Página 1
Alternating Pressure Redistribution System Sistema De Redistribució n De Presió n Alterna Sistema De Redistribuição De pressão Alternada Système De Redistribution à Pression Alternée Alternierendes Druckumverteilungssystem Alternerend Druksysteem Sistema Di Ridistribuzione A Pressione Alternata Please read the manual before use. Model No.: 9P-046520...
Página 2
English User’s manual ..............P. 1 Español Manual de Instrucciones ..........P.16 Português Instruçõ es de Utilização ..........P.32 Français Instructions d'utilisation ..........P.48 Deutsch Gebrauchsanleitung ............P.63 Nederlands Gebruikershandleiding ..........P.78 Italiano Manuale di istruzioni ............ P.93...
Página 3
Italiano English English IMPORTANT SAFEGUARDS SAVE THESE INSTRUCTIONS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING DANGER - To reduce the risk of electrocution: 1. Always unplug this product immediately after using. 2. Do not use while bathing. 3. Do not place or store this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. 4.
Página 4
Italiano English SYMBOLS English Authorized representative in the European community Catalog, reorder or reference number Manufacturer Complies with standards protecting against electric shock for type BF equipment. Attention, you should read the accompanying information carefully! Attention – Observe proper Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE): This product should be handed over to an appropriate collection point for the recy- cling of electrical and electronic equipment.
Italiano English INTRODUCTION English This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 General Information The system is a high quality and affordable mattress system suitable for treatment and prevention of pressure ulcers. The system has been tested and successfully approved to the following standards: EN 60601-1 EN 60601-1-2...
Italiano English English 2. PRODUCT DESCRIPTION Unpack the box to check for any damage which may have occurred during shipment. If there are damages, please contact your dealer immediately. 2.1 Pump and Mattress System 1. CPR* 2. Pump unit 3. Mattress unit 4.
Italiano English English 2.3 FRONT PANEL 1. Pressure Adjustment Knob The pressure adjustment knob controls the air pressure output. When turning clockwise, the output pressure will be increased. On the other hand, when turning counter-clockwise, the output air pressure will be decreased. NOTE: You can also check if the pressure is suitable for the patient by sliding one hand beneath the air cells at the level of the patient's buttocks.
Página 8
Italiano English 3. INSTALLATION English 3.1 Pump & Mattress Installation Several installation tips are listed below: 1. Place the mattress on top of the bed frame. Fasten the Nylon Straps to secure the mat- tress to bed frame if available. Warning- The overlay mattress must be applied on the underly- ing mattress...
Página 9
Italiano English English 4. Plug the power cord into electrical outlet. NOTE- 1. Make sure the pump unit is suitable for the local power voltage. 2. The plug is also served as the disconnect device. Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnecting device.
Italiano English 4. OPERATION English NOTE - Always read the operating instruction before use. 4.1 General operation 1. Switch on the main power switch on the display panel. 2. The pump unit is beginning to deliver air into mattress. Turn the comfort knob clock-wise to increase firmness.
Página 11
Italiano English 4.3 Transport English For transport purpose, interconnect Male to Female part of the air hose connector. When a "click" is felt or heard, the con- nection is completed and secured; then air from mattress is sealed off. 5. CLEANING It is important to follow the cleaning procedures before using the equipment on human bodies;...
Italiano English 7. MAINTENANCE English 7.1 General 1. Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. 2. Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes are stubbed together correctly. 3.
The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products.
Italiano English 10. TECHNICAL DESCRIPTION English Item Specification Power Supply (Note: Refer to the rating label on AC230V 50/60 Hz,0.05A ( for 230V system ) the product) Fuse Rating T1AL, 250V PM100B Cycle time 8 min for 60 Hz / 9.6 min for 50 Hz Model: 9P-046520 Dimension(LxWxH) 25 x 13.5 x 9.5 (cm) or 9.8"...
Italiano English Appendix A: EMC Information English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance...
Página 16
Italiano English Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity: English This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC60601 test level Compliance Electromagnetic Environment-Guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of this device, including cables, than there commended separation...
Página 17
Italiano English Recommended separation distances between portable and mobile RF English communications equipment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment...
Italiano Españ ol English MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO PELIGRO - Para reducir el riesgo de electrocució n: 1. Desconectar siempre el producto inmediatamente después de usarlo. 2. No lo utilice durante el baño. 3.
