Página 1
Cod.954082 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIEHANDLEIDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSMANUAL BRUKERVEILEDNING GB I F E D RU P OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ GR NL H RO S DK N NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SF CZ SK SI HR/SCG HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU...
Página 2
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА. DE INTERZICERE. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. (GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA...
Página 3
(GB) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (F) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - (D) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - (P) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING - (H) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - (RO) PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - (SF) KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN - (CZ) POVINNOST OCHRANY SLUCHU - (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - (SI) OBVEZNA UPORABA GLUŠNIKOV - (HR/SCG) OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - (EE) KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID - (LV) PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА - (PL) NAKAZ OCHRONY SŁUCHU.
Página 4
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 17 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 21 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 25 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 29 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 33 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 37 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 41 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ..........pag. 45 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 49 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 53 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ............s. 57 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 61 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
Página 5
INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING .......5 6. WELDING (Spot welding) ..................7 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................7 2.1 INTRODUCTION ....................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) ..........7 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.3 PROCEDURE ....................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 6.3.1 STUDDER GUN ..................7 3. TECHNICAL DATA ....................6 6.3.2 Earth cable connection ................7 3.1 RATING PLATE (FIG.
section of this handbook. b) “MODE” FUNCTION: - When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the select the studder tool (fig. C-8a / 8e only active with the studder gun). electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit c) CHOOSING THE UNIT of MEASUREMENT: to another work area. Pay attention to obstacles and unevenness on the keeping this key pressed for 3 seconds, the operator can set the units for ground (for example cables and piping).
Página 7
5. INSTALLATION Washer welding for mass terminal fixing Mount the relative electrode (POS. 9, Fig. D) in the gun spindle, and insert the washer ATTENTION! CARRY OUT ALL INSTALLATION AND ELECTRICAL AND (POS. 13, Fig. D). PNEUMATIC CONNECTION OPERATIONS WITH THE SPOT WELDING MACHINE Place the washer in the selected area. Place the earth terminal in contact in the RIGOROUSLY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS. same area;...
Página 8
With the main switch of the spot welder closed (pos. “ I “) the display is lit; if not the problem is in the power line (cables, plug and socket, fuses, excessive voltage drop, etc.). The display does not show the alarm signals (see TAB. 1): when the alarm stops press “START”...
Página 9
INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......9 6. SALDATURA (Puntatura) ...................11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........10 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................11 2.1 INTRODUZIONE ....................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) .........11 2.2 ACCESSORI DI SERIE .................10 6.3 PROCEDIMENTO ..................11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................10 6.3.1 PISTOLA STUDDER ................11 3. DATI TECNICI ......................10 6.3.2 Collegamento del cavo di massa ............11 3.1 TARGA DATI (FIG.
pericolo di ribaltamento. 4.2 DISPOSITIVI DI CONTROLLO E REGOLAZIONE - E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente 4.2.1 Pannello di controllo (Fig. C) previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale. - Nel caso di utilizzo di macchine carrellate: scollegare la puntatrice dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare Tasto a più funzioni l’unità in un’altra zona di lavoro. Fare attenzione agli ostacoli e alle asperità a) FUNZIONE “START”: del terreno (per esempio cavi e tubi).
Página 11
È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura in corrente riducono l’efficienza del punto). EVITARE DI APPOGGIARE LO STUDDER SUL PEZZO SE NON SI INTENDE ciascuna delle seguenti condizioni: - ad ogni chiusura dell’interruttore generale (pos “O”=>pos “ I ”); AVVIARE LA SALDATURA! - dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione;...
Página 12
alimentazione, etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5 bar). Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi. Con l’occasione: Verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni allentate- ossidate.
Au terme du travail, poser le pistolet sur un plan isolant et éteindre la machine ! 4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINT 4.1 ENSEMBLE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS ET DES COMPOSANTS RISQUE DE BRÛLURES PRINCIPAUX (Fig. B) Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones Sur le côté antérieur : adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il faut 1 - Tableau de contrôle ; donc porter des vêtements de protection adéquats. 2 - Attache de câbles du pistolet (studder) ; Laisser refroidir le morceau qui vient d’être soudé avant de le toucher ! Sur le côté postérieur : RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE CHUTE 3 - Interrupteur général ; - Placer le poste de soudage par points sur une surface horizontale ayant une 4 - Entrée du câble d’alimentation ;...
EFFET : blocage du courant (soudage inhibé). RÉTABLISSEMENT : manuel (action sur le bouton « START » après être revenu 6.3 PROCÉDÉ dans les limites de température admises - extinction de l’icône). b) Protection surtension et sous-tension 6.3.1 PISTOLET STUDDER L’intervention est signalée sur l’afficheur par AL 3 = alarme surtension et par AL 4 Le soudage par points advient simplement en posant l’outil sur la pièce à...
vérifie l'intégrité du câble d'alimentation ; vérifie l'intégrité du pistolet et des câbles de sortie ; 7.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE. ATTENTION ! AVANT D'ENLEVER LES PANNEAUX DU POSTE DE POINTAGE OU DU PISTOLET ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR, S'ASSURER QUE LE POSTE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE (s'il est présent).
ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....17 5.4.1 Advertencias ..................19 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........18 5.4.2 Enchufe y toma ..................19 2.1 INTRODUCCIÓN ...................18 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ..............19 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................18 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ........18 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) .....19 3. DATOS TÉCNICOS .
