigter Komponenten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 9: Lieferumfang Und Zubehör

    ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigege­ bene Netzteile/Ladegeräte (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. X-ChangePack 757B15 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647H482 Für den Betrieb nötiges Zubehör • 1 St. Ladegerät 757L14 •...
  • Página 10: Reinigung Und Pflege

    Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reini­ gungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt und die Kontakte ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen.
  • Página 11: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskri­ terien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtli­ nie erstellt. Ottobock | 11...
  • Página 12: Angewandte Symbole

    Ladezeit bis der Akku vollstän­ 10 h – 12 h dig geladen ist Kapazität 550 mAh Nennspannung (durchschnitt­ 6 V lich) Gewicht 77 g Betriebs-, Lager- und Trans­ -20 °C/-4 °F bis +60 °C/140 °F porttemperatur mit Verpackung Betriebs-, Lager- und Trans­ -20 °C/-4 °F bis +60 °C/140 °F porttemperatur ohne Verpa­ ckung 12 | Ottobock...
  • Página 13: Product Description

    These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product. The 757B15 X-ChangePack is referred to simply as the product/rechargeable battery below. Instruct the patient in the proper use and care of the product. The product may not be transferred to the patient without prior instruc­...
  • Página 14: Explanation Of Warning Symbols

    2.2 Combination Possibilities The product is to be combined exclusively with components from the Ottobock MyoBock system. Components from the Axon-Bus prosthetic system or components from other manufacturers cannot be used with this product. 3 Application 3.1 Indications for use The product is to be used exclusively as a power supply for upper limb MyoBock system components.
  • Página 15: Structure Of The Safety Instructions

    Injury due to faulty operation or malfunction of the product. ► Instruct the patient in the proper use of the product. 4.4 Patient information CAUTION Penetration of dirt and humidity into the product Injury due to unexpected behaviour of the prosthetic system. Ottobock | 15...
  • Página 16 (see Page 21). CAUTION Charging the product with soiled or damaged contacts Injury due to unexpected behaviour of the product caused by insufficient charging. ► Make sure that the contacts are always clean and free of grease. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Scope Of Delivery And Accessories

    ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replacement by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock per­...
  • Página 18: Charging The Battery

    Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and cata­ logues). NOTICE Deep discharge of the battery Irreparable damage to the product and resulting loss of function­...
  • Página 19: Cleaning And Care

    Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product and the contacts with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean). 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed.
  • Página 20: Symbols Used

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection. Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number Legal manufacturer 20 | Ottobock...
  • Página 21: Technical Data

    ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concer­ nant le produit (p. ex. lors de la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement inattendu ou évè­ nements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au ver­ ► Conservez ce document. Ottobock | 21...
  • Página 22: Description Du Produit

    Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations im­ portantes relatives à l’utilisation, au réglage et à la manipulation du produit. Le X-ChangePack 757B15 sera désigné par la suite « produit » ou « accumulateur ». Expliquez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. Il est interdit de remettre le produit au patient sans lui prodiguer ces explications.
  • Página 23: Conditions D'uTilisation

    1 si le risque n’a pas été pris en compte > par ex. : conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte ► Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. Ottobock | 23...
  • Página 24: Consignes Générales De Sécurité

    Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit Blessure occasionnée par un comportement inattendu du système prothétique. ► Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne pé­ nètrent dans le produit. ► N’utilisez pas le produit pour des prothèses de bain. 24 | Ottobock...
  • Página 25 ► Évitez de séjourner dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage de températures autorisée (consulter la page 30). PRUDENCE Charge du produit avec des contacts encrassés ou endom­ magés Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une charge insuffisante. Ottobock | 25...
  • Página 26: Fournitures Et Accessoires

    Ottobock (n’effectuez pas de rem­ placement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des compo­ sants endommagés.
  • Página 27: Charger L'aCcumulateur

    Utilisation d’un bloc d’alimentation/chargeur non adapté Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autori­ sés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). AVIS Décharge complète de l’accumulateur Endommagement irréparable du produit et donc perte fonction­...
  • Página 28: Retrait De L'aCcumulateur Du Coffret

    (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide ainsi qu’avec du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le/les compo­...
  • Página 29: Informations Légales

    Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités Ottobock | 29...
  • Página 30: Caractéristiques Techniques