Italiano Españ ol AVISO - Llama la atención sobre algún posible peligro que requiera un procedimiento o English prácticas de uso correctos con el fin de evitar daños personales SÍ MBOLOS Representante autorizado para la comunidad europea. Número de catálogo, repetición de pedido o referencia Fabricante Cumple con las normas de protección contra descargas eléctricas para equipos de tipo BF.
Italiano Españ ol INTRODUCCIÓ N English Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. 1.1 INFORMACIÓ N GENERAL Se trata de un sistema de colchón de alta calidad y precio económico adecuado para el tratamiento y la prevención de escaras. El sistema ha sido comprobado y homologado positivamente de acuerdo con las siguientes normas: EN 60601-1...
Italiano Españ ol 2. DESCRIPCIÓ N DEL PRODUCTO English Abrir la caja de embalaje para comprobar que no se hayan producido desperfectos durante el transporte. En caso de que se hubieran producido daños, contacte inmediatamente con el comercio donde adquirió el aparato. 2.1 Sistema de compresor y colchó...
Italiano Españ ol 2.3 PANEL FRONTAL English 1. MANDO DE AJUSTE DE PRESIÓ N El mando de ajuste de presión controla la salida de presión de aire. Cuando se gira en el sentido de las agujas del reloj, la presión de salida aumentará. En cambio, cuando se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la presión de salida del aire de salida disminuirá.
Italiano Españ ol 3. INSTALACIÓ N English 3.1 INSTALACIÓ N DEL COMPRESOR Y EL COLCHÓ N A continuación se ofrecen varios consejos prácticos de instalación: Coloque el colchón sobre el somier de la cama. Sujete las correas de Nylon para fijar el colchón al somier de la cama.
Página 24
Italiano Españ ol English Conectar el cable a la toma de corriente eléctrica. NOTA- 1. Asegúrese de que el compresor es adecuado para la tensión local. 2. El enchufe también puede servir como dispositivo de desconexión. No colocar el equipo de forma que resulte difí cil manipular el dispositivo de desconexión.
Italiano Españ ol 4. FUNCIONAMIENTO English NOTA - Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso. 4.1 Funcionamiento general Conecte el interruptor encendido en la pantalla. El compresor comienza a suministrar aire al colchón. Gire el mando de confort en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la firmeza (es decir, la presión).
Italiano Españ ol English 4.3 Transporte A efectos de transporte, conectar las piezas macho y hembra del conector del conductor de aire. Cuando se escuche o sienta un “clic” la conexión estará completada y la salida de aire del colchón quedará cerrada. 5.
Italiano Españ ol 7. MANTENIMIENTO English 7.1 General 1. Comprobar el cable y el enchufe por si hubiera abrasiones o un desgaste excesivo. 2. Comprobar el estado de la funda por si presentara señales de desgaste o desperfectos. Comprobar que la funda del colchón y los tubos estén correctamente colocados.
Estos productos han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o instalan de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical recomienda hacer examinar y arreglar el sistema por técnicos autorizados si presentara signos de desgaste así...
Italiano Españ ol 10. DESCRIPCIÓ N TÉ CNICA English Artí culo Especificació n Fuente de alimentación (Nota: Consultar la etiqueta del AC230V 50/60 Hz,0.05A (para sistema 230V) producto) Tipo de fusible T1AL, 250V PM100B Ciclo temporal Modelo: 8 min. para 60 Hz / 9.6 min. para 50 Hz 9P-046520 Dimensiones (LxAxA) 25 x 13.5 x 9.5 (cm)
Italiano Españ ol English Apéndice A: Informació n sobre compatibilidad electromagnética Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 31
Italiano Españ ol English <5% de U (>95% <5% de U (>95% La calidad de suministro de la de caí da en U de caí da en U red eléctrica debe ser la de un durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos entorno comercial u 40% de U (60% de...
Página 32
Italiano Españ ol transmisores de radiofrecuencia fijos, English 3 V/m Radiofrecuencia 3 V/m de 80 MHz determinadas por un estudio electromagnético irradiada a 2,5 GHz del emplazamiento , deben ser inferiores al IEC 61000-4-3 nivel de homologación de cada rango de frecuencias Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el...
Página 33
Italiano Españ ol Distancias de separació n recomendadas entre los equipos portátiles y English mó viles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mí...
