Página 1
LEA ESTE MANUAL ANTES DEL USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Ελληνικά ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ. HANDLEIDING Nederlands LEZEN VOOR GEBRUIK VAN DE HELM! ANVÄNDARINSTRUKTIONER Svenska LÄS DENNA INFORMATIONSBROSCHYR FÖRE ANVÄNDNING! KÄYTTÖOHJEET Suomi LUE TÄMÄ VIHKONEN ENNEN KÄYTTÖÄ! MX-V / VX-PRO4...
Página 2
TO REMOVE/REPLACE TOP/REAR DUCT ............8 TO REMOVE/REPLACE CHEEKPADS ............8 TO REMOVE/REPLACE COMFORT LINING ..........12 TO REMOVE/REPLACE CHINSTRAP COVERS ...........14 TO REMOVE/REPLACE NECKROLL ............16 nOte Spare screws included: Transparent one for top-center duct Black one for chin-bar exterior vent grill MX-V...
① MX-V Français Deutsch COntenu Inhalt POUR AJUSTER L’ANGLE DE LA VISIÈRE ...........5 ANPASSEN DES SCHILDWINKELS .............5 FONCTIONNEMENT DE LA VENTILAT ION ..........5 BEDIENUNG DER BELÜFTUNG ..............5 POUR ENLEVER/INSTALLE R LA GRILLE DE VENTILAT ION EXTÉRIEURE DE LA JUGULAIRE..7 ABNEHMEN/EINSETZEN DES ÄUSSEREN KINNBÜGEL-BELÜFTUNGSGITTERS ..7 POUR ENLEVER/REMPLACER LA PROTE CTION ANTI-PROJECTION ...7...
Página 4
To replace, place bottom side of the inner vent control gate toward the bottom of chin-bar opening, then push it fully into place as shown. MX-V...
Français Deutsch POuR aJusteR l’anGle De la VIsIÈRe anPassen Des sChIlDWInKels Lösen Sie leicht alle drei Schrauben des Schilds von Hand oder bei Bedarf mit einer Münze Desserrer légèrement les trois vis de la visière à la main, à l’aide d’une pièce ou oder Schlitzschraubendreher, damit das Schild nach oben oder unten bewegt werden kann, d’un tournevis plat si nécessaire, de sorte que la visière coulisse vers le haut ou ohne die Oberfläche des Helms zu zerkratzen.
Página 6
To remove the roost guard, grasp either end of the edge and pull upward and toward the opposite side. To install, first insert the center of the roost guard in the receiving slot and then push in the sides working from the center outwards. MX-V...
Français Deutsch aBnehMen/eInsetZen Des ÄusseRen KInnBÜGel-BelÜFtunGsGItteRs POuR enleVeR/InstalleR la GRIlle De VentIlatIOn eXtÉRIeuRe De la JuGulaIRe Der innere Belüftungsschieber muss entfernt werden. Bei angenommenem Schieber ist Il est nécessaire de retirer la vanne de commande de la ventilation intérieure. Une die Befestigungsschraube des äußeren Belüftungsgitters zu sehen.
Página 8
To take off fabric covering for washing, peel the covering off until all the fabric is on the face side surface. Then draw the covering through the opening by grasping the rectangular collar to pull through the pad. MX-V...
Français Deutsch entFeRnen/austausChen DeR OBeRen/hInteRen BelÜFtunGsÖFFnunG POuR enleVeR/ReMPlaCeR le COnDuIt D’aÉRatIOn suPÉRIeuR/aRRIÈRe Pour enlever le conduit d’aération supérieur/arrière, retirer la vis de la pièce Um die obere/hintere Belüftungsöffnung zu entfernen, schrauben Sie die centrale à l’aide d’un tournevis plat ou d’une pièce. Retirer la pièce centrale. Schraube mit einem Schlitzschraubendreher oder einer Münze aus dem Pousser l’extrémité...