    6 V Poids 77 g Température de service, de sto­ -20 °C/-4 °F à +60 °C/140 °F ckage et de transport avec em­ ballage Température de service, de sto­ -20 °C/-4 °F à +60 °C/140 °F ckage et de transport sans em­ ballage Durée de vie 2 ans 30 | Ottobock...
  • Página 31: Descrizione Del Prodotto

    ► Conservare il presente documento. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il trattamento del prodotto. La batteria X-ChangePack 757B15 viene denominata in prosieguo semplicemente "prodotto"/"batteria". Istruire il paziente sull'utilizzo e la cura corretti del prodotto. Non è...
  • Página 32: Significato Dei Simboli Utilizzati

    CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osser­ vanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici con­ seguenze, esse sono contraddistinte come segue: 32 | Ottobock...
  • Página 33: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Istruire il paziente sul corretto utilizzo del prodotto. 4.4 Indicazioni per il paziente CAUTELA Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del sistema prote­ sico. ► Accertarsi che particelle solide o liquidi non penetrino all'in­ terno del prodotto. Ottobock | 33...
  • Página 34 ► Evitare la permanenza in aree al di fuori del campo di tempe­ ratura ammesso (v. pagina 39). CAUTELA Caricamento del prodotto in caso di contatti sporchi o dan­ neggiati Lesione dovuta a comportamento inatteso del prodotto per stato di carica insufficiente. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Fornitura E Accessori

    AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 X-ChangePack 757B15 •...
  • Página 36: Carica Della Batteria

    Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). AVVISO Scaricamento completo della batteria Danneggiamento irreparabile del prodotto e conseguente perdita di funzionalità...
  • Página 37: Pulizia E Cura

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto e i relativi contatti esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es.
  • Página 38: Simboli Utilizzati

    Paese può avere ripercussioni sull'am­ biente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle au­ torità locali competenti relative alla restituzione e alla rac­ colta. Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive euro­ pee applicabili Numero di lotto Produttore legale 38 | Ottobock...
  • Página 39: Dati Tecnici

    ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidente). Los datos de contacto se encuentran al dorso. ► Conserve este documento. Ottobock | 39...
  • Página 40: Descripción Del Producto

    Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. En lo sucesivo, el X-ChangePack 757B15 se denominará simple­ mente producto/batería. Instruya al paciente en el correcto manejo y cuidado del producto.
  • Página 41: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    ► Este símbolo indica las actividades/acciones que deben res­ petarse/realizarse para evitar el peligro. 4.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Protetización en niños Lesiones debidas a la ingestión de piezas pequeñas. ► Vigile siempre a los niños durante la protetización. Ottobock | 41...
  • Página 42: Indicaciones Para El Paciente

    ► Revise el nivel de carga actual del producto antes de utilizarlo y cárguelo en caso necesario. ► Tenga en cuenta que el tiempo de funcionamiento puede ver­ se reducido debido a una temperatura ambiental demasiado baja o al envejecimiento de la batería. 42 | Ottobock...
  • Página 43 ► Procure no dañar los contactos en ningún caso con objetos puntiagudos o afilados. PRECAUCIÓN Manipulaciones de los componentes del sistema realizadas por cuenta propia Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto. Ottobock | 43...
  • Página 44 ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del produc­ ► El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el de­ recho exclusivo de manipulación de la batería (no está permiti­...
  • Página 45: Cargar La Batería

    Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polari­ dad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instruccio­ nes de uso y los catálogos). AVISO Descarga total de la batería...
  • Página 46: Extraer La Batería Del Soporte

    (p. ej., DermaClean 453H10=1 de Ottobock). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. Preste atención a que no penetre ningún líquido en el/los com­ ponente/s del sistema.
  • Página 47: Responsabilidad

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha si­ do elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad se­ gún el anexo VII de la directiva. Ottobock | 47...
  • Página 48: Símbolos Utilizados

    Tiempo de carga para que la De 10 a 12 horas batería esté completamente cargada Capacidad 550 mAh Tensión nominal (media) 6 V Peso 77 g Temperatura de funcionamien­ De -20 °C/-4 °F a to, almacenamiento y transpor­ +60 °C/140 °F te con embalaje 48 | Ottobock...
  • Página 49 ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto. O X-ChangePack 757B15 será denominado a seguir somente de produto/bateria. Instrua o paciente quanto ao manuseio e conservação corretos do produto. A transferência ao paciente não é permitida sem uma ins­...
  • Página 50: Descrição Do Produto

    2.2 Possibilidades de combinação O produto só pode ser combinado com componentes do sistema MyoBock da Ottobock. Os componentes do sistema de prótese Axon-Bus ou componentes de outros fabricantes não podem ser uti­ lizados com este produto.
  • Página 51: Estrutura Das Indicações De Segurança

