Resumen de contenidos para Peg-Perego Primo Viaggio & Base Fissa
Página 1
Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Primo Viaggio Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI Návod na použití CZ & Base Fissa Návod na použitie SK Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции...
Página 9
Primo Viaggio con Base Fissa 1 ARPI0413GGGRPEG 2 IRBACS00GG 3 MMSP0006 4 BRMACN• 5 BRCACS• 6 BAKRCS• 7 SPST5386GL )SPST5303DGG• )SPST5303SGG• IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR•...
Servizio Assistenza 7• Per allentare la tensione della cintura, infilare il Peg-Perego: dito nellʼasola della seduta, premere il bottone tel.:0039-039-60.88.213, metallico e contemporaneamente con lʼaltra mano fax: 0039-039-33.09.992, tirare in su le bretelle come in figura.
trasporto a mano e per lʼaggancio alla base, ai Impugnare il seggiolino e agganciarlo alla base passeggini e ai carrelli. premendo con entrambe le mani sul prodotto fino Posizione C: è la posizione che permette al al click. seggiolino di dondolare. 20•...
• UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA DEL INDICATA SULLA SCOCCA, PERCHÈ POTREBBE NON SEGGIOLINO E VERIFICARE CHE IL BAMBINO NON ESSERE PIÙ CONFORME AI SENSI DI NORMA. SGANCI DA SOLO LA CINTURA. • NON STACCARE LE ETICHETTE ADESIVE E CUCITE, •...
EN•ENGLISH COME LEGGERE LʼETICHETTA DI OMOLOGAZIONE In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere • IMPORTANT: carefully read instructions and keep lʼetichetta di omologazione (etichetta arancione). for future use. • In alto allʼetichetta cʼè il marchio dellʼazienda The childʼs safety could be put at risk if the produttrice e il nome del prodotto.
Página 14
1• To fasten the child car seat to the base, line up prevent the child car seat from rocking. the hooks and push down with both hands until the seat clicks into place. HOOD 2• To remove the child car seat, pull the handle on 11•...
the child car seat. THROUGH THE SPECIAL SLITS. 22• Insert the belt into the slit behind the backrest, as • THIS CAR SEAT MAY BE MOUNTED ON THE CAR shown in the figure. USING ONLY THREE-POINT SAFETY BELTS. IT IS 23•...
Página 16
ECE R44/03, for children weighing from 0 - 13 kg label. The number indicates the country that (0 - 12/14 months of age). Suitable for general use approved inspection. (1 - Germany, 2 - France, 3 in vehicles. Designed for use with most--but not - Italy, 4 - The Netherlands, 11 - Great Britain, and all--vehicle seats.
des poussettes et châssis Peg Perego. FR•FRANÇAIS 1• Pour monter le siège, le placer en correspondance des crochets et le pousser vers le bas des deux • IMPORTANT: lire ces instructions avec attention mains jusquʼau clic. et les conserver pour toute référence future. 2•...
Position B: position de la poignée lors du mains jusquʼau clic. transport et du montage sur la base, les 20• En voiture, la poignée doit être complètement poussettes et les châssis. abaissée, comme indiqué sur la figure. En plaçant Position C: position permettant au siège de basculer. la poignée en avant, sʼassurer de sa position Position D: position empêchant le siège de basculer.
• TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU SIÈGE ET VÉRIFIER QUE LʼENFANT NE DÉTACHE PAS NORMES DE SÉCURITÉ LUI-MÊME LES CEINTURES. • CE PRODUIT NʼA PAS ÉTÉ CONÇU POUR FAIRE • Siège auto de sécurité, groupe 0+, catégorie DORMIR LʼENFANT. «Universal», certifié...
Página 20
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden...
Página 21
1• Zum Fixieren des Sitzes ihn einfach Position B: Transportstellung oder zum Einklinken übereinstimmend mit den Schnappvorrichtungen in die Basis, in einen Sportwagen bzw. auf einem anordnen und mit beiden Händen bis zum Gestell. Einrasten nach unten drücken. Position C: Schaukelposition. 2•...
ANBRINGUNG DES AUTOSITZES AUF DEM FESTEN • DIESER SICHERHEITS-AUTOSITZ DER GRUPPE 0+ BASISELEMENT MUSS IMMER GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG IM AUTO 19• Der Autositz muss entgegen der Fahrtrichtung im FIXIERT WERDEN. Auto fixiert werden. Den Sitz mit beiden Händen • IMMER DIE SICHERHEITSGURTE DES SITZES auf die Basis drücken bis er hörbar einrastet.