Página 10
With the label that says EMERGENCY TAB located between the shell and the cheekpad at each side, rescuers can recognize that the helmet is equipped with the EMERGENCY RELEASE SYSTEM and the cheekpads can be removed by pulling the tab downward. MX-V...
Página 11
Français Deutsch hInWeIs: ReMaRQue : Die Wangenpolster sind mit einer 5 mm dicken Schaumstoffschicht Les mousses de joues sont dotées d’une couche de mousse an der Oberfläche ausgestattet. Die Schicht ist abnehmbar, um bei Bedarf mehr supplémentaire de 5 mm. Cette dernière est amovible pour offrir un peu plus Platz zu schaffen.
Página 12
Rinse well with fresh water and wipe off with a soft cloth. Dry them in the shade at ambient temperature. Do not machine wash or dry. MX-V...
Français Deutsch attentIOn: WaRnunG : Le SYSTÈME DE RETRAIT D’URGENCE doit être utilisé « en cas d’urgence Das NOTFALLHILFESYSTEM dient „nur für den Notfall“ und sollte nicht uniquement » et non de façon habituelle, le retrait quotidien des mousses zum routinemäßigen, alltäglichen Entfernen der Wangenpolster verwendet werden, da die Wangenpolster anderenfalls beschädigt werden können.
Página 14
Couvercle droit de la jugulaire (côté long) WaRnInG: (côté anneau en forme de D) Rechte Kinnriemenabdeckung Linke Kinnriemenabdeckung (D-Ring-Seite) (lange Seite) Never use petrol, thinner, benzene or any other solvents. Even mild and seemingly harmless chemicals can cause damage over a short period of time. MX-V...
Français Deutsch attentIOn: WaRnunG : Nie Benzin, Verdünner, Benzol oder andere Lösungsmittel benutzen. Ne jamais utiliser d’essence, de diluant, de benzène ou tout autre solvant. Même des produits chimiques doux et apparemment inoffensifs peuvent Auch milde und scheinbar harmlose Mittel können innerhalb kurzer Zeit causer des dommages à...
Página 16
To replace the right chinstrap cover (long side), ensure the cap side of the chinstrap end snap (Arai logo impressed) on the chinstrap and the leatherette side of the chinstrap cover both face outward, slip the chinstrap cover onto the chinstrap.
Kappenseite des Kinnriemenendes (mit eingeprägtem Arai-Logo) auf dem Kinnriemen und sont tous deux orientés vers l’extérieur, puis faire glisser le couvercle de jugulaire sur cette die Kunstlederseite der Kinnriemenabdeckung beide nach außen weisen, und schieben Sie...
Página 18
PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE I GUANCIALI ...........24 PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE L’IMBOTTITURA INTERNA .......28 PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE I COPRI-CINTURINO ........30 PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE IL CUSCINETTO PARANUCA ....32 nOta Viti di ricambio incluse Vite transparente per la presa d’aria superiore centrale Vite nera per griglia di ventilazione esterna sulla mentoniera MX-V...
② MX-V Español Ελληνικά ÍnDICe Περιεχόμενα ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ ΓΕΙΣΟΥ ................19 CÓMO AJUSTAR EL ÁNGULO DE LA VISERA ........... 19 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΕΡΙΣΜΩΝ ................19 CÓMO ACCIONAR LAS ENTRADAS DE AIRE ..........19 ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΧΑΡΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ CÓMO QUITAR/INSTALAR LA REJILLA DE ENTRADA DE ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟΥ...
Página 20
Per reinserirla, posizionare il lato inferiore della membrana interna di controllo della presa d’aria verso il lato inferiore dell’apertura sulla mentoniera, quindi spingere la membrana in sede fino in fondo, come indicato nella figura. MX-V...
Español Ελληνικά CÓMO aJustaR el ÁnGulO De la VIseRa ρΥΘμιΣΗ ΚΛιΣΗΣ ΓειΣόΥ Χαλαρώστε ελαφρά και τις τρεις βίδες του γείσου με το χέρι ή με ένα νόμισμα ή κατσαβίδι En caso necesario, afloje ligeramente los tres tornillos de la visera con la mano o bien με...