RIESGO DE VUELVO Y CAÍDA 4 - Entrada del cable de alimentación eléctrica; - Colocar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una capacidad de carga adecuada a la masa; vincular en el plano de apoyo la 4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y REGULACIÓN soldadora por puntos (cuando se ha previsto en la sección “INSTALACIÓN” 4.2.1 Cuadro de control (Fig. C) de este manual). De lo contrario, en presencia de superficies inclinadas o irregulares y de planos de apoyo móviles, existe el peligro de vuelco.
4 = alarma subtensión. EFECTO: bloqueo de la corriente (soldadura inhibida). RESTABLECIMIENTO: manual (acción en el pulsador "START"). c) Pulsador "START" (Fig. C-5). ¡ATENCIÓN! Es necesario su accionamiento para poder controlar la operación de soldadura en - Para fijar o desmontar los accesorios desde el mandril de la pistola utilizar cada una de las condiciones siguientes: dos llaves fijas hexagonales, de forma de impedir la rotación del mandril - a cada cierre del interruptor general (pos.
7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELECTRO-MECÁNICO. ¡¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR PUNTOS O DE LA PISTOLA Y ACCEDER A SU INTERIOR COMPROBAR QUE LA MISMA SE HAYA APAGADO Y DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y NEUMÁTICA (si está presente).
mit dem an die Masse angeschlossenen Werkstück. Es besteht dabei die Gefahr, dass der Schweißvorgang versehentlich gestartet wird, wenn nämlich die (*)ANMERKUNGEN: Pistolenelektrode auf der Masse oder auf damit verbundenen Teilen aufgesetzt - Die Punktschweißmaschine kann mit den Versorgungsspannungen 400V oder wird! 230V betrieben werden; prüfen Sie den tatsächlichen Wert auf dem Typenschild. Zum Abschluss der Arbeiten die Pistole auf eine isolierende Fläche legen und die Maschine ausschalten! 4. BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE 4.1 PUNKTSCHWEISSMASCHINE UND HAUPTKOMPONENTEN IN DER VERBRENNUNGSGEFAHR GESAMTDARSTELLUNG (Abb. B) Einige Teile der Punktschweißmaschine (Elektroden - Arme und angrenzende...
4.3 SICHERHEITS- UND VERRIEGELUNGSFUNKTIONEN (Querschnitts) und der mechanische Dichtigkeit des Schweißpunktes: 4.3.1 Schutzeinrichtungen und Alarme (TAB. 1) Von der Elektrode ausgeübte Kraft. a) Thermischer Überlastschutz: Punktschweißstrom. Er spricht an bei einer Übertemperatur der Punktschweißmaschine aufgrund Punktschweißdauer. fehlender oder unzureichender Kühlmittelmenge oder aufgrund einer Überlastung Bei Fehlen einschlägiger Erfahrung ist es angebracht, einige Punktschweißproben beim Arbeitszyklus (Überschreiten der Grenzen).
ACHTUNG: Zum Abschluss der Arbeiten die Pistole auf eine isolierende Fläche legen und die Maschine ausschalten! 7. WARTUNG ACHTUNG! VOR BEGINN VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM STROMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. 7.1 ORDENTLICHE WARTUNG TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE ORDENTLICHE WARTUNG FALLEN, KÖNNEN VOM BEDIENER AUSGEFÜHRT WERDEN. Anpassung / Wiederherstellung von Durchmesser und Profil der Elektrodenspitze; Austausch der Elektroden und Arme; Prüfung des Versorgungskabels auf seinen intakten Zustand.
Página 25
ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....25 5.4.2 Вилка и розетка ...................27 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............26 6. СВАРКА (Точечная сварка) ................27 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................26 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ .............27 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) ......27 КОМПЛЕКТАЦИЮ ..................26 6.3 ПРОЦЕДУРА ....................27 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ........26 6.3.1 ПИСТОЛЕТ...
- Степень защиты корпуса: IP 22 - Вес: 21 кг Ввод - Макс. мощность при точечной сварке (S макс.): 13 кВА ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Рабочий режим аппарата для точечной сварки не предусматривает - Фактор мощности при Smax (cosφ): - Замедленные предохранители сети: 10 A (400 В) / 16 A (230 В) кнопочное управление началом сварки, для этого необходимо просто...
Обозначает толщину свариваемого листа. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение приведенных выше правил делает систему безопасности, предоставленную производителем, недейственной (класс I) с вытекающим из этого серьезным риском для людей (например, электрошок) и предметов (например, пожар). Указывает, что включилась термостатическая зашита аппарата. 6. СВАРКА (Точечная сварка) 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Перед выполнением любых работ по точечной сварке необходимо убедиться, пока главный выключатель находится в положении ”O”, что электрические Обозначает единицу измерения толщины листа. соединения...
Использование входящего в комплектацию извлекателя (ПОЗ. 1, рис. D) Зацепление и вытягивание шайб Для выполнения этой функции необходимо установить и затянуть патрон (ПОЗ. 3, рис. D) на корпусе электрода (ПОЗ. 1, рис. D). Зацепите шайбу (ПОЗ. 13, рис. D), приваренную согласно предоставленным выше указаниям, и приступите к вытягиванию. После завершения поверните извлекатель на 90°, чтобы отсоединить...
INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ....29 6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) ..............31 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............30 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............31 2.1 INTRODUÇÃO ....................30 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ....31 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................30 6.3 PROCEDIMENTO ..................31 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ...............30 6.3.1 PISTOLA STUDDER ................31 3. DADOS TÉCNICOS .....................30 6.3.2 Ligação do cabo de massa ..............31...
Página 30
da pistola na massa ou em partes ligadas à mesma! de 400V ou 230V; verificar o valor correcto na placa de dados. No fim do trabalho guarde a pistola sobre uma superfície isolante e desligue a máquina! 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS 4.1 CONJUNTO DO APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS E COMPONENTES RISCO DE QUEIMADURAS PRINCIPAIS (Fig. B) Algumas partes do aparelho de soldar por pontos (elétrodos – braços e áreas No lado dianteiro: adjacentes) podem atingir temperaturas superiores a 65°C: é necessário 1 - Painel de controlo; usar roupas de proteção apropriadas. 2 - Acoplamento cabos da pistola (Studder); Deixar esfriar a peça acabada de soldar antes de tocá-la! No lado traseiro: RISCO DE RECLINAÇÃO E CAÍDA...
4.3 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E TRAVAMENTO por pontos utilizando espessuras de chapa da mesma qualidade e espessura do 4.3.1 Proteções e alarmes (TAB. 1) trabalho a efectuar. a) Proteção térmica: Os parâmetros correntes e tempo de soldadura por pontos são regulados Intervém no caso de superaquecimento do aparelho de soldar por pontos causado automaticamente selecionando a espessura das chapas a soldar com as teclas (ícone pela falta ou vazão insuficiente do fluido de resfriamento ou por um ciclo de + / -).
Página 32
7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR. adaptação/restauração do diâmetro e do perfil da ponta do eléctrodo; substituição dos eléctrodos e dos braços; verifique a integridade do cabo de alimentação; verifique a integridade da pistola e dos cabos de saída. 7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA OPERAÇÕES MANUTENÇÃO...
Página 34
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ 2 - Σύνδεση καλωδίων πιστολιού (studder), Ορισμένα μέρη της πόντας (ηλεκτρόδια – βραχίονες και παρακείμενς περιοχές) μπορούν να φτάσουν σε θερμοκρασίες πάνω από 65°C: είναι Στην μπροστινή πλευρά: αναγκαίο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. 3 - Γενικός διακόπτης, Αφήστε το μέταλλο που μόλις συγκολλήθηκε να κρυώσει πριν το αγγίξετε! 4 - Είσοδος καλωδίου τροφοδοσίας, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ 4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ...
Página 35
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ: διακοπή ρεύματος (συγκόλληση απαγορευμένη). 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “START” αφού η θερμοκρασία επανέλθει στα αποδεκτά όρια - σβήσιμο εικόνας). 6.3.1 ΠΙΣΤΟΛΙ STUDDER β) Προστασία από υπέρ και υπόταση Το ποντάρισμα εκτελείται απλά ακουμπώντας το εργαλείο στο μέταλλο για συγκόλληση Η...
Página 36
προσαρμογή/αποκατάσταση διαμέτρου και προφίλ της αιχμής του ηλεκτροδίου, αντικατάσταση ηλεκτροδίων και βραχιόνων, έλεγχος ακεραιότητας καλωδίου τροφοδοσίας, έλεγχος ακεραιότητας πιστολιού και καλωδίων εξόδου. 7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ Η ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΒΕΙΤΕ ΣΕ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ...
risico bestaat dat het lassen wordt gestart wanneer de elektrode van het pistool de correcte waarde verifiëren op de plaat met de gegevens. ongewild tegen de massa of daarop aangesloten delen wordt gehouden! Leg na de werkzaamheden het pistool op een isolerend vlak en schakel de 4. BESCHRIJVING VAN HET PUNTLASAPPARAAT machine uit! 4.1 CONSTRUCTIE VAN HET PUNTLASAPPARAAT EN DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (Fig. B) - RISICO VAN BRANDWONDEN Op de voorkant: Sommige gedeelten van de puntlasmachine (elektroden – armen en 1 - Bedieningspaneel;...
Wordt ingeschakeld bij overtemperatuur van het puntlasapparaat door het Bij gebrek aan een specifieke ervaring is het best enkele testen van puntlassen uit te ontbreken of onvoldoende vermogen van de koelvloeistof of door een werkcyclus voeren gebruik makend van spieën van metalen platen van dezelfde kwaliteit en dikte die hoger is dan de toegestane limiet.
7. ONDERHOUD OPGELET! C ONTROLEER V OORDAT U D E O NDERHOUDSHANDELINGEN UITVOERT OF HET LASAPPARAAT IS UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. 7.1 NORMAAL ONDERHOUD DE HANDELINGEN VAN HET NORMALE ONDERHOUD KUNNEN DOOR DE BEDIENER WORDEN UITGEVOERD. aanpassing/herstel van de diameter en het profiel van de punt van de elektrode; vervanging van de elektroden en de armen;...
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK 5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat ..............43 AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..............41 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés) ................43 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............42 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................43 2.1 BEVEZETÉS ....................42 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél)........43 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ..................42 6.3 ELJÁRÁS .......................43 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ..............42 6.3.1 STUDDER HEGESZTŐPISZTOLY ............43 3. MŰSZAKI ADATOK .....................42 6.3.2 A földkábel csatlakoztatása ..............43 3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ..................42...
FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA 4.2 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK - Helyezze a ponthegesztőt egy a tömegének megfelelő teherbírású, 4.2.1 Ellenőrző panel (C Ábra) vízsszintes felületre; rögzítse a támaszfelületre a ponthegesztőt (amikor az előírt a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában). Máskülönben lejtős vagy összefüggéstelen padlózat, mozgó támaszfelületek esetén a Többfunkciós gomb felborulás veszélye fennáll. a) FUNKCIÓ “START”: - Tilos a ponthegesztő felemelése, kivéve a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” engedélyezi a gép számára az első beindításra vagy egy vészhelyzeti leállás szakaszában kifejezetten előírt esetben.
riasztás mutatja a kijelzőn. pillanat után felismeri az érintkezést és automatikusan beindítja a pont elkészítését. HATÁS: áram reteszelése (tiltott hegesztés). VISSZAÁLLÍTÁS: kézi (a “START” gomb megnyomása). c) “START” gomb (C-5 ábra). A működtetése szükséges a hegesztési művelet vezérléséhez, az összes FIGYELEM! következő...
7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT SZEMÉLY VAGY SZAKKÉPZETT ELEKTROMŰSZERÉSZ HAJTHATJA VÉGRE. FIGYELEM! A PONTHEGESZTŐ VAGY A PISZTOLY PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA ÉS A BELSEJÉBE VALÓ BENYÚLÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS AZ ELEKTROMOS ÉS PNEUMATIKUS TÁPHÁLÓZATBÓL (ha van) KI VAN HÚZVA. A feszültség alatt lévő ponthegesztő belsejében végezendő, esetleges ellenőrzések során a súlyos áramütés veszélye fennáll, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való...
caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile, a) FUNCŢIA “START”: există pericolul de răsturnare. permite maşinii să funcționeze la prima pornire sau după o situaţie de alarmă. - Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului NOTĂ: Când este nevoie, operatorului i se semnalează pe display că trebuie prevăzut în secţiunea „INSTALARE” din acest manual.
5. INSTALAREA 6.3.2 Conectarea cablului de masă Curăţaţi tabla într-un loc cât mai aproape de locul unde se va suda, pe o suprafaţă corespunzătoare suprafeţei de contact a bornei de masă. b1) Fixaţi borna de cupru la suprafaţa tablei folosind un CLEŞTE ARTICULAT (model ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI pentru suduri).
Verificaţi ca legăturile să nu fie slăbite - oxidate, iar cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolaţiei. Verificaţi ca şuruburile de conectare a circuitului secundar al transformatorului la barele / tresele de ieșire să fie bine strânse şi să nu existe semne de oxidare sau de supra-încălzire.
i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). studderpistolen). c) VAL AV MÅTTENHET: FELAKTIG ANVÄNDNING håll knappen nedtryckt i tre sekunder för att ställa in måttenheten för plåtens Det är farligt att använda punktsvetsen för arbeten som skiljer sig från den tjocklek i “millimeter” [mm], “gauge” [ga] eller inch [in]. förutsedda användningen (se FÖRUTSEDD ANVÄNDNING). - / + LAGRING 2-3. Knappar med dubbel funktion - Placera maskinen och dess tillbehör (med eller utan emballage) i en stängd a) FUNKTION FÖR PLÅTENS TJOCKLEK: lokal.
ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA MED PUNKTSVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. DE ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST Punktsvetsning av bricka för fastsättning av jordterminalen UTFÖRAS AV ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL. Montera elektroden i pistolspindeln (POS. 9, Fig. D) och sätt in brickan (POS. 13, Fig. D). 5.1 IORDNINGSTÄLLNING Ställ brickan i valt område. Sätt jordterminalen i kontakt i samma område; tryck på Packa upp häftsvetsen och montera dit de demonterade delarna som finns inne i pistolknappen för att aktivera svetsningen av brickan som ska sättas fast, så...
Página 52
SERVICECENTER, KONTROLLERA FÖLJANDE: Med stängd huvudströmbrytare (pos. “ I ”) displayen är på. Om den inte är det, sitter felet i strömlinjen (kablar, uttag och kontakt, säkringar, ett alltför högt spänningsfall osv). Displayen visar inga larmsignaler (se TAB. 1): När larmet upphör, tryck på ”START” för att åter aktivera punktsvetsen.
”INSTALLATION” i denne vejledning). I modsat fald, i tilfælde af skrå eller 4.2 KONTROL- OG REGULERINGSANORDNINGER ujævne gulvflader samt bevægelige støtteflader, opstår der fare for væltning. 4.2.1 Styrepanel (Fig. C) - Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette angives udtrykkeligt i afsnittet ”INSTALLATION” i denne vejledning. - I tilfælde af anvendelse af mobile maskiner: Frakobl punktsvejsemaskinen Tast med flere funktioner fra el- og trykluftsforsyningen (såfremt de forefindes), før enheden flyttes til a) FUNKTIONEN “START”: et andet arbejdsområde. Pas på eventuelle forhindringer og ujævnheder på...
GENOPRETNING: manuel (tryk på “START”-knappen). - Hvis der skal arbejdes på døre eller motorhjelme, er det strengt nødvendigt c) “START”-knap (Fig. C-5). at anvende jordforbindelsen til disse dele for at undgå gennemgang af strøm Der skal trykkes på den for at styre svejsningen i alle følgende tilstande: i hængslerne eller i nærheden af de steder, hvor punktsvejsningen foretages - hver gang der lukkes for hovedafbryderen (pos. “O”=>pos “I”); (lange strømbaner gør punktsvejsningen mindre effektiv). - efter hver udløsning af sikkerheds-/beskyttelsesanordningerne; - UNDLAD AT SÆTTE STUDDEREN PÅ EMNET, HVIS SVEJSNINGEN IKKE - efter genopretning af energiforsyningen (el og trykluft), efter en afbrydelse på...
