TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
Pump does not turn on. NOTE: Before trouble
shooting automatic control, check to see that
pump operates on manual control. To do this, turn
the pump switch in the control panel to the hand
position. If pump works, proceed to check floats: if
not, fault is in the pump or power supply. • La pompe
ne peut être mise sous tension. REMARQUE :
Avant de contrôler le fonctionnement automatique,
vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour
ce faire, mettre l'interrupteur de la pompe (dans le
panneau de commande) en position manuelle. Si
la pompe fonctionne, vérifier les flotteurs : si ce
n'est pas le cas, le problème provient de la pompe
ou de l'alimentation électrique. • La bomba no
se activa. NOTA: Antes de buscar averías en el
control automático, verifique si la bomba funciona
con control manual. Para realizar esto, conmute
el interruptor de la bomba en el panel de control a
la posición manual. Si la bomba funciona, revise
los flotadores; si no funciona, hay una falla en la
bomba o en el suministro de energía.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas. • La bomba no se apaga.
Pump runs but does not discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement
de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
8
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado
el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Pump not wired correctly. • Le câblage de la pompe n'est
pas correctement installé. • La bomba no está debidamente
cableada.
Float obstruction. • Obstruction du flotteur. • El flotador está
obstruido.
Defective motor. • Moteur défectueux. • El motor tiene un
defecto.
Defective float. • Flotteur défectueux. • El flotador tiene un
defecto.
Defective capacitor. • Condensateur défectueux. • El
condensador tiene un defecto.
Float obstruction. • Obstruction du flotteur. • El flotador está
obstruido.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas
en los cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la
soupape d'arrêt. • Válvula de retención montada al revés.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Inlet to impeller clogged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas
de aire en la bomba.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Réenclencher le disjoncteur ou remplacer le
fusible. • Encienda el cortacircuitos o reemplace el fusible.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Check wiring diagram (resistance values) and connections. • Vérifier le schéma
de câblage (valeurs de résistance) et les connexions. • Verifique el diagrama del
cableado (valores de resistencia) y las conexiones.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de
la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la
barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Disconnect switch (float), check with Ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed
zero. • Débrancher l'interrupteur (flotteur), vérifier avec un ohmmètre, résistance
ouverte-infinie, fermée-zéro. • Desconecte el interruptor (del flotador), revise con un
ohmiómetro, abierto: resistencia infinita, cerrado: cero.
Replace capacitors with Little Giant capacitor kit. • Remplacer les condensateurs
avec l'ensemble de condensateur Little Giant. • Reemplace los condensadores con
el juego de condensadores Little Giant.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et
dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. A 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connection. If there is already a hole drilled, check for stuck debris.
• Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des
connexions d'écoulement. S'il y a déjà des trous percés, vérifier pour des débris
gommés. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego,
vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema
tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de
descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Si ya tiene orificio, revise que no tenga basura obstruyendo.
Disconnect switch (float), check with Ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed
zero. • Débrancher l'interrupteur (flotteur), vérifier avec un ohmmètre, résistance
ouverte-infinie, fermée-zéro. • Desconecte el interruptor (del flotador), revise con un
ohmiómetro, abierto: resistencia infinita, cerrado: cero.
Check control wiring for loose or improper connection. • Vérifier le câblage pour y
déceler des connexions lâches ou défectueuses. • Verifique el cableado de control
para ver si hay conexiones flojas o indebidas.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de
retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la
soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Remove pump from system and clean as described in Maintenance section of
manual. • Enlever la pompe du système et la nettoyer de la manière décrite dans
la section Entretien du manuel. • Retire la bomba del sistema y límpiela como se
describe en el manual en la sección Mantenimiento.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. A 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connection. If there is already a hole drilled, check for stuck debris.
• Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des
connexions d'écoulement. S'il y a déjà des trous percés, vérifier pour des débris
gommés. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego,
vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema
tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de
descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Si ya tiene orificio, revise que no tenga basura obstruyendo.