Página 22
Per rimuovere il paranaso, afferrare una delle estremità del bordo e tirare verso l’alto e verso il lato opposto. Per installarlo, inserire innanzitutto la parte centrale del paranaso nell’apposita fessura, quindi premere i lati per inserirli, procedendo dal centro verso l’esterno. MX-V...
Español Ελληνικά CÓMO QuItaR/InstalaR la ReJIlla De entRaDa De αΦαιρεΣΗ/ΤόΠόΘεΤΗΣΗ ΣχαραΣ εΞΩΤεριΚόΥ εΞαεριΣμόΥ aIRe eXteRIOR De la MentOneRa ΥΠόΣιαΓΩνόΥ Πρέπει να αφαιρεθεί η πύλη ελέγχου του εσωτερικού εξαερισμού. Με αφαιρεμένη αυτή την En primer lugar, es necesario quitar la puerta de control de entrada de aire interior. πύλη, θα...
Página 24
La superficie del guanciale è rivestita da uno strato di 5 mm di schiuma. Lo strato è rimovibile per offrire un po’ più di spazio. Se necessario rimuoverlo delicatamente dal guanciale. Una volta rimosso, non è possibile riattaccare saldamente questo strato di schiuma. MX-V...
Español Ελληνικά CÓMO QuItaR/sustItuIR el COnDuCtO suPeRIOR/ αΦαιρεΣΗ/εΠαναΤόΠόΘεΤΗΣΗ ανΩ/ΠιΣΩ αεραΓΩΓόΥ tRaseRO Για να αφαιρέσετε τον άνω/πίσω αεραγωγό, αφαιρέστε τη βίδα από το κεντρικό κομμάτι Para extraer el conducto superior/trasero, retire el tornillo de la pieza central con χρησιμοποιώντας κατσαβίδι με ίσια μύτη ή νόμισμα. Αφαιρέστε το κεντρικό κομμάτι. Πιέστε un destornillador de cabeza plana o con una moneda.
Página 26
L’etichetta con la scritta EMERGENCY TAB situata tra la calotta e il guanciale da ciascun lato segnala ai soccorritori che il casco è provvisto di EMERGENCY RELEASE SYSTEM, ed è possibile rimuovere i guanciali tirando la linguetta verso il basso. MX-V...
Página 27
Español Ελληνικά Για να πλύνετε τα υφασμάτινα καλύμματα, βάλτε τα μέσα σε χλιαρό νερό με μία μικρή Para lavar la cubierta de tela, sumérjala en agua templada con un poco de jabón en polvo o de champú normal y lávela a mano suavemente. Enjuáguela bien ποσότητα...
Página 28
Risciacquare bene con acqua pulita e detergere con un panno morbido. Asciugarla all’ombra, a temperatura ambiente. Non lavare a macchina o a secco. MX-V...
Español Ελληνικά ΠρόειΔόΠόιΗΣΗ: aDVeRtenCIa: Το ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ ΕΚΤΑΚΤΟΥ ΑΝΑΓΚΗΣ προορίζεται μόνο για περιπτώσεις El SISTEMA DE LIBERACIÓN PARA EMERGENCIAS es “solo para emergencias” y no debe utilizarse como una forma cotidiana y rutinaria de εκτάκτου ανάγκης και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη συνήθη, καθημερινή αφαίρεση quitar los acolchados laterales, ya que éstos podrían dañarse.
Página 30
Non utilizzare mai benzina, diluenti, benzene o altri solventi. Anche sostanze chimiche non (lado de anillos en D) (lado largo) aggressive e apparentemente innocue possono provocare danni in un breve periodo di tempo. Δεξί κάλυμμα ιμάντα σαγονιού Αριστερό κάλυμμα ιμάντα σαγονιού (πλευρά μεγάλου μήκους). (πλευρά D-κρίκου). MX-V...