Página 34
Italiano Português MEDIDAS DE SEGURANÇ A IMPORTANTES CONSERVE ESTAS INSTRUÇ Õ ES English LEIA TODAS AS INSTRUÇ Õ ES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PERIGO – Para reduzir o risco de electrocussão: 1. Desligue sempre este aparelho da corrente imediatamente depois de o utilizar. 2.
Página 35
Italiano Português SÍ MBOLOS English Representante autorizado na União Europeia. Número de catálogo, encomenda ou referência. Fabricante. Sí mbolo BF, que indica que este aparelho cumpre o grau de protecção contra descargas eléctricas para equipamentos do tipo BF. Atenção! Leia atentamente a informação fornecida com o aparelho. Atenção –...
Italiano Português INTRODUÇ Ã O English Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial do aparelho e para futuras consultas. 1.2 INFORMAÇ Ã O GERAL Este aparelho consiste num sistema de colchão de alta qualidade e preço económico, adequado para o tratamento e a prevenção de úlceras de pressão. Este aparelho foi testado e certificado em conformidade com as seguintes normas: EN 60601-1 EN 60601-1-2...
Italiano Português DESCRIÇ Ã O DO APARELHO Abra a caixa para comprovar a ausência de danos ocorridos durante o transporte. Se se English tiverem produzido danos, dirija-se imediatamente ao vendedor do aparelho. 2.1 Sistema de bomba e colchão 1. Válvulas RCP* 2.
Italiano Português 2.3 paInel FrontAL English Botão de regulação da pressão O botão de regulação da pressão controla a pressão do fluxo de ar de saí da. Girando-o no sentido dos ponteiros do relógio, aumenta-se a pressão de saí da. Girando-o no sentido contrário, diminui-se a pressão de saí...
Página 39
Italiano Português 3. INSTALAÇ Ã O 3.1 INSTALAÇ Ã O DA BOMBA E DO COLCHÃ O English A seguir oferecem-se vários conselhos práticos de instalação: Coloque o colchão em cima do estrado da cama. Prenda o colchão ao estrado com as correias de nylon. AVISO: Se o colchão for sobreposto deverá...
Página 40
Italiano Português Ligue o cabo à tomada de corrente eléctrica. English NOTA: Comprove bomba é adequada para a voltagem da rede local. A ficha do cabo de alimentação também pode ser utilizada para desligar o aparelho. Não coloque o aparelho de forma que seja difí cil desligá-lo da tomada.
Italiano Português 4. FUNCIONAMENTO NOTA: Leia sempre as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. English 4.1 Funcionamento geral Ligue o interruptor principal no painel de controlo. bomba começará imediatamente insuflar colchão. Gire botão regulação da pressão no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a firmeza.
Página 42
Italiano Português 4.3 Transporte English Para transportar o colchão insuflado, ligue as peças macho e fêmea do tubo de ar. Quando escutar ou sentir um “clique”, a ligação estará completa e a saí da de ar do colchão ficará fechada. 5.
Italiano Português 7. MANUTENÇ Ã O 7.1 Geral English Certifique-se de que o cabo e a ficha se encontram livres de abrasões e desgastes excessivos. Comprove o estado da cobertura do colchão, certificando-se de que está livre de desgaste e estragos. Certifique-se de que a cobertura e os tubos estão correctamente ligados.
Este aparelho foi concebido para oferecer um funcionamento seguro e fiável sempre que for instalado e utilizado de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o aparelho seja inspeccionado e reparado por técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste, problema ou dúvida sobre o seu funcionamento.
Italiano Português 10. DESCRIÇ Ã O TÉ CNICA Elemento Especificação English Alimentação eléctrica (Nota: AC 230 V 50/60 Hz, 0,05 A (para redes de 230 V) consulte a etiqueta no aparelho) Intensidade nominal do fusí vel T1AL, 250 V PM100B Ciclo Modelo: 8 min.
Página 46
Italiano Português Apêndice A: Informação sobre compatibilidade electromagnética (CEM) English Guia e Declaração do Fabricante – Emissõ es Electromagnéticas: Este aparelho foi concebido para ser utilizado nos ambientes electromagnéticos a seguir especificados. O utilizador do aparelho deve certificar-se de que este é utilizado no tipo de ambiente a que foi destinado.
Página 47
Italiano Português A qualidade da alimentação <5 % U (quebra <5 % U (quebra proveniente da rede deve de >95 % em U de >95 % em U corresponder à alimentação English por 0,5 ciclo por 0,5 ciclo tí pica fornecida a Quebras de tensão, cortes 40 % U (quebra...
