Ocultar thumbs Ver también para Thumb support:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Australia Pty Ltd
France
83 Fennell Street
T +33-1 48 61 76 10
North Parramatta NSW 2151
F +33-1 49 63 33 05
Australia
infos@medi-france.com
T +61-2 9890 8696
www.medi-france.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
www.mediaustralia.com.au
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Hungary
Adamgasse 16/7
T +36 1 371-0090
6020 Innsbruck
F +36 1 371-0091
Austria
info@medi.hu
T +43 512 57 95 15
www.medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Nederland BV
www.medi-austria.at
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Belgium bvba
The Netherlands
Posthoornstraat 13/1
T +31-76 57 22 555
3582 Koersel
F +31-76 57 22 565
Belgium
info@medi.nl
T + 32-11 24 25 60
www.medi.nl
F +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medibelgium.be
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Brasil
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Rua Itapeva 538 cj. 42
P.O.BOX NO. 91464
Bela Vista, São Paulo - SP
DUBAI, UAE
CEP: 01332-000
United Arab Emirates
Brazil
T: +971-4 2557344
T +55-11-3500 8005
F: +971- 4 2557399
sac@medibrasil.com
md@taurusgroup.net
www.medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
Denmark
T +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
medi Thumb support
Daumenorthese
Thumb support
Orthèse poignet-pouce
Soporte para dedo pulgar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßi-
ge Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen
Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your
doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne
devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des
plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instruc-
tions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de
que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respon-
sabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De
producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción mé-
dica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use
a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è destinata ad essere utilizzata esclusivamente da un unico paziente.
L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente fa decadere automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto previsto dalle vigenti leggi sui
prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tec-
nico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de be-
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tij-
dens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddelli-
jk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op
open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-
dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens
De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller
bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Thumb support

  • Página 1 Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, 08901 Barcelona kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen medi GmbH & Co. KG Spain Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini- Medicusstraße 1 T +34-932 60 04 00 scher Anleitung.
  • Página 2 F +351-21 847 08 33 F +1-888 5 70 45 54 Zweckbestimmung medi.portugal@medibayreuth.pt info@mediusa.com Die medi Thumb support ist eine Daumenorthese. Das www.medi.pt www.mediusa.com Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des medi RUS LLC Daumenbereiches einzusetzen und nur für den Gebrauch...
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Schiene entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorru- fen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Página 4 The immobilisation and stabilisation of the thumb joint is guaranteed by the aluminium splint. How often and when should I wear the orthosis? The medi Thumb support only supports successful therapy if it is worn consistently. How do I put on the orthosis? •...
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Français medi Thumb support Utilisation prévue La medi Thumb support est une orthèse poignet-pouce. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique du pouce est convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine. Indications • Rhizarthrose • Blessures au niveau de l’articulation basale et carpo-métacarpienne du pouce...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Español medi Thumb support Finalidad medi Thumb support es un soporte para dedo pulgar. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la zona pulgar y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Rizartrosis • Lesiones en la zona de las articulaciones metacarpofalángica y carpometacarpiana...
  • Página 9: Eliminación

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear.
  • Página 10: Contraindicações