FRAKOBLET EL- OG TRYKLUFTFORSYNINGEN (såfremt de forefindes). Hvis der foretages kontroller med spænding i punktsvejsemaskinen, opstår der fare for alvorligt elektrochok ved direkte kontakt med dele med spænding og/eller læsioner som følge af direkte kontakt med dele i bevægelse. Man skal med jævne mellemrum, og under alle omstændigheder afhængigt af anvendelsen og hvor støvet der er i omgivelserne, kontrollere punktsvejsemaskinen og tangen indvendigt og fjerne støvet og ophobede metalpartikler fra transformeren, diodemodulet, forsyningsklemkassen osv.
Página 57
INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........57 6. SVEISING (PUNKTESVEISING) .................59 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ...........58 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ..............59 2.1 INTRODUKSJON ...................58 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ......59 2.2 SERIETILBEHØR ...................58 6.3 PROSEDYRE ....................59 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..............58 6.3.1 STUDDERPISTOL ................59 3. TEKNISKA DATA ....................58 6.3.2 Kopling av jordledningen ...............59 3.1 DATASKILT (FIG. A) ..................58 7. VEDLIKEHOLD .
Página 58
den elektriske og pneumatiske forsyningen (hvis instalert) før du beveger c) VALG AV MÅLEENHET: enehten til en annen arbeidsson. Vær oppmerksam på hinder eller ujevnheter hold knappen nedtrykt i 3 sekunder for å stille in måleenheten for platens i underlaget (f. eks. kabler og ledninger). tykkelse på “millimetere” [mm], “gauge” [ga] eller inch [in]. - / + GALT BRUK Det er farlig å bruke punktesveiseapparatet for arbeid som skiller seg fra 2-3.
Página 59
AV PERSONAL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER. Still brikken i valgt område. Still jordeterminalen i kontakt med samme område; trykk på pistolknappen ved å aktivere sveisingen av brikken som du skal feste. Følg 5.1 INSTALLASJON indikasjonene ovenfor. Pakk ut punktesveiseren, utfør monteringen av delene som befinner seg i emballasjen. 5.2 LØFTEMODUS Sveise skruer, skiver, spiker, nagler FORSIKTIG: Alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt...
Página 60
Elementene som er en del av den sekundære kretsen (pistol - ledninger) er ikke ineffektive på grunn av løse skruer eller oksidasjon. Sveiseparametrene er egnet til arbeidet som blir utført. Når du har utført vedlikeholdet eller reparasjonen skal du tilbakestille koplingene og kablene som de var opprinnelig.
Página 61
SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........61 5.4.1 Varoitukset .....................63 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................62 5.4.2 Pistoke ja pistorasia ................63 2.1 JOHDANTO ....................62 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..................63 2.2 SARJAVARUSTEET ..................62 6.1 ALKUVALMISTELUT ..................63 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............62 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..........63 3. TEKNISET TIEDOT ....................62 6.3 MENETTELY ....................63 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................62 6.3.1 STUDDER-RUISKU ................63 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ................62...
- Ilman lämpötilan on oltava välillä -15°C - 45°C. pitämällä painettuna painike [-] 3 sekuntia on mahdollista lisätä tai vähentää Jos laitteessa ei ole vesijäähdytysyksikköä ja ilman lämpötila on olle 0°C: lisää hitsausaikaa suhteessa laitteen automaattisesti asettamaan arvoon jäätymisenestoainetta tai tyhjennä hydraulipiiri ja vesisäiliö kokonaan. Käytä aina sopivia keinoja laitteen suojaamiseksi kosteudelta, lialta ja korroosiolta. 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS 4. Nestekidenäyttö 2.1 JOHDANTO Liikutettava laite vastushitsausta (pistehitsauslaite) varten digitaalisella mikroprosessorin ohjauksella.
asti poisvetolaitteen toinen pää ruiskulla. Laita erikoisaluslevy (ASENTO 14, kuva D) 5.3 SIJOITUS teräpäähän (ASENTO 4, kuva D) lukitsemalla se siihen tarkoitetulla ruuvilla (kuva Varaa asennuspaikkaan riittävästi tilaa, jossa ei ole esteitä ohjauspaneelille, D). Pistehitsaa se halutulle alueelle säätäen pistehitsauslaite, kuten aluslevyjen pääkatkaisimelle ja työalueelle pääsemiseksi turvallisesti.
OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..64 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ..................66 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................65 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ..................66 2.1 ÚVOD ......................65 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) ............66 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............65 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................66 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ........65 6.3.1 PISTOLE STUDDER ................66 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................65 6.3.2 Připojení...
uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu. POZNÁMKA: Displej signalizuje dle potřeby obsluze, kdy je třeba stisknout - V případě použití zařízení s vozíkem: Před přemístěním zařízení do jiného tlačítko „START“ za účelem použití zařízení. pracovního prostoru odpojte bodovačku od elektrického a pneumatického b) FUNKCE „MODE“: (je-li součástí) napájení. Věnujte pozornost překážkám a nerovnostem terénu slouží...
předtím přerušena následkem úsekového vypnutí na vstupu nebo poruchy; 6.3.2 Připojení zemnicího kabelu Odhalte plech co nejblíže bodu, v němž má být realizován svar, aby se dosáhlo 5. INSTALACE plochy odpovídající kontaktní ploše zemnicí tyče. b1) Upevněte měděnou tyč na povrch plechu s použitím ČLENĚNÝCH KLEŠTÍ (model pro svařování).
Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - zoxidované spoje. Zkontrolujte, zda jsou spojovací šrouby připojení sekundárního vinutí transformátoru k tyčím / výstupním pletencům dobře utažené a zda nevykazují stopy po oxidaci nebo přehřátí. 8. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI DŘÍVE, NEŽ...
OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..68 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) ..................70 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................69 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE ................70 2.1 ÚVOD ......................69 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..........70 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..............69 6.3 PRACOVNÝ POSTUP..................70 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......69 6.3.1 PIŠTOĽ STUDDER ................70 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................69 6.3.2 Pripojenie zemniaceho kábla ..............70 3.1 IDENTIFIKAČNÝ...
„INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo 4.2 OVLÁDACIE A NASTAVOVACIE PRVKY nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenie 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) prevráti. - Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradne uvedené v časti „INŠTALÁCIA“ tohto návodu. Viacúčelové tlačidlo - V prípade použitia strojov s vozíkom: Pred premiestnením bodovačky do a) FUNKCIA „START“: iného pracovného priestoru odpojte jej elektrické a pneumatické (ak je aktivuje činnosť...
a prostredníctvom označenia AL 4 = alarm podpätia. skľučovadla. ÚČINOK: zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené). - Pri bodovaní dverí alebo kapôt povinne pripojte zemniacu tyč k týmto OBNOVENIE: manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“). súčastiam, aby ste zabránili prechodu prúdu cez závesy, a vo všeobecnosti v c) Tlačidlo „START“ (obr. C-5). blízkosti bodovania (dlhé dráhy prúdu znižujú účinnosť bodovania). Jeho aktivácia je potrebná pre ovládanie zvárania pri každom z nasledujúcich - NEKLAĎTE PIŠTOĽ STUDDER NA DIEL, AK NECHCETE ZVÁRAŤ! prípadov: - pri každom zapnutí...
Pravidelne, a v každom prípade v intervaloch odpovedajúcich použitiu a podmienkam prostredia, skontrolujte vnútro bodovačky a odstráňte prach a kovové častice, ktoré sa uložili na transformátore, module diód, svorkovnici napájania a pod., prostredníctvom prúdu suchého stlačeného vzduchu (max. 5 bar). Nesmerujte prúd stlačeného vzduchu na elektronické...
KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ...........72 5.4.1 Opozorila ....................74 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................73 5.4.2 Vtič in vtičnica..................74 2.1 UVOD ......................73 6. VARJENJE (točkovno) ..................74 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................73 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................74 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............73 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ......74 3. TEHNIČNI PODATKI .
- Relativna vlažnost zraka ne sme presegati 80 %. b) FUNKCIJA ZA IZBIRO ČASA ali MOČI - Sobna temperatura mora biti med 15° C in 45° C. Če je aparat opremljen z enoto na vodno hlajenje in je sobna temperatura nižja če pritisnete tipko [-] in jo držite 3 sekunde, je mogoče podaljševati ali od 0° C: dodajte tekočino proti zmrzovanju, kot je predvideno, ali popolnoma skrajševati čas varjenja glede na vrednost, ki jo samodejno nastavi izpraznite hidravlično napeljavo in rezervoar vode.
5.2 NAČINI DVIGANJA Slika D) na ohišju izvlačevalnika (POZ. 1, Slika D), nato pripnite in do konca zategnite POZOR: Vsi v priročniku opisani točkalniki so brez dvižnih naprav. drugi priključek izvlačevalnika na pištoli. Vstavite posebno podložko (POZ. 14, Slika D) v vreteno (POZ. 4, Slika D), in jo zablokirajte z ustreznim vijakom (Slika D). Usmerite 5.3 UMESTITEV na želeno območje in nastavite točkalnik tako kakor za točkovno varjenje podložk in Rezervirajte območje za namestitev na dovolj prostornem mestu, kjer ni ovir, tako da...
predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika. NAPOMENA: Zaslon signalizira operateru kada je potrebno da mora pritisnuti - U slučaju upotrebe strojeva na kolicima: isključiti stroj za točkasto varenje tipku “START” kako bi se mogao upotrijebiti stroj. iz električnog i pneumatskog sustava (ako je prisutan) prije premještanja b) FUNKCIJA “MODE”: jedinice na drugo radno mjesto. Paziti na prepreke i oštrinu terena (na primjer odabire alatku studdera (fig. C-8a / 8e osposobljava se samo sa pištoljem kablovi i cijevi).
5. POSTAVLJANJE STROJA brtveni prsten kroz otvor bakrene poluge i blokirati je prikladnim dostavljenim pritezačem. POZOR! SVE RADNJE VEZANE ZA POSTAVLJANJE STROJA I SPAJANJE NA ELEKTRIČNU I PNEUMATSKU MREŽU MORAJU SE VRŠITI DOK Točkasto varenje brtvenog prstena za fiksiranje kraja poluge uzemljenja JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE. Postaviti na vreteno pištolja prikladnu elektrodu (POL. 9, Fig. D) i unijeti brtveni prsten ELEKTRIČNO I PNEUMATSKO PRESPAJANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO (POL.