Página 48
Italiano Português Podem ocorrer interferências nas proximidades do equipamento marcado com o seguinte English sí mbolo: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior. NOTA 2: Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação electromagnética é...
Página 49
Italiano Português Distâncias recomendadas entre equipamento de comunicação RF portátil e mó vel e este aparelho. English Este aparelho foi concebido para ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste aparelho pode evitar as interferências electromagnéticas mantendo uma distância mí...
Página 50
Italiano Français CONSIGNES DE SÉ CURITÉ IMPORTANTES English CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. DANGER Pour réduire le risque d'électrocution : 1. Débranchez toujours ce produit immédiatement après utilisation. 2. Ne l'utilisez pas dans le bain. 3. Ne placez pas ce produit et ne le rangez pas dans un endroit d'où il pourrait tomber ou être précipité...
Página 51
Italiano Français SYMBOLES English Représentant autorisé dans l'Union européenne Catalogue, numéro de commande ou numéro de référence Fabricant Conforme aux normes de protection contre les électrocutions pour ce type d'é- quipement BF. Attention, veuillez lire attentivement les informations jointes ! Attention - Veuillez respecter les règles de mise au rebut des Déchets des É...
Italiano Français INTRODUCTION English Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 Informations Générales Ce matelas de grande qualité et abordable a été conçu pour traiter et prévenir les Escarres.
Italiano Français 2. DESCRIPTION DU PRODUIT English Extrayez l'appareil de sa boî te et vérifiez qu'il n'a pas subi de dommages pendant le transport. En cas de dommages, veuillez immédiatement prendre contact avec votre revendeur. 2.1 Système de Pompe et de Matelas 1.
Página 54
Italiano Français 2.3 PANNEAU DE FAÇ ADE English 1. Bouton de Réglage de la Pression Le bouton de réglage de pression contrôle la sortie de pression d'air. Faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour que la pression de sortie augmente. Par ailleurs, si vous le faites tourner dans le sens contraire, la pression d'air de sortie diminue.
Página 55
Italiano Français 3. INSTALLATION English 3.1 Installation de la Pompe & du Matelas Vous trouverez ci-après plusieurs astuces d'installation : Placez le matelas sur le cadre de lit. Attachez les Sangles en Nylon pour fixer le matelas au cadre de lit si possible. Avertissement –...
Página 56
Italiano Français English Branchez le câble électrique dans la prise électrique. Remarque: Vérifiez que la pompe est bien adaptée à la tension électrique locale. La prise est aussi utilisée pour débrancher l'appareil. Ne placez pas l'appareil dans un endroit où il pourrait empêcher de débrancher l'appareil.
Página 57
Italiano Français English 4. FONCTIONNEMENT REMARQUE.- Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation. 4.1 Informations Générales Appuyez sur le bouton de mise en marche à l'écran. La pompe commence alors à envoyer de l'air dans le matelas. Faites tourner le bouton de confort dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la fermeté.
Página 58
Italiano Français Lorsqu'il y a une urgence et qu'une RPC doit être pratiquée sur le patient, tirez rapidement sur les English valves RPC pour vidanger l'air du matelas. Les valves RPC sont situées à la tête du matelas, du côté droit. Le raccord rapide sur la pompe peut être débranché...
Italiano Français Pour le ranger, placez le matelas à plat et sens dessus dessous. Enroulez la partie de la tête vers la partie des pieds avec la vanne RPC ouverte. English Vous pouvez serrer la sangle de pied autour du matelas enroulé pour l'empêcher de se dérouler.
Italiano Français English 8. Dépannage Si vous ne trouvez pas la réponse à vos questions dans les informations ci-dessus, veuillez prendre contact directement avec le distributeur local. Il se peut qu'un réparateur agréé doive analyser le problème. Problème Solution ‧ Vérifiez si la prise est bien branchée sur le réseau électrique.
Les produits ont été conçus pour assurer un fonctionnement fiable et sûr lorsqu'ils sont utilisés English ou installés selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et entretenir le système par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doutes concernant le fonctionnement de l'appareil.
Página 62
Italiano Français 3. Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis. English Annexe A : Information sur la Compatibilité É lectromagnétique Guide et Déclarations du Fabrication - É missions É lectromagnétiques : Cet appareil a été conçu pour fonctionner dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-après.