    CUIDADO Troca dos componentes protéticos no estado ligado Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do siste­ ma de prótese. ► Antes de substituir componentes protéticos (p. ex., um com­ ponente preênsil), desligue o produto. Ottobock | 51...
  • Página 52: Instruções Ao Paciente

    Carga mecânica do produto Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produ­ ► Não exponha o produto a vibrações mecânicas nem a cho­ ques. ► Antes de cada uso, verifique se o produto apresenta danos vi­ síveis. 52 | Ottobock...
  • Página 53 ção, não efetue nenhuma manipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pes­ soal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem au­ torização). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Página 54: Material Fornecido E Acessórios

    Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produto (consulte manuais de utiliza­ ção e catálogos). 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido •...
  • Página 55: Retirada Da Bateria Do Quadro De Inserção

    (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sa­ bão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). Atentar para que não haja a penetração de líquidos no(s) com­...
  • Página 56: Marcas Registradas

    93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Confor­ midade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilida­ de exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Dados Técnicos

    Hidreto metálico de níquel (NiMH) Tempo de carregamento total 10 h – 12 h da bateria Capacidade 550 mAh Tensão nominal (em média) 6 V Peso 77 g Temperatura de operação, ar­ -20 °C/-4 °F a +60 °C/140 °F mazenamento e transporte com embalagem -20 °C/-4 °F a +60 °C/140 °F Ottobock | 57...
  • Página 58 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Het X-ChangePack 757B15 wordt hierna alleen nog 'product' of 'accu' genoemd. Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhou­...
  • Página 59: Productbeschrijving

    2.2 Combinatiemogelijkheden Het product kan uitsluitend worden gecombineerd met componen­ ten van het Ottobock MyoBock systeem. Dit product kan niet wor­ den gecombineerd met componenten van het Axon-Bus prothese­ systeem of met componenten van andere fabrikanten. 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel...
  • Página 60: Opbouw Van De Veiligheidsvoorschriften

    VOORZICHTIG Vervangen van prothesecomponenten in ingeschakelde toe­ stand Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het prothesesysteem. ► Schakel voordat u prothesecomponenten (bijv. grijpcompo­ nenten) wisselt het product uit. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Instructies Voor De Patiënt

    VOORZICHTIG Mechanische belasting van het product Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het product. ► Stel het product niet bloot aan mechanische trillingen of schokken. ► Controleer het product telkens voor gebruik op zichtbare beschadigingen. Ottobock | 61...
  • Página 62 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uit­ gevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp.
  • Página 63: Accu Laden

    Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedgekeurd (zie de gebruiksaanwijzin­ gen en catalogi). 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering •...
  • Página 64: Verwijderen Van De Accu Uit De Accuhouder

    Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reini­ gingsmiddelen. ► Reinig het product en de contacten uitsluitend met een vochti­ ge doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv.
  • Página 65: Afvalverwerking

    93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­ duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Ottobock | 65...
  • Página 66: Gebruikte Symbolen

    10.2 Technische gegevens Accu 757B15 Accutype NiMH Laadtijd totdat de accu volledig 10 h – 12 h is opgeladen Capaciteit 550 mAh Nominale spanning (gemid­ 6 V deld) Gewicht 77 g Gebruiks-, opslag- en trans­ -20 °C/-4 °F tot +60 °C/140 °F porttemperatuur met verpak­ king 66 | Ottobock...
  • Página 67 ► Spara detta dokument. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, in­ ställning och hantering av produkten. X-ChangePack 757B15 kallas hädanefter bara för produkten/batte­ riet. Informera brukaren om korrekt hantering och skötsel av produkten. Utan undervisning får produkten inte lämnas vidare till brukaren.
  • Página 68: Konstruktion Och Funktion

    När batteriet placeras i mon­ teringsramen etableras den elektriska kontakteringen automatiskt. 2.2 Kombinationsmöjligheter Produkten kan endast kombineras med komponenter i Ottobock MyoBock-systemet. Komponenter i Axon-Bus-protessystemet eller komponenter från andra tillverkare kan inte användas med denna produkt.
  • Página 69: Uppbyggnad Och Säkerhetsanvisningar

    Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos protessystemet. ► Innan proteskomponenter byts ut (t.ex. gripkomponenter) måste produkten stängas av. OBSERVERA Olämplig användning Personskador på grund av att produkten manövreras eller funge­ rar felaktigt. ► Informera brukaren om hur produkten ska användas. Ottobock | 69...
  • Página 70 ► Kontrollera produkten innan varje användning med avseende på synliga skador. OBSERVERA Vistelse i områden utanför det tillåtna temperaturområdet Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos produkten. ► Undvik vistelse i områden utanför det tillåtna temperaturområ­ det (se sida 74). 70 | Ottobock...
  • Página 71: Leveransomfång Och Tillbehör

    ANVISNING Användning av felaktig nätdel/batteriladdare Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts för den här produkten av Ottobock (se bruksanvisningar och kata­ loger). 5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll •...
  • Página 72: Ladda Batteriet

    ANVISNING Användning av felaktig nätdel/batteriladdare Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts för den här produkten av Ottobock (se bruksanvisningar och kata­ loger). ANVISNING Djupurladdning av batteriet Om batteriet laddas oregelbundet och ofullständigt kan det leda till irreparabla skador på...
  • Página 73: Ta Ut Batteriet Ur Monteringsramen

    Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengö­ ringsmedel. ► Rengör produkten och kontakterna endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Página 74: Symboler Som Används

    Följ de anvisning­ ar som gäller för avfallshantering och återvinning från an­ svarig myndighet i respektive land. Försäkran om överensstämmelse enligt användbara euro­ peiska direktiv Partinummer Juridisk tillverkare 10.2 Tekniska uppgifter Batteri 757B15 Batterityp NiMH 74 | Ottobock...
  • Página 75 (f.eks. til ibrugtagning, anvendelse, service, uventet drift eller uventede hændelser). Du finder kontaktoplysningerne på bag­ siden. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anven­ delsen, indstillingen og håndteringen af produktet. X-ChangePack 757B15 kaldes kun produkt/batteri i det følgende. Ottobock | 75...
  • Página 76: Konstruktion Og Funktion

    Når batteriet placeres i monteringsrammen etableres automatisk den elektroniske forbindelse. 2.2 Kombinationsmuligheder Dette produkt må kun kombineres med komponenter fra Ottobock's Myobock-system. Dette produkt må ikke anvendes med komponen­ ter fra Axon-Bus-protesesystem eller komponenter fra andre produ­ center.
  • Página 77: Advarselssymbolernes Betydning

    ► Efterlad aldrig børn uden opsyn, når de er i nærheden af pro­ duktet. FORSIGTIG Udskiftning af protesekomponenter i tændt tilstand Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion i prote­ sesystemet. ► Inden der skiftes til andre protesekomponenter (f.eks. gribe­ komponenter), skal der slukkes for produktet. Ottobock | 77...
  • Página 78 FORSIGTIG Mekanisk belastning af produktet Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af pro­ duktet. ► Udsæt ikke produktet for mekaniske vibrationer eller stød. ► Kontroller produktet for synlige skader før hver brug. 78 | Ottobock...
  • Página 79 ► Håndteringen af batteriet er udelukkende forbeholdt Ottobo­ cks autoriserede serviceværksteder (foretag ingen udskiftning på egen hånd). ► Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af be­ skadigede komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. Ottobock | 79...
  • Página 80: Leveringsomfang Og Tilbehør

    BEMÆRK Brug af forkert strømforsyning/ladeapparat Beskadigelse af produktet på grund af forkert spænding, strøm, polaritet. ► Produktet må kun anvendes med strømforsyningsenheder/la­ deapparater, der er godkendt af Ottobock (se brugsanvisnin­ ger og kataloger). 5 Leveringsomfang og tilbehør Leveringsomfang • 1 stk. X-ChangePack 757B15 •...
  • Página 81: Fjernelse Af Batteriet Fra Monteringsrammen

    Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengø­ ringsmiddel. ► Produktet og kontakterne må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Snavs fjernes fra produktet med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Página 82: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Der­ for har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseser­ klæringen i henhold til direktivets bilag VII. 82 | Ottobock...
  • Página 83: Anvendte Symboler

    10 h – 12 h fuld opladet Kapacitet 550 mAh Nominel spænding (gennem­ 6 V snitlig) Vægt 77 g Drifts-, opbevarings- og trans­ -20 °C/-4 °F til +60 °C/140 °F porttemperatur med emballage: Drifts-, opbevarings- og trans­ -20 °C/-4 °F til +60 °C/140 °F porttemperatur uden emballa­ Levetid 2 år Ottobock | 83...
  • Página 84: Tuotteen Kuvaus

    ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. X-ChangePack 757B15 on seuraavassa nimeltään vain tuote/akku. Perehdytä potilas tuotteen oikeaan käsittelyyn ja hoitoon. Tuotetta ei saa luovuttaa potilaan käyttöön ilman ohjeistusta. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
  • Página 85: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Mikäli seurauksia on useampia, ne merkitään seuraavalla tavalla: > esim.: seuraus 1, kun vaaraa ei oteta huomioon > esim.: seuraus 2, kun vaaraa ei oteta huomioon ► Tällä symbolilla merkitään toimenpiteet, jotka tulee vaaran vält­ tämiseksi ottaa huomioon / suorittaa. Ottobock | 85...
  • Página 86: Yleiset Turvaohjeet

    ► Perehdytä potilas tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn. 4.4 Potilaalle tarkoitetut ohjeet HUOMIO Lian ja kosteuden tunkeutuminen tuotteen sisään Vammautuminen proteesijärjestelmän odottamattoman toiminnan seurauksena. ► Pidä huoli siitä, etteivät mitkään kiinteät hiukkaset eikä neste pääse tuotteen sisään. ► Älä käytä tuotetta kylpyproteeseissa. 86 | Ottobock...
  • Página 87 Tuotteen lataaminen, kun koskettimet ovat likaantuneet tai vaurioituneet Vammautuminen tuotteen riittämättömästä lataustoiminnosta johtu­ van odottamattoman toiminnan seurauksena. ► Pidä huoli siitä, että koskettimet ovat aina puhtaita ja rasvatto­ mia. ► Puhdista latausliittimen ja latauskoskettimen sähköiset kosket­ timet säännöllisesti vanupuikolla ja miedolla saippualiuoksella. Ottobock | 87...
  • Página 88: Toimituspaketti Ja Lisävarusteet

    HUOMAUTUS Vääränlaisen verkkolaitteen/laturin käyttäminen Väärän jännitteen, sähkövirran ja napaisuuden aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Käytä vain verkkolaitteita/latureita, jotka Ottobock on hyväksy­ nyt tätä tuotetta varten (katso käyttöohjeet ja luettelot). 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet Toimituspaketti •...
  • Página 89: Akun Lataaminen

    6.1 Akun lataaminen HUOMAUTUS Vääränlaisen verkkolaitteen/laturin käyttäminen Väärän jännitteen, sähkövirran ja napaisuuden aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Käytä vain verkkolaitteita/latureita, jotka Ottobock on hyväksy­ nyt tätä tuotetta varten (katso käyttöohjeet ja luettelot). HUOMAUTUS Akun syväpurkaus Tuote vaurioituu korjaamattomaan kuntoon eikä sen seurauksena enää...
  • Página 90: Puhdistus Ja Hoito

    Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vau­ rioituminen. ► Puhdista tuote ja koskettimet ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saip­ pualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Página 91: Käytetyt Symbolit

    Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Noudata oman maasi viranomaisten antamia ohjeita koskien jättei­ den palautusta ja keräystä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppa­ laisten direktiivien mukaisesti Eränumero Oikeudellinen valmistaja Ottobock | 91...
  • Página 92: Tekniset Tiedot

    (n p. podczas uruchamiania produktu, w trakcie użytkowania, konserwacji, w przypadku nieoczekiwa­ nego uruchomienia lub zdarzenia). Adresy kontaktowe znajdu­ ją się na okładce. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje na temat stosowania, regulacji i obsługi produktu. 92 | Ottobock...
  • Página 93: Opis Produktu

    Połączenie elektroniczne zostaje automatycznie nawiązane w momencie wsunięcie akumulatora do ramki. 2.2 Możliwości zestawień Produkt należy zestawiać wyłącznie z komponentami Ottobock sys­ temu MyoBock. Komponenty systemu protezowego Axon-Bus lub komponenty producentów obcych nie mogą zostać zastosowane w połączeniu z omawianym produktem.
  • Página 94: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    Konsekwencja nr 2 w przypadku zignorowania niebezpie­ czeństwa ► Czynności/działania, których należy przestrzegać/przeprowa­ dzić, aby zapobiec niebezpieczeństwu, zostały określone tym symbolem. 4.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zaopatrzenie dzieci Urazy wskutek połknięcia drobnych części. ► Podczas zaopatrzenia nigdy nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru. 94 | Ottobock...
  • Página 95 Urazy wskutek nieoczekiwanego zachowania się produktu. ► Przed stosowaniem należy sprawdzić aktualny stan naładowa­ nia i w razie konieczności produkt naładować. ► Należy zwrócić uwagę na ewentualnie skrócony czas działania produktu w przypadku niskiej temperatury otoczenia lub sta­ rzenia się akumulatora. Ottobock | 95...
  • Página 96 ► Złącza elektryczne wtyczki ładowania i gniazdka należy regu­ larnie czyścić za pomocą wacika i łagodnego roztworu mydła. ► Należy zwrócić uwagę na to, aby styki nie zostały w żadnym wypadku uszkodzone za pomocą spiczastych lub ostrych przedmiotów. 96 | Ottobock...
  • Página 97: Skład Zestawu I Osprzęt