8. POTRAŽIVANJE KVAROVA U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA, I PRIJE VRŠENJA TEMELJITIJIH PROVJERA ILI PRIJE OBRAĆANJA SERVISNOM CENTRU, PROVJERITI SLIJEDEĆE: da je, dok je opća sklopka stroja za točkasto varenje zatvorena (pol. “ I ”), zaslon upaljen; u protivnom nepravilnost se nalazi u sustavu napajanja (kablovi, utičnica i utikač, osigurači, prekomjerni pad napona, itd.).
TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....79 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) ...............81 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............80 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............81 2.1 ĮVADAS......................80 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) ......81 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................80 6.3 PROCESAS ....................81 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ..................80 6.3.1 STUDDER PISTOLETAS ..............81 3. TECHNINIAI DUOMENYS ...................80 6.3.2 Įžeminimo laido sujungimas ..............81 3.1 DUOMENŲ...
Página 80
NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS Galiniame šone: - Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio 3 - Pagrindinis jungiklis; atlaikyti atitinkamą svorį. Aparatą pritvirtinti prie darbastalio (jei tai yra 4 - Maitinimo kabelio įėjimas; numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu atveju, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių darbastalių, 4.2 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS iškyla prietaiso nuvirtimo pavojus. 4.2.1 Valdymo skydas (C pav.) - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”.
Página 81
c) Mygtukas „START“ (C-5 pav.). strypą su šiomis detalėmis, tokiu būdu bus išvengiama srovės praėjimo pro Jo paspaudimas yra būtinas suvirinimo operacijų valdymui, kai pasireiškia viena iš šarnyrus, ir be abejo netoli zonos, kurioje bus atliekamas taškinis suvirinimas šių sąlygų: (Ilgesnis srovės kelias sumažina taško efektyvumą). - kiekvieną kartą užrakinant pagrindinį jungiklį (pad. „O“=>pad. „I“); - VENGTI STUDDER PADĖJIMO ANT APDIRBAMO GAMINIO, JEI NEKETINAMA - po kiekvieno saugos/ apsaugos įtaisų įsijungimo; PRADĖTI SUVIRINIMO! - po energijos (elektros arba suspausto oro) tiekimo atsinaujinimo, kai pastarasis prieš...
Página 82
Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir aplinkos sąlygų) tikrinti taškinio suvirinimo aparato ir gnybtų vidų ir suspausto sauso oro srove (maks. 5 barų) pašalinti dulkes ir metalines dalelytes, susikaupusias ant transformatoriaus, diodų bloko, maitinimo gnybtų dėžės ir t.t. Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas; jos turi būti valomos minkštu šepetėliu arba naudojant specialius valiklius.
Página 83
SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............83 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..............85 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............84 5.4.1 Tähelepanu ...................85 2.1 SISSEJUHATUS.....................84 5.4.2 Pistik ja pistikupesa ................85 6. KEEVITAMINE (Punktimine) ................85 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ..............84 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ................84 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD ................85 3. TEHNILISED ANDMED ..................84 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks) ........85 3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A) ................84 6.3 TOIMING ......................85 3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED ..............84 6.3.1 STUDDER PÜSTOL ................85...
Kasutada alati vastavaid meetmeid kaitsmaks seadet niiskuse, mustuse ja korrosiooni eest. 4. LCD kuvar 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS 2.1 SISSEJUHATUS Digitaalse kontrolliva mikroprotsessoriga liikuv seade kontaktkeevitusseadmele Annab teada, millal on vajalik vajutada nuppu, mis lubab masinal hakata (punktkeevitusseade). Seade võimaldab erinevaid kuum- ja punktkeevitustöötlusi keevitama. metallplaatidel, mis on omased autokeretöödel ja analoogseid töötlusi nõudvates sektorites.
Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda, asendisse. et masinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega aurud, niiskus jne.. Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadme kaalu (vt. “tehnilised andmed“) kannatavale alusele, et vältida selle mahakukkumist Metallplaatide soojendamine ja pressimine või libisemahakkamist.
Página 86
SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ . 86 6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ..............88 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............87 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI ................88 2.1 IEVADS......................87 6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) ......88 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ...................87 6.3 DARBA PROCEDŪRA ...................88 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..............87 6.3.1 PISTOLE "STUDDER" ................88 3. TEHNISKIE DATI ....................87 6.3.2 Masas vada pievienošana ..............88 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM.
izklāstītājiem norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, 4.2 KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCES balstvirsma ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. 4.2.1 Vadības panelis (att. C) - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir tiešā veidā norādīts šīs rokasgrāmatas nodaļā „UZSTĀDĪŠANA”. - Uz ratiņiem uzstādītā aparāta lietošanas gadījumā: pirms punktmetināšanas Taustiņš ar vairākām funkcijām aparāta pārvietošanas jaunā darba vietā atvienojiet to no elektrības tīkla a) FUNKCIJA “START”: un no pneimatiskā tīkla (ja tas ir pievienots). Uzmaniet šķēršļus un grīdas ļauj ieslēgt aparātu, uzsākot darbu vai pēc kļūmes.