Página 63
Italiano Français <5 % U (baisse de <5 % U (baisse de English >95 % sur U ) pen- >95 % sur U Baisses de tension, dant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle La qualité du réseau électrique doit être celle les interruptions 40 % U (baisse de...
Página 64
Italiano Français English REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence maximale s'applique. REMARQUE 2 : Ces consignes peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est touchée par l'absorption et la réflexion de structures, d'objets et de personnes. d) Les plages ISM (industriel, scientifique et médical) entre 150 kHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à...
Página 66
Italiano Deutsch WICHTIGE VORKEHRUNGEN BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF English LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME ALLE ANWEISUNGEN GEFAHR - Um das Risiko einer elektrischen Entladung zu reduzieren: Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch unverzüglich aus. Verwenden Sie es nicht im Bad. Das Gerät darf nicht an Orten aufgestellt oder gelagert werden, an denen es in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen kann.
Página 67
Italiano Deutsch SYMBOLE English Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft Katalog-, Nachbestellungs- oder Referenznummer Hersteller Erfüllt den Schutzgrad gegen elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF Achtung, Sie sollten die begleitenden Informationen sorgfältig lesen! Achtung – Beachten Sie die korrekte Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte (WEEE): Dieses Produkt sollte bei einer geeigneten Sammelstelle für Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Italiano Deutsch EINFÜ HRUNG English Dieses Handbuch sollte bei der Erstinstallation und als spätere Referenz verwendet werden. 1.1 Allgemeine Informationen Dies ist ein hochwertiges und erschwingliches Matratzen-System, das für die Behandlung und Verhinderung von Schorfbildung geeignet ist Das System wurde erfolgreich geprüft und zugelassen gemäß folgender Normen: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 55011 Klasse B...
Italiano Deutsch WICHTIG - Dieses Gerät ist ist nicht zur Verwendung bei Anwesenheit eines English brennbaren anästhetischen Luft-Sauerstoff-oder Luft-Lachgas-Gemischs geeignet. 2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Packen Sie das Gerät aus, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle eines Schadens wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Página 70
Italiano Deutsch 2.3 BEDIENPANEEL English Drehknopf zur Druckeinstellung Der Drehknopf zur Druckeinstellung steuert den Druckluftaustritt. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Ausgangsdruck erhöht. Durch drehen gegen den Uhrzeigersinn wird der Ausgangsluftdruck gesenkt. NOTE: Sie können auch prüfen, ob der Druck angemessen für den Patienten ist, indem Sie eine Hand unter die Luftkammer in Höhe des Gesäß...
Página 71
Italiano Deutsch 3. INSTALLATION English 3.1 Installation von Pumpe und Matratze Einige Installationshinweise sind im Folgenden aufgelistet: Legen Sie die Matratze auf das Bett. Befestigen Sie die Matratze am Bett mit Hilfe der Nylonriemen, falls verfügbar.. Warnung- Die obere Matratze muss auf die darunterliegende Matratze gelegt werden.
Página 72
Italiano Deutsch English Verbinden Sie das Stromkabel mit dem Stromanschluss. WICHTIG- Versichern Sie sich, dass die Pumpeneinheit für die Stromspannung vor Ort geeignet ist. Der Stecker kann ebenfalls zum Ausschalten dienen. Stellen Sie das Gerät nicht so auf, dass die Ausschaltvorrichtung schwer bedienen ist.
Italiano Deutsch 4. FUNKTIONSWEISE English WICHTIG - Lesen Sie vor Gebrauch immer die Bedienungsanleitung durch. 4.1 Allgemeine Funktionsweise 1. Schalten Sie den Hauptschalter am Bedienungsfeld ein. 2. Die Pumpeneinheit pumpt nun Luft in die Matratze. Drehen Sie Komfort- Drehknopf Uhrzeigersinn um die Festigkeit zu erhöhen.
Página 74
Italiano Deutsch 4.3 Transport English Verbinden Sie für den Transport Stecker Buchse Luftaus-/einlasses. Wenn Sie ein "Klick" spüren oder hören, ist der Anschluss sicher hergestellt; dann ist die Luft aus der Matratze abgesperrt. 5. REINIGUNG Es ist wichtig, die Reinigungsprozedur zu befolgen, bevor das Gerät am menschlichen Körper angewandt wird, da der Patient und/oder der Ä...
