Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-783
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
83 Fennell Street
France
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
Australia
F +33-1 49 63 33 05
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Austria GmbH
1037 Budapest
Adamgasse 16/7
Hungary
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
Austria
F +36 1 371-0091
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
Belgium
F +31-76 57 22 565
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. FZC
TAURUS GROUP
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
Brazil
T: +971 4 2557344
T +55-11-3500 8005
F: +971 4 2557399
sac@medibrasil.com
md@taurusgroup.net
www.medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
Denmark
T +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
E012601_Lumbamed_plus.indd 1
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
Lumbamed
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
Lumbalorthese mit Massage-Pelotte
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Lumbar support with massage pad
Ceinture de soutien lombaire avec coussinet de massage
Ortesis lumbar con almohadilla de masaje
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto,
nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dis-
positivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specia-
lista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aanspra-
kelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte or-
tosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smys-
lu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého
lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o
medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi orto-
zu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
plus
Önemli uyarı
®
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Or-
tezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tyl-
ko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως
τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossá-
ga. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt se-
beken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.
Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma
odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
medi. I feel better.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联
系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
06.05.16 09:45

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Lumbamed plus

  • Página 1 08901 Barcelona Portugal Remarques importantes medi GmbH & Co. KG Spain T +351-21 843 71 60 Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi Medicusstraße 1...
  • Página 2 绷带: 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 用途 Zweckbestimmung Bitte beachten Sie, daß das erstmalige 粘胶纤维 Lumbamed plus 是一款带垫子的稳固矫 Die Lumbamed plus ist eine Stabilisie- Anlegen unter Einweisung von geschul- 穿戴/脱下 垫子: 聚氨酯、 聚乙烯 正用具。 该产品只用于腰部矫正, 并专为 rungsorthese mit Pelotte. Das Produkt tem Fachpersonal erfolgen sollte.
  • Página 3 Pelotte mittig • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- bzw. nach Anweisung des Arztes oder se mit medi clean Waschmittel, von des Fachpersonals auf der mittleren, Hand, oder im Schonwaschgang bei grauen Klettfläche zwischen den 30°C mit Feinwaschmittel ohne beiden Stäben fixieren.
  • Página 4 Supports have the greatest effect during Intended purpose physical exercise. In principal, the The Lumbamed plus is a lumbar support support can be worn all day. The special with pad. The product is exclusively to cut in the area of the groin (Comfort...
  • Página 5: Care Instructions

    Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • You can wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    à cet effet. Utilisation prévue Lumbamed plus stabilise et soulage la La Lumbamed plus est une ceinture de zone lombaire de la colonne vertébrale. soutien lombaire avec pelote. Le produit Sa maille de contention et son coussinet doit être ajusté...
  • Página 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une E012601_Lumbamed_plus.indd 7 06.05.16 09:45...
  • Página 8: Indicaciones

    Actuación / Indicaciones relativas al Finalidade Tenga en cuenta que el producto se Lumbamed plus es un soporte lumbar. El deberá colocar por primera vez bajo la producto solamente puede ser utilizado supervisión de personal especializado exclusivamente para uso ortopédico en y formado.
  • Página 9: Composición

    • Solape ambas partes del cierre y con la basura doméstica. ciérrelas lo más en el centro posible. El vendaje estará bien colocado si el Su equipo de medi borde inferior del cierre queda justo ¡Le desea una rápida recuperación! encima del pubis (fig. 7+8).
  • Página 10 Observe que a primeira colocação plus deve ser realizada sob a orientação de pessoal especializado com formação. Lumbamed plus estabiliza e alivia a Finalidade coluna lombar. A sua malha compressora Lumbamed plus é um suporte lombar e a almofada integrada estimulam além com almofada.
  • Página 11: Garantia