Página 23
ENTSPRECHEN. • Die Aufschrift UNIVERSAL bedeutet, dass der • DIE ETIKETTEN, AUFKLEBER UND AUFNÄHER Sicherheits-Autositz für geprüfte Autos mit NICHT ENTFERNEN, DA SIE LAUT VORSCHRIFTEN statischem Dreipunktgurt mit Aufrollvorrichtung, die ANGEBRACHT SIND UND DER BEI FEHLENDEN laut Bestimmung UN/ECE Nr. 16 oder gleichwertigen AUFSCHRIFTEN NICHT MEHR DEN BESTIMMUNGEN Bestimmungen zugelassen sind, geeignet ist.
7• Para aflojar el tensado del cinturón, meter el Servicio de Asistencia Peg-Perego: dedo en la ranura del asiento, presionar el botón Tel.: 0039-039-60.88.213 metálico y al mismo tiempo con la otra mano tirar Fax: 0039-039-33.09.992...
deseada hasta oír el clic. SECUENCIA DE COLOCACIÓN DE LA SILLA EN LA Posición A: es la posición del asa en el automóvil. BASE FIJA EN EL COCHE Posición B: es la posición del asa para transportar 19• En el automóvil la silla tiene que estar colocada en a mano la silla y para engancharla a la base, a las sentido contrario respecto a la dirección de marcha.
• ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL EXTREMAMENTE PELIGROSOS EN SU ESTRUCTURA. GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL • NO UTILIZAR LA SILLA SI TIENE MÁS DE CINCO AÑOS SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE DESDE LA FECHA DE FABRICACIÓN INDICADA EN EL MARCHA.
PT•PORTUGUÊS CÓMO LEER LA ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN En este apartado le explicamos cómo hay que leer la • IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções e etiqueta de homologación (etiqueta naranja). conserve-as para um futuro uso. • En la parte de arriba de la etiqueta está la marca de A segurança da criança poderia ser colocada em la empresa fabricante y el nombre del producto.
Página 28
de passeio Peg Perego com um gesto muito simples. cadeiras de passeio e aos chassis. 1• Para acoplar a cadeira, posicione-a em Posição C: é a posição que permite à cadeira auto correspondência aos encaixes e pressione para balançar. baixo com ambas as mãos até ouvir um click. Posição D: é...
sentido contrário à direcção do movimento. Pegue CONTRÁRIO AO MOVIMENTO. a cadeira e enganche-a na base, pressionando • UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA DA com ambas as mãos sobre a cadeira auto, até CADEIRA E CERTIFIQUE-SE QUE A CRIANÇA NÃO ouvir um click.
COSTURADAS, POIS SÃO DE NORMATIVA EUROPEIA E • No topo da etiqueta encontra-se o nome da RETIRANDO-AS, PODERÁ TORNAR O PRODUTO NÃO empresa fabricante e o nome do produto. CONFORME AOS TERMOS DA MESMA. • A palavra UNIVERSAL indica a compatibilidade da cadeira de segurança auto com os veículos aprovados, equipados com cinto de três pontos NORMAS DE SEGURANÇA...
Página 31
Assistentiedienst van Peg-Perego: 7• Om de spanning van de gordel losser te maken tel.: 0039-039-60.88.213, steekt u een vinger in het gat van de zitting, fax: 0039-039-33.09.992,...
Om het zitje te kantelen drukt u op de twee VOLGORDE VAN POSITIONERING VAN DE VASTE knoppen op de handgreep, en op hetzelfde BASIS IN DE AUTO moment plaatst u het in de gewenste positie, tot 17• Plaats de basis op de zitting, trek aan de u de plaatsingsklik hoort.
• VOER GEEN WIJZIGINGEN VAN HET PRODUCT UIT EN GEBRUIK HET NIET INDIEN HET STUK IS OF ER DELEN ONTBREKEN. • VOOR EVENTUELE REPARATIES, VERVANGING LET OP VAN ONDERDELEN EN INFORMATIE OVER HET PRODUCT KUNT U CONTACT OPNEMEN MET DE ASSISTENTIEDIENST VAN DE NAVERKOOP.
Página 34
• Aan de bovenkant bevindt zich het merk van de Serviceafdelingen hos firma van de fabrikant en de naam van het product. Peg-Perego: • De tekst UNIVERSAL duidt op de compatibiliteit van tel.:0039-039-60.88.213, het veiligheidszitje met goedgekeurde voertuigen, fax: 0039-039-33.09.992,...