Italiano Deutsch 7. INSTANDHALTUNG English 7.1 Allgemein 1. Prüfen Sie Stromkabel und Stecker auf Abrieb oder übermäß igen Verschleiß . 2. Prüfen Sie den Matratzenbezug auf Zeichen des verschleiß es oder Schäden. Versichern Sie sich, dass Matratzenbezug und Schläuche korrekt verlegt sind. 3.
9. ERWATETE LEBENSDAUER: Die Produkte sind dafür konzipiert, einen sicheren und zuverlässigen Betrieb gemäβ der von Apex Medical gelieferten Anleitung zu bieten. Apex Medical empfiehlt, das System von zugelassenen Fachleuten inspizieren und warten zu lassen, falls es Anzeichen von Verschleiβ...
Italiano Deutsch 10. TECHNISCHE DATEN English Grö ß e Werte Stromversorgung (Anm.: Beachten AC230V 50/60 Hz,0.05A (für 230V) Typenschild am Gerät) Sicherungstyp T1AL, 250V PM100B Zeitzyklus 8 min für 60 Hz / 9,6 min für 50 Hz Modell: 9P-046520 Maß e (LxBxH) 25 x 13,5 x 9,5 cm oder 9.8"...
Página 78
Italiano Deutsch Anhang A: EMV-Informationen English Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance Das Gerät verwendet RF-Energie nur für den...
Página 79
Italiano Deutsch <5 % U (>95 % <5 % U (>95 % Stromversorgung oder über Einbruch der U )für 5 Einbruch der U ) für 5 Batterien/Akkus betrieben werden. English Magnetfelder mit Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen energietechnischen 3 A/m 3 A/m sollten typische Pegel einer Frequenzen (50/60 Hz) kommerziellen oder...
Página 80
Italiano Deutsch b. Die vorgegebenen Pegel in den ISM-Frequenzbändern zwischen 150 kHz und 80 MHz und im Frequenzbereich 80 MHz bis 2,5 GHz sollen die Wahrscheinlichkeit von Störungen durch mobile/tragbare Kommunikationsgeräte English vermindern, falls solche versehentlich in die Patientenbereiche gebracht werden. Aus diesem Grunde wird ein zusätzlicher Faktor von 10/3 zur Berechnung des empfohlenen Abstands von Sendern in diesen Frequenzbereichen genutzt.
5. Gebruik dit product nooit als het stroomsnoer of de stekker beschadigd is, als het product niet behoorlijk werkt, gevallen of beschadigd is, of als het in water gevallen is. Breng het product terug naar de verdeler of stuur het naar Apex Medical Corp. voor nazicht en reparatie 6.
Página 82
Italiano Nederlands OPGELET - Dit geeft uitlegt over de juiste opening of over onderhoudsprocedures om schade of vernieling van het apparaat of andere eigendommen te vermijden. English WAARSCHUWING- Vestigt de aandacht op een potentieel gevaar dat correcte procedures of praktijken vereist om persoonlijke verwondingen te vermijden SYMBOLEN Erkende vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap.
Italiano Nederlands INLEIDING English Deze handleiding moet worden gebruikt voor de ingebruikneming van het systeem en voor latere raadplegingen. 1.1 Algemene informatie Het systeem is een hoogwaardig en betaalbaar matrassysteem dat geschikt is om doorligwonden of drukzweren te vermijden. Het systeem werd getest en goedgekeurd volgens de onderstaande normen: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 55011 Klasse B...
Italiano Nederlands NOTA - Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een English ontvlambaar anesthesiemengsel met lucht, zuurstof of lachgas. 2. PRODUCTBESCHRIJVING Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Als het apparaat beschadigd werd, neem dan onmiddellijk contact op met de verdeler Pomp en matrassysteem 1.
Página 85
Italiano Nederlands 2.3 VOORPANEEL English Knop voor de drukregeling Deze knop regelt de uitgaande luchtdruk. Als de knop naar rechts wordt gedraaid, wordt de uitgaande druk verhoogd. Als de knop naar links wordt gedraaid, wordt de uitgaande druk verminderd. Raadpleeg uw therapeut voor de geschikte drukinstelling. NOTA: U kunt ook controleren of de druk geschikt is voor de patiënt door met uw hand tussen de opgeblazen luchtcellen en de bips van de patiënt te volelen.
Italiano Nederlands 3. INSTALLATIE English 3.1 Installatie van de pomp en de matras Hieronder vindt u diverse tips voor de installatie: Plaats de matras op het bedframe. Gebruik de nylonbandjes om de matras eventueel aan het bedframe vast te binden. Waarschuwing- De bovenmatras moet op de onderliggende matras worden aangebracht.
