Ocultar thumbs Ver también para Lumbamed sacro:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi GmbH & Co. KG
Spain
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-783
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi France
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
83 Fennell Street
France
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Australia
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Austria GmbH
200131 Shanghai
1037 Budapest
Adamgasse 16/7
Hungary
People's Republic of China
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Austria
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi UK Ltd.
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Great Britain
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Belgium
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
medi Ukraine LLC
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, office 35
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Ukraine
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
Brazil
United Arab Emirates
info@medi.ua
T +55-11-3500 8005
http://medi.ua
T: +971-4 2557344
sac@medibrasil.com
F: +971- 4 2557399
www.medibrasil.com
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
USA
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Denmark
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +45-70 25 56 20
www.mediusa.com
F +48-32 202 87 56
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
Lumbamed
sacro
®
Zusatzverschluss
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto,
nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dis-
positivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specia-
lista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aanspra-
kelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte or-
tosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smys-
lu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého
lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o
medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi orto-
zu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Or-
tezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tyl-
ko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως
τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossá-
ga. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt se-
beken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.
Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma
odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联
medi. I feel better.
系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Lumbamed sacro

  • Página 1 08901 Barcelona Portugal become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the medi GmbH & Co. KG Spain T +351-21 843 71 60 brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
  • Página 2 Bandage in das geöffnete Klettende teil. Das Produkt ist ausschließlich in und schließen dieses (Abb. 4). Kombination mit der Lumbamed sacro • Nehmen Sie nun das zweite Ver- zu verwenden und nur für den Gebrauch schlussteil und kletten dieses auf die bei intakter Haut bestimmt.
  • Página 3: Pflegehinweise

    Materialverschleiß hervorru- Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- fen. sung. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Entsorgung se mit medi clean Waschmittel, von Hand oder im Schonwaschgang bei Sie können das Produkt über den 30°C mit Feinwaschmittel ohne Hausmüll entsorgen. Weichspüler.
  • Página 4 Lumbamed sacro nents. Ensure that the coloured fasten- enables you to adjust the device to your ing edge and the medi logo on the back levels of pain and activity. For comforta- are both on the bottom of the device.
  • Página 5: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably intended. Please also refer to the using a medi clean detergent, or in corresponding safety information and delicate cycle at 30°C using a mild instructions in this manual.
  • Página 6 à cet effet. • Commencez par desserrer les fixations additionnelle auto-agrippantes sur la face intérieure de la fermeture de Lumbamed sacro et retirez le système de sangles (Fig. 1). Tenez à présent devant vous l’élément Utilisation prévue de bandage (Fig. 2). L’étiquette située La fermeture additionnelle pour sur la face intérieure droite du...
  • Página 7 • Laver le produit à la main, de figurant dans ce mode d’emploi. préférence en utilisant le détergent Recyclage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une Vous pouvez jeter ce produit dans les lessive pour linge délicat et sans ordures ménagères.
  • Página 8: Modo De Actuación/Indicaciones De Uso