    Clima Comfort. Os resíduos de sabão podem causar irritações cutâneas e levar ao desgaste do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 12 Lumbamed plus stabilizza e scarica Scopo il tratto lombare della colonna Lumbamed plus è un supporto lombare vertebrale. La maglia compressiva la con pelota. Il prodotto è destinato pelotta integrata favoriscono inoltre la esclusivamente ad uso ortopedico per la circolazione sanguigna ed esercitano zona lombare e solo su pelle integra.
  • Página 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non sbiancare.
  • Página 14 Lumbamed plus stabiliseert en Beoogd doel ontlast de lendenwervelkolom. Het De Lumbamed plus is een lumbale weefsel met compressiewerking bandage met kussentje. Het product en de ingezette pelotte bevorderen dient uitsluitend te worden gebruikt...
  • Página 15 Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 16 Sådan virker bandagen / tages bandagen på Formål Bemærk venligst, at du skal have Lumbamed plus er en lændestøtte med vejledning af uddannet fagpersonale, pelotte. Produktet er udelukkende til når du tager bandagen på for første ortosebehandling af den nedre ryg og gang.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Clima Comforteffekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges.
  • Página 18 ökar dessutom blodcirkulationen och har en smärtlindrande masserande effekt, utan att muskelkraften reduceras. Ändamål Lumbamed plus är ett ryggortos med Den största effekten har bandaget pelotten. Produkten skall endast vid rörelse. I princip kan man användas som stöd vid ländryggsbesvär.
  • Página 19 Bandaget hushållsavfall. sitter rätt när förslutningens undersida ligger strax ovanför blygdbenet Ditt medi Team (Bild 7+8). önskar att du snabbt ska bli bra igen! • För att öppna bandaget kan man ta den lilla fingeröglan på höger sida till hjälp (Bild 9).
  • Página 20 účinku zmírňují bolest, aniž by omezovaly sílu svalů. Informace o účelu použití Největší účinek dosahují bandáže během Lumbamed plus je bederní ortéza se tělesné činnosti. Zásadně je možné pelotu. Výrobek je určen výhradně k bandáž nosit celodenně. Speciální tvar v použití...
  • Página 21 účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 škodio mišćnoj snazi. Namjena Lumbamed plus je lumbalna potpora s Bandaže postižu nabolje djelovanje uložak. Proizvod je namijenjen isključivo tijekom tjelesne aktivnosti. Principijelno za ortopedsku primjenu na donjem se bandaža može nositi tijekom cijelog...
  • Página 23 Ostaci sapunice mogu prouzrokovati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati. • Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi.
  • Página 24 только в случае отсутствия специалиста, который прошел заболеваний и повреждений кожи соответствующее обучение. непосредственно в области применения бандажа. Lumbamed plus стабилизирует и раз- гружает поясничный отдел позвоночни- Области применения ка. Компрессионная ткань и подушка • Неспецифические боли в области на липучке способствуют нормальному...
  • Página 25 подушку посередине или согласно • Стирайте изделие вручную инструкции врача либо другого предпочтительно с использованием специалиста на центральной моющего средства medi clean или в подкладке застежки серого цвета щадящем режиме стирки при между двумя стержнями. Подушка температуре 30 °C с мягким...
  • Página 26 Etki şekli / Kullanım bilgisi Ortezi ilk kez takacağınız zaman, bu plus işlemi eğitimli bir uzmanın rehberliğinde gerçekleştirmeniz gerekir. Lumbamed plus bel omurgasını sabitler Kullanım amacı ve rahatlatır. Kompresyon sağlayan Lumbamed plus lumbal bölge desteğidir. örgüsü ve kullanılan yastık kanlanmayı...
  • Página 27 Clima Comfort etkisini bozabilirler. Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin yıpranmasına neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Ağartmayın.
  • Página 28 Sposób działania / wskazówka odnośnie noszenia Pierwsze zakładanie ortezy Przeznaczenie powinno odbyć się pod nadzorem Lumbamed plus to orteza lędźwiowa z wykwalifikowanego personelu peloty. Produkt ma zastosowanie specjalistycznego. wyłącznie ortopedyczne w leczeniu dolnej części kręgosłupa. Stosować tylko Lumbamed plus stabilizuje i odciąża na nienaruszoną...
  • Página 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα Ενδεδειγμένη χρήση γιατρό σας. Η Lumbamed plus είναι μια οσφυϊκή Τρόπος δράσης / Υποδείξεις για τη υποστήριξη. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για χρήση...
  • Página 31 δράση Clima Comfort. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. E012601_Lumbamed_plus.indd 31...
  • Página 32: Alkalmazási Területek

    és fájdalomcsillapító masszírozó hatása van, anélkül, hogy Rendeltetés közben csökkentené az izomerőt. A Lumbamed plus egy deréktámasz. A termék kizárólag a derék rögzítésére A kötések a legnagyobb hatást testi szolgál és kizárólag ép bőrön aktivitás közben érik el. Alapvetően használható.
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 Namena Lumbamed plus stabilizuje i rasterećuje Lumbamed plus je podrška za lumbalni slabinsku kičmu. Njeno kompresivno deo kičme. Proizvod je isključivo pletivo i umetnut uložak pored toga namenjen ortopedskom prilagođavanju podstiču cirkulaciju krvi i poseduju efekat...
  • Página 35 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Página 36 Зверніть увагу: вперше надягати виріб слід під наглядом кваліфікованого plus спеціаліста, який пройшов відповідне навчання. Призначення Lumbamed plus стабілізує і знімає Lumbamed plus служить для підтримки навантаження з поперекового відділу попереку. Виріб призначений хребта. Його стискаюча плетена виключно для ортопедичного...
  • Página 37 порушити ефект кліматичного комфорту. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Página 38 Učinek bandaže je najboljši med telesno dejavnostjo. Bandažo lahko nosite ves Predvidena uporaba dan. Posebna zareza v predelu dimelj Lumbamed plus je opornica za ledveno (t.i. »Comfort Zone«) skrbi za to, da se hrbtenico. Namenjena je samo za bandaža ustrezno in udobno prilega. To...
  • Página 39 Ostanki mila (detergenta, praška) lahko dražijo kožo in tako povzročijo, da nošenje bandaže postane neprijetno. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Página 40 Recomandăm ca prima aplicare a ortezei să se facă sub îndrumarea unui personal calificat. Funcția Lumbamed plus este o orteză de Lumbamed plus stabilizează și relaxează stabilizare cu perniță. Produsul se va zona lombară a coloanei vertebrale. folosi exclusiv pentru susținerea Tricotul compresiv și pernița cu fixare...
  • Página 41 Clima Confort. Resturile de detergent pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Pentru spălarea corsetului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat în regim delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără...
  • Página 42 保养提示 作用原理/穿戴提示 垫子不应放在一起清洗。 在清洗前合上 请注意, 应在经过培训的专业人士的指 尼龙搭扣。 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀 导下进行初次穿戴。 到材质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留 可能引发皮肤过敏和材料耗损。 Lumbamed plus 可稳定腰椎并缓解其负 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 荷。 其压缩弹性织物和可粘入的垫子能 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护模 促进血液循环并有减轻疼痛的按摩效 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 果, 同时不会对肌肉力造成损害。 • 切勿漂白。 • 晾干。 在身体活动期间, 绷带发挥最大作用。 • 切勿熨烫。...

Tabla de contenido