Español Ελληνικά aDVeRtenCIa: ΠρόειΔόΠόιΗΣΗ: No utilice nunca gasolina, diluyente, benceno ni disolventes de otro tipo. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικό, βενζόλη ή άλλους διαλύτες. Ακόμα και ήπια και Incluso los productos químicos suaves y aparentemente inofensivos pueden φαινομενικά αβλαβή χημικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε μικρό χρονικό διάστημα. provocar daños en un corto periodo de tiempo.
Página 32
Per riapplicare il copri-cinturino destro (lato lungo), accertarsi che il lato della copertura del bottone a pressione (che reca il logo Arai) posto sull’estremità del cinturino e il lato in similpelle del copri-cinturino siano entrambi rivolti verso l’esterno, quindi infilare il copri- cinturino sul cinturino.
άκρη της μεριάς του πώματος της σούστας του ιμάντα σαγονιού (με το λογότυπο της Arai εντυπωμένο) επί του capuchón del cierre de la correa (con el logotipo de Arai) y el lado de cuero artificial de la protección ιμάντα σαγονιού και η πλευρά απομίμησης δέρματος του καλύμματος του ιμάντα σαγονιού βλέπουν αμφότερες...
Página 34
DE WANGSTUKKEN VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN ......40 ANBRINGEN/EINSETZEN DES KOMFORTFUTTERS ........44 DE KINRIEMHOESJES VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN ......46 DE NEKROL VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN ......... 48 OPMeRKInG Inclusief reserve schroeven Transparante schroef voor de top-center duct Zwarte schroef voor de houder van het ventilatierooster in het kinstuk MX-V...
Página 35
③ MX-V Svenska Suomi sIsÄltÖ Innehåll LIPAN KULMAN SÄÄTÄMINEN ..............37 HUR DU JUSTERAR SKÄRMVINKELN ............37 HUR DU ANVÄNDER VENTILERNA ............37 TUULETUSAUKKOJEN KÄYTTÄMINEN ............ 37 HUR DU AVLÄGSNAR/SÄTTER TILLBAKA LEUKATANGON ULKOILMANVAIHTOSÄLEIKÖN IRROTT AMINEN/ASENTAMINEN ............39 HAKSKYDDETS YTTRE VENTILATIONSGALLER ......... 39 HUR DU AVLÄGSNAR/SÄTTER TILLBAKA NÄSSKYDDET ......
Dit zorgt voor een krachtiger luchtstroom bij warme of vochtige weersomstandigheden. Voor de montage plaatst u de onderkant van de ventilatieschuif tegen de onderkant van de opening van de kinbescherming en druk deze vervolgens zoals afgebeeld weer goed op zijn plaats vast. MX-V...
Svenska Suomi huR Du JusteRaR sKÄRMVInKeln lIPan KulMan sÄÄtÄMInen Lossa försiktigt alla tre skruvarna på skärmen med ett mynt eller en Avaa hieman lipan kolmea ruuvia käsin, kolikolla tai litteäkärkisellä ruuvitaltalla, jotta spårskruvmejsel så att skärmen kan flyttas upp och ner utan att repa hjälmens yta. lippaa voidaan siirtää...
Pak voor het verwijderen van de neusbeschermer een uiteinde van de rand vast en trek de beschermer omhoog in de tegengestelde richting. Plaats voor het terugplaatsen het midden van de neusbeschermer in de gleuf en druk vervolgens vanaf het midden naar de buitenkant toe de zijkanten op hun plaats vast. MX-V...
Svenska Suomi huR Du aVlÄGsnaR/sÄtteR tIllBaKa leuKasuOJan ulKOIlManVaIhtOsÄleIKÖn haKsKYDDets YttRe VentIlatIOnsGalleR IRROttaMInen/asentaMInen Du måste ta bort kontrolluckan för den inre ventilen. När kontrolluckan är Ilmanvaihdon sisäohjausportti täytyy irrottaa. Kun tämä portti on irrotettu, borttagen kan du komma åt monteringsskruven för det yttre ventilationsgallret. ulkoilmanvaihtosäleikön kiinnitysruuvi tulee näkyviin.