    Cierre adicional formado. • En primer lugar, suelte las uniones de velcro de la parte interior del cierre de Lumbamed sacro y retire el sistema de Finalidad cintas de ajuste (fig. 1). Sostenga el El cierre adicional para Lumbamed sacro elemento de vendaje ante usted (fig. 2).
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    • Lave el producto a mano, preferible- instrucciones de este manual. mente con detergente medi clean, o en Eliminación modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin Este producto puede eliminarse junto suavizante.
  • Página 10 Fecho adicional • Em primeiro lugar, solte a ligação de velcro no lado interior do fecho da Lumbamed sacro e retire o sistema de Finalidade cinta tensora (Fig. 1). Agora, está a O fecho adicional para a Lumbamed segurar o componente de ligadura sacro é...
  • Página 11 Neste contexto, observe também as • Preferencialmente lave o produto à respetivas instruções de segurança e mão com detergente medi clean ou no indicações existentes neste manual de programa de lavagem para tecidos instruções. delicados a 30°C com detergente Destruição...
  • Página 12 Prendere la prima supporto lombare Lumbamed sacro e va parte per chiusura con il logo medi in applicato solo su pelle intatta. La chiusu- mano e aprire la chiusura velcro (fig. 3). ra supplementare è adatta per tutte le •...
  • Página 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a Smaltimento mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C Il prodotto può essere smaltito con i con un detersivo delicato senza rifiuti domestici.
  • Página 14 Opgelet: de eerste plaatsing moet sacro gebeuren met instructies van opgeleid vakpersoneel. Aanvullende • Maak eerst aan de binnenzijde van de sluiting van de Lumbamed sacro de sluiting klittenbanden los en verwijder het trekbandsysteem (afb. 1). Houd nu de bandagecomponenten voor u (afb. 2). Beoogd doel...
  • Página 15 Comfort-effect nadelig beïnvloeden en daartoe ook rekening met de desbetref- huidirritaties veroorzaken. fende veiligheidsinstructies en • Was het product bij voorkeur met medi aanwijzingen in deze gebruiksaanwij- clean wasmiddel met de hand of in de zing. zachte was op 30° met een mild Afvalverwijdering wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 этикетка, на которой показано, как покупается отдельно. Изделие надевать бандаж. предназначено для использования • В комплект поставки входит два только с Lumbamed sacro при элемента застежки. Сначала неповрежденном кожном покрове. возьмите элемент застежки с Дополнительная застежка совместима логотипом medi и расстегните...
  • Página 17 и предписания, приведенные в этой кожи. инструкции. • Стирайте изделие вручную предпоч- тительно с использованием Утилизация моющего средства medi clean или в Утилизировать вместе с бытовыми щадящем режиме стирки при отходами. температуре 30 °C с мягким моющим средством без использова- Ваша...
  • Página 18 Lütfen ilk takma işleminin, gerekli sacro eğitimi almış olan uzman personelin talimatlarına göre gerçekleştirilmesi Ek kilit gerektiğini unutmayın. • Önce Lumbamed sacro’nun kilidinin iç kısmındaki cırt cırt bağlantılarını Kullanım amacı çözün ve çekmeli kemer sistemini Lumbamed sacro’nun ek kilidi, isteğe çıkartın (şekil 1). Şimdi bandaj bağlı...
  • Página 19 Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek tahrişlere ve malzemenin aşınmasına durumlardan imalatçı sorumlu neden olabilir. tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik • Ürünü tercihen medi clean deterjanıy- uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki la elde veya 30°C’de hassas çamaşır talimatları mutlaka göz önünde deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanma- bulundurun.
  • Página 20 Produkt bandaż. należy stosować wyłącznie w połącze- • W zestawie znajdują się dwa elementy niu z ortezą Lumbamed sacro. Jest on zapinające. Najpierw należy wziąć do przeznaczony do stosowania na ręki element zapinający z logo medi i nieuszkodzonej skórze. Dodatkowe rozpiąć...
  • Página 21 Comfort i wywołać podrażnienia skóry. Odpowiedzialność • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej Odpowiedzialność producenta wygasa środkiem do mycia marki medi clean, w przypadku zastosowania niezgodne- lub w pralce w programie do tkanin go z przeznaczeniem. Należy również delikatnych w temperaturze 30°C, uwzględniać...
  • Página 22 带与无弹性拉力带系统连接起来 (图 ) 。 辅助搭扣 请您注意, 彩色封边和背面的 商标 medi 均处于下方。 最后, 将绷带的两端与拉 力带系统内侧的尼龙搭扣重新连接在一起 (图 1) 。 用途 专用于 的辅助搭扣是一 Lumbamed sacro 款选购配件。 该产品仅可与 Lumbamed 保养提示 组合应用, 并专为在未受损的皮肤上 sacro 搭扣可连同绷带一起洗涤, 也可分开洗涤。 使用而设计。 辅助搭扣适用于 Lumbamed 在洗涤前, 请闭合所有尼龙搭扣, 或者将两个 的所有可用尺寸。 sacro 搭扣件相互粘接。 我们建议使用洗衣袋。 脂、...
  • Página 23 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳直射。 材料成分 聚酰胺、 聚氨酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此 请注意使用说明中相应的安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处 理。 您的 团队 medi 祝您早日康复! 辅助搭扣 按摩衬垫 针织绷带组件 无弹性拉力带系统 (骨盆带)...

Tabla de contenido