Página 87
Italiano Nederlands English Steek de stroomstekker in een topcontact. NOTA- Controleer of de ompeenheid geschikt is voor het plaatselijke stroomnet. De stekker wordt ook gebruikt om het apparaat af te koppelen. Plaats het apparaat dusdanig dat het vlot toegankelijk is om het af te koppelen als dat nodig is.
Italiano Nederlands 4. WERKING English NOTA - Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het gebruik. 4.1 Algemene werking Zet de stroomschakelaar op het displaypaneel op aan. De pomp begint lucht in de matras te pompen. Draai de comfortknop rechtsom voor meer luchtdruk (d.w.z.
Página 89
Italiano Nederlands 4.3 Transport English Verbind voor transportdoeleinden het mannelijke en het vrouwelijke deel van de luchtslangaansluiting. Als u een "klik" hoort of voelt, is de aansluiting goed vergrendeld en is de lucht van de matras verzegeld. 5. REINIGING Het is belangrijk om de reinigingsprocedures uit te voeren voordat u het apparaat gebruikt voor patiënten, want anders bestaat gevaar voor kruiscontaminatie voor de patiënten en/of de dokters en kunnen deze infecties oplopen.
Italiano Nederlands De riem van het voeteinde kan rond de opgerolde matras worden geslagen om te English vermijden dat de matras terug afrolt. NOTA- De matras niet vouwen, plooien of stapelen. Vermijd direct zonlicht. 7. ONDERHOUD 7.1 Algemeen Controleer het stroomsnoer en de stroomstekker op beschadiging of overdreven slijtage.
De producten zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten nakijken en onderhouden door vakkundige monteurs als er enige tekenen zijn van slijtage of als u twijfelt aan de goede werking van het apparaat.
Italiano Nederlands 10. TECHNISCHE BESCHRIJVING English Item Specification Stroomtoevoer (Nota: AC230V 50/60 Hz,0.05A ( voor 230V systeem ) vermogenslabel op het product) Vermogen zekering T1AL, 250V PM100B Cyclustijd 8 min voor 60 Hz / 9.6 min voor 50 Hz Model: 9P-046520 Afmetingen(LxBxH) 25 x 13.5 x 9.5 (cm) of 9.8"...
Página 93
Italiano Nederlands Bijlage A: EMC-INFORMATIE English Geleiding en Verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder vermeld: De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 94
Italiano Nederlands <5 % U (>95 % <5 % U (>95 % is het wenselijk dat het apparaat English daling in U ) voor 5 daling in U ) voor 5 van stroom wordt voorzien door een gewaarborgde stroomvoorziening of een batterij.
Página 95
Italiano Nederlands NOTA 1: Bij 80 MHz en 800 Mhz, is het hogere frequentiebereik van toepassing. English NOTA 2: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties van toepassing zijn. Elektromagnetische overdracht wordt beï nvloed door absorptie en reflectie door structuren, voorwerpen en personen. a) De ISM (industriële, wetenschappelijke en medische (in het Engels: industrial, scientific and medical)) banden tussen 150 kHz en 80 MHz zijn 6,765 MHz tot 6,795 MHz;13,553 MHz tot 13,567 MHz;...
Página 96
Italiano Italiano MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI English CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO PERICOLO - Per ridurre i rischi di scossa elettrica: 1. Disinserire sempre questo prodotto immediatamente dopo l’uso. 2. Non utilizzare durante il bagno. 3. Non collocare o conservare il prodotto in un posto da cui possa cadere o possa essere spinto nella vasca da bagno o lavabo.
Página 97
Italiano Italiano AVVERTENZA - Richiama l'attenzione nei confronti di un rischio potenziale per cui è English necessario correggere le procedure o le pratiche per evitare danni alle persone. SIMBOLI Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. Numero di catalogo, ripetizione di un ordine o riferimento Produttore Conforme agli standard di protezione dalle scosse elettriche per dispositivi di tipo Attenzione, leggere attentamente le informazioni allegate.
Italiano Italiano INTRODUZIONE English Questo manuale deve essere impiegato per l'installazione iniziale e per eventuali consultazioni in futuro. 1.1 INFORMAZIONI GENERALI Questo è un sistema con materasso di alta qualità, accessibile, adatto al trattamento e alla prevenzione delle ulcere da decubito. Il prodotto è...