    Stosowanie niewłaściwego złącza sieciowego/ładowarki Uszkodzenie produktu wskutek nieprawidłowego napięcia, prądu, niewłaściwej polaryzacji. ► Należy stosować tylko złącza sieciowe/ładowarki dopuszczone przez Ottobock do zastosowanie łącznie z omawianym produk­ tem (patrz instrukcje użytkowania i katalogi). 5 Skład zestawu i osprzęt Skład zestawu •...
  • Página 98: Ładowanie Akumulatora

    Stosowanie niewłaściwego złącza sieciowego/ładowarki Uszkodzenie produktu wskutek nieprawidłowego napięcia, prądu, niewłaściwej polaryzacji. ► Należy stosować tylko złącza sieciowe/ładowarki dopuszczone przez Ottobock do zastosowanie łącznie z omawianym produk­ tem (patrz instrukcje użytkowania i katalogi). NOTYFIKACJA Głębokie wyładowanie akumulatora Nieodwracalne uszkodzenie produktu i wynikająca z tego utrata działania wskutek nieregularnego i niepełnego ładowania akumu­...
  • Página 99: Czyszczenie I Pielęgnacja

    ► Produkt i styki należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) W przypadku zabrudzeń produkt należy wyczyścić wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Należy zwrócić uwagę na to, aby do komponentu systemu/kom­...
  • Página 100: Znak Firmowy

    Utylizacja nie­ zgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy przestrze­ gać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpadów. Zgodność ze stosowanymi dyrektywami europejskimi Numer serii 100 | Ottobock...
  • Página 101: Dane Techniczne

    ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a doku­ mentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. Ottobock | 101...
  • Página 102: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. Ez a használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek a termék használatáról, beállításáról és kezeléséről. A ChangePack 757B15 cseredobozt a továbbiakban csak termék­ nek/akkumlátornak nevezzük. Oktassa ki a pacienst a termék szakszerű ápolásáról és kezeléséről.
  • Página 103: Alkalmazási Feltételek

    > pl.: A veszély figyelmen kívül hagyásának 1. következménye > pl.: A veszély figyelmen kívül hagyásának 2. következménye ► Ezzel a jelképekkel jelölünk olyan tevékenységeket/beavatko­ zásokat, amelyeket be kell tartani/végre kell hajtani a veszély megelőzéséhez. Ottobock | 103...
  • Página 104: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A terméket ne használja fürdőprotézisben. VIGYÁZAT A termék használata az akkumulátor alacsony töltöttségi ál­ lapotában Sérülés a termék nem várt viselkedése miatt. ► A használat előtt ellenőrizze a tényleges töltöttségi állapotot és szükség szerint töltse fel a terméket. 104 | Ottobock...
  • Página 105 ► Ügyeljen rá, hogy az érintkezők mindig tiszták és zsírmentesek legyenek. ► Rendszeresen tisztítsa meg a töltődugó és a töltőaljzat elektro­ mos érintkezőit enyhe szappanos folyadékba mártott vattapál­ cikával. ► Ügyeljen rá, hogy az érintkezőket hegyes vagy éles tárgyakkal semmiképpen ne sértse fel. Ottobock | 105...
  • Página 106 ÉRTESÍTÉS Téves tápegység / töltőkészülék használata A termék megrongálódása téves feszültség, áram, polaritás miatt. ► Csak az Ottobock által ehhez a termékhez engedélyezett tá­ pegységet / töltőkészüléket használja (ld. a Használati utasí­ tást és a katalógusokat). 5 Szállítási terjedelem és tartozékok Szállítási terjedelem...
  • Página 107: Az Akku Töltése