Página 35
1• Autostolen hægtes på ved at anbringe den overfor på klapvogne eller understel. spænderne og skubbe den ned med begge Indstilling C: Dette er indstillingen, der gør det hænder, indtil der høres et klik. muligt for autostolen at vugge. 2• For at hægte autostolen af trækkes grebet bagved Indstilling D: Dette er indstillingen, der gør det ryglænet opad med den ene hånd og samtidigt muligt for autostolen at stå...
på basen ved at trykke nedad med begge hænder • FOR AT UNDGÅ RISIKO FOR FALD SKAL BARNET på stolen, til den klikker fast. ALTID VÆRE SPÆNDT FAST MED SIKKERHEDSSELEN. 20• Når stolen er i bilen skal håndgrebet være helt •...
Página 37
eller oprullelige trepunkts-sikkerhedsseler med SIKKERHEDSNORMER typegodkendelse i henhold til forskriften UN/ECE nr. 16 eller tilsvarende lovforskrifter. • Sikkerheds-autostol, Gruppe 0+, kategori • Bogstavet E i en cirkel angiver mærket for den ”Universal” typegodkendt i henhold til den Europæiske typegodkendelse, og nummeret angiver europæiske norm ECE R44/03 til børn med en vægt det land, der har udstedt typegodkendelsen (1: på...
Página 38
Peg-Perego-asiakaspalvelu: kuten kuvassa. Vyön säätämiseksi lapselle, vedä puh. +39 039 60 88 213 vyötä itseesi päin, kuten kuvassa, varoen, ettei faksi: +39 039 33 09 992 vyö...
KUOMU 23• Tarkista, että vyö on hyvin kireällä ja lukkiutunut, 11• Kuomun kiinnittämiseksi käännä kahvaa jotta se on asianmukaisesti turvallisuutta edistävä. taaksepäin, aseta kuomun salvat kahvalle ja • Turvaistuimen poistamiseksi autosta irrota auton kiinnitä salpojen kiinnitysnarut kuten kuvassa. turvavyö turvaistuimen takaa, taivuta kahva Kun haluat poistaa kuomun, toimi päinvastoin.
Página 40
• JOS KULKUNEUVO ON LIIKKEESSÄ, ÄLÄ OTA LASTA • Primo Viaggio Car Seat on luokitukseltaan KOSKAAN POIS AUTON TURVAISTUIMESTA. “Universaali” ankarimpien hyväksymiskriteereiden • ÄLÄ JÄTÄ KOSKAAN LASTASI VALVOMATTA. mukaisesti kuin mitä aiemmilta malleilta, joista • ÄLÄ JÄTÄ AUTON TURVAISTUINTA AUTOON puuttuu hyväksymisetiketti, on edellytetty.
Página 41
Asistenční službu 7• Pro uvolnění bezpečnostního pásu vsuňte jeden Peg-Perego: prst do otvoru na sedací části, stiskněte kovové tel.:0039-039-60.88.213, tlačítko a současně druhou rukou zatáhněte fax: 0039-039-33.09.992, směrem nahoru za popruhy, jak je to vyznačené...
Poloha A: poloha rukojeti v autě. SEKVENCE UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY NA PEVNOU Poloha B: poloha rukojeti při ruční přepravě a pro ZÁKLADNU V AUTĚ připevnění autosedačky k základně, kočárku nebo 19• Autosedačka musí být umístěná v opačném směru podvozku. vzhledem ke směru jízdy. Uchopte autosedačku Poloha C: poloha, která...
Página 43
KTERÉ MÁ AIRBAG. NA KONSTRUKCI AUTOSEDAČKY), PROTOŽE NEMUSÍ • TATO AUTOSEDAČKA PATŘÍCÍ DO SKUPINY 0+ MUSÍ ODPOVÍDAT PLATNÝM PŘEDPISŮM. BÝT VŽDY NAINSTALOVANÁ V OPAČNÉM SMĚRU • NIKDY NEODSTRAŇUJTE PŘILEPENÉ ANEBO PŘIŠITÉ VZHLEDEM KE SMĚRU JÍZDY. ŠTÍTKY, PROTOŽE JEJICH PŘÍTOMNOST JE NEZBYTNÁ •...
Página 44
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy, výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky...
Página 45
pripnúť a odopnúť od základne umiestnenej v Poloha B: poloha rukoväte pri ručnej preprave aute, ku kočíkom alebo podvozkom Peg Perego a pre pripevnenie k základni kočíka alebo pomocou veľmi jednoduchého gesta. podvozku. 1• Pre pripnutie autosedačky ju položte na úchytky Poloha C: poloha, ktorá...