Italiano Italiano 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO English Aprire la scatola in cui è imballato il prodotto per verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Se si rilevano dati, rivolgersi immediatamente al rivenditore. 2.1 Insieme pompa e materasso 1. CPR* 2.
Italiano Italiano 2.3 PANELLO FRONTALE English OMANDO DI REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE Il comando di regolazione della pressione controlla l'uscita dell'aria a pressione. Quando si gira in senso orario, aumenta la pressione dell'aria in uscita. Viceversa quando lo si gira in senso antiorario, diminuisce la pressione dell'aria in uscita. NOTA: Per individuare l'impostazione corretta della pressione, infilare una mano sotto le camere d'aria all’altezza delle natiche del paziente.
Página 101
Italiano Italiano 3. INSTALLAZIÓ NE English 3.1 INSTALLAZIONE DELLA POMPA E DEL MATERASSO Ecco alcuni consigli pratici per l'installazione: Sistemare il materasso sulla rete del letto. Fissare il materasso alla rete del letto con le cinghie di nylon. Attenzione - Se si usa questo materasso su un altro, deve essere fissato al materasso sottostante.
Página 102
Italiano Italiano Inserire la spina nella presa di corrente English elettrica. NOTA- 1. Accertarsi che la pompa sia in grado di funzionare alla tensione dell’impianto locale. 2. La spina può essere usata anche per disinserire il dispositivo e, perciò, deve essere accessibile. ATTENZIONE –...
Italiano Italiano 4. FUNZIONAMENTO English NOTA - Prima dell'uso, leggere attentamente le istruzioni sul funzionamento. 4.1 Funzionamento generale Attivare l'interruttore di accensione del dispositivo. La pompa comincia a gonfiare il materasso. Girare la manopola in senso orario per aumentarne la durezza (cioè, la pressione).
Página 104
Italiano Italiano 4.3 Trasporto English Per il trasporto, collegare i pezzi maschio e femmina del connettore dei tubi dell'aria. Quando si sente un “clic”, significa che la connessione è completa e l'uscita dell'aria dal materasso è chiusa. 5. PULIZIA È importante seguire le procedure di pulizia prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta con un paziente PER evitare la possibilità...
Italiano Italiano 7. MANUTENZIONE English 7.1 Generale 1. Controllare il cavo e la spina di alimentazione per individuare eventuali abrasioni o un'usura eccessiva. 2. Verificare lo stato del coprimaterasso per individuare eventuali tracce di usura o danneggiamento. Verificare il corretto posizionamento del coprimaterasso e dei tubi. 3.
Questi prodotti sono stati progettati per offrire un funzionamento sicuro e affidabile se installati e utilizzati seguendo le istruzioni fornite da Apex Medical. Apex Medical consiglia di affidare i controlli e la manutenzione del sistema a tecnici autorizzati in caso di indizi di usura e di chiedere chiarimenti riguardo al funzionamento o informazioni sui prodotti.
Página 107
Italiano Italiano 10. DESCRIZIÓ NE TECNICA English Articolo Specifica Alimentazione (Nota: vedi targhetta delle caratteristiche sul 230 Vca 50/60 Hz, 0.05 A (per sistema 230 V) prodotto) Tipo di fusibile T1AL, 250 V PM100B Tempo ciclo Modello: 8 min. per 60 Hz / 9.6 min. per 50 Hz 9P-046520 Dimensioni (LxAxA) 25 x 13.5 x 9.5 (cm)
Italiano Italiano Appendice A: Informazioni sulla compatibilità English elettromagnetica Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo deve accertarsi che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Página 109
Italiano Italiano <5 % U (>95 % <5 % U (>95 % La qualità dell'erogazione della dip in U ) per 0,5 dip in U ) per 0,5 rete di alimentazione elettrica English cicli cicli deve essere quella di un tipico Cali di tensione, brevi ambiente commerciale o 40 % U...
Página 110
Italiano Italiano irradiata MHz a 2,5 GHz intervallo di frequenze IEC 61000-4-3 English Si possono verificare interferenze nei pressi di dispositivi contrassegnati dal seguente simbolo: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore. NOTA 2: Queste regole possono non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è...
Página 111
Italiano Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e questo dispositivo English Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono controllate le interferenze da radiofrequenza. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di trasmissione del...
Página 113
Italiano APEX MEDICAL S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexbrand.com Print-2014/All rights reserved 466005-0000 V1.1...