    6.1 Az akku töltése ÉRTESÍTÉS Téves tápegység / töltőkészülék használata A termék megrongálódása téves feszültség, áram, polaritás miatt. ► Csak az Ottobock által ehhez a termékhez engedélyezett tá­ pegységet / töltőkészüléket használja (ld. a Használati utasí­ tást és a katalógusokat). ÉRTESÍTÉS Az akkumulátor mélykisütése...
  • Página 108: Tisztítás És Ápolás

    és enyhe szappannal (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa. 1) Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. Ügyeljen rá, hogy a rendszer alkatrészeibe / alkatrészekbe folya­ dék ne kerüljön be.
  • Página 109 ártalmatlanítás károsíthatja a környezetet és az egészséget. Kérjük, tartsa be az adott ország illeté­ kes hatóságainak rendelkezéseit a visszaszolgáltatásról és a gyűjtésről. Megfelelőségi nyilatkozat az alkalmazandó európai irány­ elvek szerint Adagszám Jog szerinti gyártó Ottobock | 109...
  • Página 110: Műszaki Adatok

    (de ex. la punerea în funcţiune, utilizare, întreţinere, funcţionare sau incidente neaşteptate). Găsiţi datele de con­ tact pe verso. ► Păstraţi acest document. Aceste instrucţiuni de utilizare vă oferă informaţii importante referi­ toare la utilizarea, reglarea şi manipularea produsului. 110 | Ottobock...
  • Página 111: Descrierea Produsului

    Aparatul X-ChangePack 757B15 va fi denumit în continuare numai Produs/Acumulator. Instruiţi pacientul asupra modului corect de manipulare şi îngrijire a produsului. Nu este permisă transmiterea către pacient fără o in­ struire. Puneţi produsul în funcţiune numai conform informaţiilor din docu­...
  • Página 112: Legendă Simboluri De Avertisment

    AVERTISMENT Tratamentul protetic al copiilor Accidentare cauzată de înghiţirea pieselor mici. ► Nu lăsaţi niciodată copii nesupravegheaţi în timpul tratamentu­ lui. ATENŢIE Schimbarea componentelor protezei în stare conectată Accidentare datorită erorilor de comandă sau disfuncţionalităţii sistemului protezei. 112 | Ottobock...
  • Página 113: Indicaţii Pentru Pacienţi

    ► Luaţi în considerare durata de funcţionare eventual mai redusă a produsului în cazul temperaturilor scăzute ale mediului sau datorită îmbătrânirii acumulatorului. ATENŢIE Solicitare mecanică a produsului Accidentare cauzată de erori de comandă sau de disfuncţionalita­ tea produsului. Ottobock | 113...
  • Página 114: Instrucţiuni De Utilizare (Personal De Specialitate)

    ► În afară de lucrările descrise în aceste instrucţiuni de utilizare nu vă este permis să executaţi nici un fel de manipulări asupra produsului. ► Mânuirea acumulatorului este rezervată exclusiv personalului autorizat de specialitate Ottobock (nu efectuaţi niciun schimb independent). 114 | Ottobock...
  • Página 115: Conţinutul Livrării Şi Accesorii

    Deteriorarea produsului datorită tensiunii, intensităţii curentului, polarităţii eronate. ► Utilizaţi numai unităţi de alimentare de la reţea/încărcătoare autorizate de către Ottobock pentru acest produs (vezi instru­ cţiunile de utilizare şi cataloagele). 5 Conţinutul livrării şi accesorii Conţinutul livrării •...
  • Página 116: Curăţare Şi Îngrijire

    ► Utilizaţi numai unităţi de alimentare de la reţea/încărcătoare autorizate de către Ottobock pentru acest produs (vezi instru­ cţiunile de utilizare şi cataloagele). INDICAŢIE Descărcarea completă a acumulatorului Deteriorări ireparabile ale produsului, din care rezultă deficienţe funcţionale prin încărcarea neregulată sau incompletă a acumula­...
  • Página 117: Eliminare Ca Deşeu

    ► Curăţaţi produsul şi contactele exclusiv cu o lavetă moale umedă şi săpun moale (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) În caz de murdărire, curăţaţi produsul cu o lavetă umedă şi cu săpun neagresiv (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Página 118: Simboluri Aplicate