Página 46
SEKVENCIA UMIESTNENIA AUTOSEDAČKY NA AUTOSEDAČKA NESMIE BYŤ UMIESTNENÁ NA PEVNÚ ZÁKLADŇU V AUTE SEDADLO, KTORÉ MÁ AIRBAG. 19• Autosedačka musí byť umiestnená v opačnom • TÁTO AUTOSEDAČKA PATRIACA DO SKUPINY 0+ smere vzhľadom k smeru jazdy. Uchopte MUSÍ BYŤ VŽDY NAINŠTALOVANÁ V OPAČNOM autosedačku a pripnite ju k základni tak, že SMERE VZHĽADOM K SMERU JAZDY.
Página 47
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK, KTORÝ BOL VYROBENÝ výrobcom, pretože je nedeliteľnou súčasťou PRED VIAC AKO PIATIMI ROKMI (DÁTUM VÝROBY autosedačky. JE UVEDENÝ NA KONŠTRUKCII AUTOSEDAČKY), PRETOŽE NEMUSÍ ZODPOVEDAŤ PLATNÝM PREDPISOM. AKO ČÍTAŤ ÚDAJE NA HOMOLOGAČNOM ŠTÍTKU • NIKDY NEODSTRAŇUJTE PRILEPENÉ ALEBO PRIŠITÉ ŠTÍTKY, PRETOŽE ICH PRÍTOMNOSŤ...
Página 48
rendszerrel rendelkezik, mely lehetővé teszi, hogy HU•MAGYAR a Peg Perego autós talprészre, sportkocsikra és vázakra egy egyszerű mozdulattal rákapcsolja. • FONTOS: figyelmesen olvassák el ezeket 1• Az felkapcsoláshoz helyezze az autósülést a az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni kapcsokkal egyvonalba és mindkét kezével nyomja felhasználás céljából.
helyzete. szemben kell elhelyezni. Fogja meg a B pozíció: a fogantyú helyzete, amikor kézzel gyermekülést és kapcsolja fel úgy, hogy a szállítja, amikor a talprészre, sportkocsikra és talprészre mindkét kezével kattanásig nyomja. vázakra rögzíti. 20• Az autóban a fogantyút mindenképpen le kell C pozíció: az a helyzet, amely lehetővé...
TILOS LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ ÜLÉSEN HASZNÁLNI. GYERMEK AUTÓSÜLÉST, MIVEL LEHET, HOGY AZ • EZT A 0+ CSOPORTOS BIZTONSÁGI GYERMEK MÁR NEM FELEL MEG A HATÁLYOS SZABVÁNYOK AUTÓSÜLÉST MINDIG A MENETIRÁNNYAL SZEMBEN ELŐÍRÁSAINAK. KELL ELHELYEZNI. • NE TÁVOLÍTSA EL A FELRAGASZTOTT ÉS •...
Página 51
egy másik a gyártó által nem jóváhagyottal, mivel a SL•SLOVENŠČINA gyermek autósülés szerves részét képezi. • POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih HOGYAN KELL A HONOSÍTÁSI CIMKÉT ÉRTELMEZNI shranite za prihodnjo uporabo. Če teh navodil ne boste upoštevali, lahko Ebben a fejezetben elmagyarázzuk, hogyan kell a ogrozite varnost otroka.
Página 52
bo ujemal s sponkami in ga z obema rokama STREHICA potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika. 11• Da bi namestili strehico, ročaj zavrtite nazaj, 2• Da bi sedež odpeli, morate z eno roko dvigniti napenjalo naslonite na ročaj in pripnite napenjalo, navzgor ročico za naslonom za hrbet, z drugo pa kot prikazuje risba.
prikazuje risba. DVOTOČKOVNEGA TREBUŠNEGA PASU (glejte 23• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da Varnostni predpisi). omogoča primerno varnost. • OTROKA NIKOLI NE JEMLJITE IZ AVTOSEDEŽA MED VOŽNJO. • Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite • OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA. avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža, •...
Página 54
homologacije glede na prejšnje modele, ki nimajo RU•PУССКИЙ homologacijske nalepke. • Varnostni avtosedež se sme uporabljati le v vozilih s statičnimi tritočkovnimi pasovi ali s tritočkovnimi • ВАЖНО: внимательно прочтите инструкцию и pasovi z navojnim kolescem, homologiranimi v сохраните ее для использования в будущем. skladu s predpisom UN/ECE št.