    Português medi Thumb support Finalidade O medi Thumb support é uma tala imobilizadora do polegar. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do polegar e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Risartrose • Lesões na zona da articulação da base do polegar e da articulação selar.
  • Página 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Página 12 Italiano medi Thumb support Scopo medi Thumb support è un tutore per pollice. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del pollice e solo in caso di pelle intatta. Indicazioni • Rizoartrosi • Lesioni nella zona dell’articolazione sellare e prossimale...
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Nederlands medi Thumb support Beoogd doel De medi Thumb support is een duimorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de duim en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Rhizartrose • Letsel aan het duimbasis- en zadelgewricht.
  • Página 15 Gelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 Aluminiumsskinnen sørger for immobilisering og stabilisering af tommelfingerleddet. Hvor hyppigt og hvornår bør ortosen anvendes? Konsekvent brug af medi Thumb support vil have en positiv effekt på hele behandlingsforløbet. Hvordan anlægges ortosen • Skub den præformede skinne ind i lommen.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Vaskeanvisning Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Svenska medi Thumb support Ändamål medi Thumb support är en tummeortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för tumme och är endast avsedd för användning på intakt hud. Indikationer • Rizartros • Skador i nedre tum- och sadelleden Kontraindikationer Hittills är inga kända Hur verkar ortesen? Tumleden fixeras och stabiliseras med hjälp av...
  • Página 19 Förslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Página 20 Čeština medi Thumb support Informace o účelu použití medi Thumb support je palec ortéza. Výrobek je určen výhradně k ortetické terapii palex, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozená nebo poraněná. Indikace • Rizartróza • Poranění v oblasti karpometakarpálního (CMC) kloubu...
  • Página 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 Hrvatski medi Thumb support Namjena medi Thumb support je ortoza za palac. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za palac i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Indikacije • Rizartroza • Ozljede bazalnog i sedlastog zgloba palca. Kontraindikacije...
  • Página 23 Molimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C.
  • Página 24 Русский medi Thumb support Назначение medi Thumb support — это ортез на большой палец руки. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения большой палец руки сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • травмы запястно-пястного и пястно-фалангового...
  • Página 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Página 26 Türkçe medi Thumb support Kullanım amacı medi Thumb support bir başparmak ortezidir. Ürün sadece ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır. Endikasyonları • Rhizarthroz • Başparmak tabanı ve eyer eklemi (articulatio sellaris) bölgelerindeki yaralanmalar için..
  • Página 27 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Página 28 Polski medi Thumb support Przeznaczenie medi Thumb support to czynnościowa orteza kciuka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne kciuka i tylko na nieuszkodzoną skórę. Wskazania • Orteza na zmiany zwyrodnieniowe stawu nadgarstkowo-śródręcznego kciuka • Uszkodzenia w okolicach stawu śródręczno- paliczkowego i stawu nadgarstkowo-śródręcznego...
  • Página 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego. • Nie wybielać.
  • Página 30 Ελληνικα medi Thumb support Ενδεδειγμένη χρήση Ο νάρθηκας medi Thumb support είναι ένας νάρθηκας αντίχειρας. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στη θεραπεία ορθοπεδικών παθήσεων του αντίχειρας και μόνο για εφαρμογή σε υγιές δέρμα. Ενδείξεις • Ριζάρθρωση • Τραυματισμοί της βασικής άρθρωσης και της...
  • Página 31 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32 A hüvelykujjízület nyugalomba helyezését és stabilizálását alumíniumsín biztosítja. Milyen gyakran és mikor viseljem az ortézist? Csak a medi Thumb support következetes hordásával segíti elő a kezelési folyamat sikerét. Hogyan helyezzem fel az ortézist? • A szakkereskedője által előformázott sínt tolja be a zsebbe.
  • Página 33 Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyag- kopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 Srpski medi Thumb support Namena medi Thumb support je orteza za palca. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedsku terapiju palca i sme da se koristi samo na neoštećnoj koži. Indikacije • Rizartroza • Povrede bazalnog i sedlastog zgloba palca Kontraindikacije...
  • Página 35 Čičak zatvarače pre pranja zatvoriti i skinuti zglobne šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Página 36 Українська medi Thumb support Призначення medi Thumb support — це руки ортез. Виріб слід використовувати виключно в якості руки ортеза і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений. Показання • Ризартроз • Пошкодження в області основного та сідлоподібного...
  • Página 37 шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.
  • Página 38: Destinaţia Utilizării

    Română medi Thumb support Destinaţia utilizării medi Thumb support este o orteză pentru degetul mare. Produsul se va folosi exclusiv pentru tratamentul ortopedic al zonei degetului mare şi numai în condiţiile în care pielea este intactă. Indicaţii • Rizartroză (artroză carpo-metacarpiană) •...
  • Página 39 Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.
  • Página 41 Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin- tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
  • Página 42 προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical De- vices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα...

Tabla de contenido