    şi asupra sănătăţii. Vă rugăm să respectaţi prevederile autorităţii competente privind procedurile de returnare şi colectare valabile în ţara dvs. Declaraţie de conformitate conform Directivelor europene aplicabile Număr şarjă Producător legal 10.2 Date tehnice Acumulator 757B15 Tip de acumulator NiMH 118 | Ottobock...
  • Página 119 επικοινωνίας βρίσκονται στην πίσω σελίδα. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετι­ κά με τη χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό του προϊόντος. Το X-ChangePack 757B15 θα καλείται στη συνέχεια μόνο προϊόν ή μπαταρία. Ottobock | 119...
  • Página 120: Περιγραφή Προϊόντος

    στο πλαίσιο υποδοχής δημιουργείται αυτόματα ηλεκτρική επαφή. 2.2 Δυνατότητες συνδυασμού Το προϊόν μπορεί να συνδυάζεται αποκλειστικά με εξαρτήματα από το σύστημα MyoBock της Ottobock. Εξαρτήματα από το προθετικό σύστημα Axon-Bus ή άλλων κατασκευαστών δεν μπορούν να χρησι­ μοποιούνται με το συγκεκριμένο προϊόν.
  • Página 121: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    ► Με αυτό το σύμβολο επισημαίνονται οι πράξεις/ενέργειες που πρέπει να ληφθούν υπόψη ή να εκτελεστούν για την αποτροπή του κινδύνου. 4.3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Περίθαλψη παιδιών Τραυματισμός από κατάποση μικρών εξαρτημάτων. ► Μην αφήνετε τα παιδιά ποτέ χωρίς επίβλεψη κατά την εφαρ­ μογή. Ottobock | 121...
  • Página 122: Υποδείξεις Για Τον Ασθενή

    ► Πριν από τη χρήση, ελέγχετε την τρέχουσα κατάσταση φόρτι­ σης και, αν χρειάζεται, φορτίζετε το προϊόν. ► Λάβετε υπόψη σας ότι η διάρκεια λειτουργίας του προϊόντος ενδέχεται να περιοριστεί σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλ­ λοντος ή λόγω παλαιότητας της μπαταρίας. 122 | Ottobock...
  • Página 123 της υποδοχής φόρτισης με μία μπατονέτα και ήπιο μείγμα σα­ πουνιού. ► Προσέχετε να μην καταστρέψετε σε καμία περίπτωση τις επαφές με μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα. ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτόνομες επεμβάσεις σε εξαρτήματα συστήματος Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. Ottobock | 123...
  • Página 124: Περιεχόμενο Συσκευασίας Και Πρόσθετος Εξοπλι­ Σμός

    Χρήση ακατάλληλου τροφοδοτικού/ φορτιστή Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω εσφαλμένης τάσης, ρεύμα­ τος, πολικότητας. ► Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά/ φορτιστές που έχει εγκρίνει η Ottobock για το συγκεκριμένο προϊόν (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). 5 Περιεχόμενο συσκευασίας και πρόσθετος εξοπλι­ σμός...
  • Página 125: Φόρτιση Μπαταρίας

    Χρήση ακατάλληλου τροφοδοτικού/ φορτιστή Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω εσφαλμένης τάσης, ρεύμα­ τος, πολικότητας. ► Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά/ φορτιστές που έχει εγκρίνει η Ottobock για το συγκεκριμένο προϊόν (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πλήρης αποφόρτιση της μπαταρίας Ανεπανόρθωτη ζημιά στο προϊόν και επακόλουθη απώλεια λει­...
  • Página 126: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαρι­ στικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν και τις επαφές αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό πανί και...
  • Página 127: Εμπορικά Σήματα

    απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο πε­ ριβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υπο­ δείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις διαδι­ κασίες επιστροφής και συλλογής. Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρω­ παϊκές οδηγίες Ottobock | 127...
  • Página 128: Τεχνικά Στοιχεία

    10 – 12 ώρες πλήρη φόρτιση της μπαταρίας Χωρητικότητα 550 mAh Μέση ονομαστική τάση 6 V Βάρος 77 g Θερμοκρασία λειτουργίας, -20 °C/-4 °F έως αποθήκευσης και μεταφοράς +60 °C/140 °F με συσκευασία Θερμοκρασία λειτουργίας, -20 °C/-4 °F έως αποθήκευσης και μεταφοράς +60 °C/140 °F χωρίς συσκευασία Διάρκεια ζωής 2 έτη 128 | Ottobock...
  • Página 129 Ottobock | 129...
  • Página 130 130 | Ottobock...
  • Página 131 Ottobock | 131...
  • Página 132 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.