Página 55
(возрастом 0-12/14 месяцев). пропустите пряжку центрального ремня через • Primo Viaggio Car Seat - это автомобильное подушку, как показано на рисунке. кресло с системой Ganciomatic, благодаря которой кресло крепится и снимается с РУЧКА автомобильного основания, прогулочных 10• Ручка кресла имеет четыре регулировки; колясок...
крепления (как показано на рисунке). Не или сходными с ними веществами. разрешается крепить кресло при помощи • Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею (брюшного) ремня с двумя точками пыль. крепления, так как он не обеспечивает • Не чистите ударопоглощающее устройство из безопасность...
Página 57
МОГУТ ПЕРЕГРЕТЬСЯ. группы 0+. • НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ • Автомобильное кресло Primo Viaggio Car Seat АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ВЫСОКО (на столы, классифицируется как “универсальное” по более полки), НА МЯГКИЕ ПОВЕРХНОСТИ (кровати, жестким требованиям сертификации относительно диваны) ИЛИ НА НАКЛОННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ. предыдущих...
2: Франция, 3: Италия, 4: Нидерланды, 11: TR•TÜRKÇE Великобритания и 13: Люксембург). • Ниже находится номер сертификации. Если он начинается цифрами 03 то это значит, что • ÖNEMLİ: bu talimatlarõ dikkatlice okuyunuz ve сертифицировано соответствие третьей поправке ileride de istifade edebilmek amacõyla muhafaza закона...
Página 59
çõkarõlabilir. Konum A: Tutma kolunun otomobildeki 1• Koltuğu takmak için, kancalara karß l k gelecek konumudur. biçimde yerleßtirdiğiniz araba koltuğunu iki Konum B: Tutma kolunun elde taşõnacağõ, elinizle birden, t k sesini duyana dek aßağ doğru otomobile takõlacağõ, çocuk ve bebek arabalarõna bast r n.
Página 60
18• Otomobilin emniyet kemerini tak n. DONANIMLI KOLTUKLARDA KESİNLİKLE KULLANILMAMALIDIR. PUSETİN ARAÇ İÇERİSİNDE SABİT ZEMİNE • 0+ AĞIRLIK GRUBU İÇİN ÜRETİLEN BU ARABA KONUMLANDIRMA AŞAMALARI GÜVENLİK KOLTUĞU, OTOMOBİLE, DAİMA GİDİŞ 19• Koltuk, otomobile, gidiß yönünün aksi taraf na YÖNÜNÜN AKSİ İSTİKAMETİNDE YERLEŞTİRİLMELİDİR. gelecek biçimde yerleßtirilmelidir.
GEÇİN. KONUYA DAİR GEREKLİ BİLGİLERİ KULLANMA • Araba koltuğunun, kumaş kaplamasõ olmaksõzõn KILAVUZUNUN SON SAYFASINDA BULABİLİRSİNİZ. kullanõlmamasõ tavsiye olunur. Bu kumaş kaplama, • İKİNCİ EL ARABA KOLTUKLARINI KULLANMAYIN, yetkili satõcõ tarafõndan onaylanmamõş bir kumaş BU ÜRÜNLER TEHLİKELİ OLACAK ÖLÇÜDE ÖNEMLİ kaplamayla değiştirilemez.
βάρος από 0-13 kg (0-12/14 μηνών). ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ • Το Primo Viaggio Car Seat είναι το κάθισμα αυτοκινήτου με σύστημα που έχει τη • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες δυνατότητα να συνδέεται και να αποσυνδέεται αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση. από...
Página 63
προστασίες για τους ώμους ανοίγοντας το αυτοκόλλητο. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 9• Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό μαξιλαράκι για τα πόδια περάστε την αγκράφα ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ της ζωνίτσας που χωρίζει τα πόδια μέσα στο 16• Το κάθισμα αυτοκινήτου “Primo Viaggio” μαξιλάρι όπως φαίνεται στην εικόνα. με...
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να ΕΠΙΒΛΕΨΗ. εκτελούνται μόνον από ενήλικες. • ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ. ΠΡΙΝ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ με...
Página 65
σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό ECE της κατασκευάστριας εταιρίας και η ονομασία R44/03 για παιδιά με βάρος από 0-13 kg (0- του προϊόντος. 12/14 μηνών). Κατάλληλο για γενική χρήση στα • Η ένδειξη UNIVERSAL δείχνει τη συμβατότητα οχήματα και συμβατό με το μεγαλύτερο μέρος, του...
Página 67
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης...
Página 68
Primo Viaggio & Base Fissa PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 fax 260•484•2940 Call us toll free 1•800•671•1701 PEG PEREGO CANADA Inc.