Om de voering voor het wassen te verwijderen, maakt u deze los totdat al het stoffen materiaal zich aan de voorkant van de helm bevindt. Trek vervolgens de voering met de rechthoekige kraag door de opening van het wangstuk. MX-V...
Svenska Suomi huR Du aVlÄGsnaR/sÄtteR tIllBaKa Den ÖVRe/ YlÄ-/taKaKanaVan IRROttaMInen/asentaMInen BaKRe VentIlen Använd en spårskruvmejsel eller ett mynt för att skruva loss skruven som haluat irrottaa ylä-/takakanavan, irrota ruuvi keskikappaleesta håller fast den övre/bakre ventilen. Ta bort mittstycket. För att få loss sidstycket litteäkärkisellä...
Página 42
Dankzij het etiket met EMERGENCY TAB aan beide kanten tussen de schaal en het wangstuk, kunnen hulpverleners zien dat de helm is uitgerust met het EMERGENCY RELEASE SYSTEM en de lipje omlaag trekken om de wangstukken MX-V te verwijderen.
Página 43
Svenska Suomi OBS! Kindkudden är täckt med ett 5 mm tjockt skumgummilager. Lagret går att ta bort HUOMAUTUS: Poskipehmusteessa on 5 mm:n pintavaahtokerros. Kerros voidaan för att ge lite extra utrymme om det behövs. Ta försiktigt bort det från kudden. När tarvittaessa poistaa lisätilan saamiseksi.
Spoel goed met schoon water na en droog met een zachte doek. Droog in de schaduw op kamertemperatuur. Was of droog beslist niet met een wasmachine of droger. MX-V...
Svenska Suomi VaRnInG! : VaROItus: EMERGENCY RELEASE SYSTEM får enbart användas i ”nödsituationer” och HÄTÄVAPAUTUSJÄRJESTELMÄ on tarkoitettu vain hätätapauksia varten, eikä sitä inte för regelbunden borttagning av kindkuddarna då dessa kan skadas. saa käyttää poskipehmusteiden tavanomaiseen päivittäiseen irrottamiseen. Muuten poskityynyt voivat vahingoittua. VaRnInG! : VaROItus: Räddningspersonalen måste ha övat med detta system samt ha kunskap om det.
Rechter kinriemhoesje (lange zijde) Vänster hakbandsöverdrag (D-öglesidan) Höger hakbandsöverdrag (långa sidan) WaaRsChuWInG: Vasen leukahihnan suojus (D-renkaan puoli) Oikea leukahihnan suojus (pitkä puoli) Gebruik nooit benzine, thinner, benzeen of andere oplosmiddelen. Zelfs milde, ongevaarlijk lijkende chemische middelen kunnen het materiaal snel beschadigen. MX-V...
Svenska Suomi VaRnInG! : VaROItus: Använd aldrig bensin, thinner, bensen eller andra lösningsmedel. Även milda Älä koskaan käytä bensiiniä, tinneriä, bentseeniä tai muita liuottimia. Jopa miedot ja och till synes ofarliga kemikalier kan orsaka skador på kort tid. nähtävästi vaarattomat kemikaalit voivat aiheuttaa vaurioita lyhyen ajan kuluessa. Asenna pehmuste kohdistamalla kaikki neljä...
Zoek de twee lipjes op het frame en druk deze omlaag totdat ze in de opening van de helm vergrendelen. Plaats de twee achterste drukknoppen van de comfortvoering door de twee ringen van de nekrol en over de plastic ontvangers in de EPS-vorm en druk ze goed vast. MX-V...
När du sätter tillbaka höger hakbandsöverdrag (långa sidan) ska både Vaihda oikea leukahihnan suojus pitkältä puolelta seuraavasti: Varmista, että hakbandets snäpplåssida med kåpa (med Arai-logotypen) och konstlädersidan leukahihnan se puoli, jossa on Arain logo, naksahtaa paikalleen leukahihnaan på hakbandets överdrag vara riktade utåt. För därefter överdraget på hakbandet.