- pēc enerģijas (elektrības un saspiestā gaisa) padeves atjaunošanas, ja tā 6.3.2 Masas vada pievienošana iepriekš tika pārtraukta ar slēdzi, kas uzstādīts pirms aparāta, vai avārijas dēļ; Novietojiet attīrītu loksni pēc iespējas tuvāk darba vietai, kas atbilst masas stieņa kontaktvirsmai. 5. UZSTĀDĪŠANA b1) Piestipriniet vara stieni pie loksnes virsmas, izmantojot ŠARNĪRSPAILI (metināšanai paredzēts modelis).
Página 89
Pie reizes: Pārbaudiet, vai uz vadu izolācijas nav bojājumu un vai savienojumi nav izļodzījušies vai oksidējuši. Pārbaudiet, vai transformatora sekundārā tinuma un izejas stieņu / appinuma savienotājskrūves ir labi pieskrūvētas un uz tām nav oksidēšanās un pārkaršanas pazīmju. 8. BOJĀJUMU MEKLĒŠANA GADĪJUMĀ JA APARĀTA DARBĪBA IR NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKU PĀRBAUŽU VEIKŠANAS UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS PALĪDZĪBAS CENTRĀ, PĀRBAUDIET ŠĀDAS LIETAS: Kad punktmetināšanas aparāta galvenais slēdzis ir saslēgts (poz.
СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) .............92 ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..........90 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ..............92 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................91 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) ....92 2.1 УВОД ......................91 6.3 ПРОЦЕДИРАНЕ ....................92 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............91 6.3.1 ПИСТОЛЕТ STUDDER.................92 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ................91 6.3.2 Свързване на замасяващия кабел .............92 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..................91 7. ПОДДРЪЖКА......................93 3.1 ТАБЛИЦА...
от обработката, която трябва да се извърши. - Клас на изолиране: - Степен на защита на корпуса: IP 22 - Тегло: 21kg Вход ДРУГИ РИСКОВЕ - Максимална мощност при точково заваряване (S max): 13kVA Режимът на функциониране на апарата за точково заваряване не - Фактор на мощността на Smax (cosφ): предвижда управление с бутон, за да започне заваряването, а само...
Представлява дебелината на ламарината за заваряване. ВНИМАНИЕ! Неспазването на правилата, изложени по-горе прави неефикасна системата за безопасност, предвидена от производителя (клас I) с произтичащите от това сериозни рискове за хора (напр. електрически удар) или предмети (напр. пожар). Показва, че е задействана термостатичната защита на машината. 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Преди да извършвате каквато и да е операция по точково заваряване, трябва да проверите, с главен прекъсвач в положение "O", дали електрическото свързване Показва...
Página 93
Използване на предоставения екстрактор (ПОЗ. 1, Фиг. D) Закачване и изтегляне на шайби Тази функция се извършва като се монтира и затегне патрона (ПОЗ. 3, Fig. D) върху тялото на електрода (ПОЗ. 1, Фиг. D). Закачете шайбата (ПОЗ. 13, Фиг. D), заварена, както е описано преди това и започнете да изтегляте. В края завъртете екстрактора...
SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ...94 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ........96 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............95 6.3 PROCES ......................96 2.1 WPROWADZENIE ..................95 6.3.1 PISTOLET STUDDER ................96 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ................95 6.3.2 Podłączenie przewodu masowego ............96 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............95 7. KONSERWACJA ....................97 3. DANE TECHNICZNE ...................95 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA ..............97 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
Página 95
- Współczynnik mocy przy Smax (cosφ): - Bezpieczniki zwłoczne sieci: 10A (400V) / 16A (230V) - Automatyczny wyłącznik sieciowy: 10A (400V) / 16A (230V) - Przewód zasilania (L≤4m): 3 x 2.5mm² (400V) - 3 x 4mm² (230V) RYZYKA SZCZĄTKOWE Tryb funkcjonowania spawarki punktowej nie przewiduje sterowania przyciskiem Output - Napięcie wtórne jałowe (U max): 5.6V...
Página 96
6. SPAWANIE (Punktowanie) 6.1 OPERACJE WSTĘPNE Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności punktowania należy sprawdzić, po Wskazuje, że urządzenie jest w stanie zabezpieczenia termostatycznego. przełączeniu wyłącznika głównego do pozycji "O", czy podłączenie elektryczne zostało przeprowadzone prawidłowo, zgodnie z wyżej podanymi wskazówkami. 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) Parametry, które określaja średnicę (przekrój) oraz szczelność mechaniczną punktu Wskazuje jednostkę...
Página 97
Rys. D) do korpusu elektrody (POZ. 1, Rys. D). Włóż kołek (POZ. 15-16, Fig. D) do trzpienia (POZ. 1, Rys. D), jak opisano wyżej, kierując końcówkę w stronę wyciągacza (POZ. 2, Rys. D). Po zakończeniu wkładania zwolnij trzpień i rozpocznij rozciąganie. Po zakończeniu rozciągania przesuwaj trzpień...
Página 98
FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C 5÷6 START 3" TIME MODE - 98 -...
Página 101
TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE AL 1 Machine thermal cut out Make sure the holes for Allarme termico macchina Verificare che le feritoie per la ventilation of the machine are ventilazione della macchina non not blocked and that the fan is siano occluse e che il ventilatore working properly.
Página 102
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
Página 103
Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIBEVIS CERTIFICATO DI GARANZIA GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANTIE TAKUUTODISTUS CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUČNÍ LIST GARANTIEKARTE ZÁRUČNÝ LIST ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ CERTIFICAT GARANCIJE CERTIFICADO DE GARANTIA HR/SCG GARANTNI LIST GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS GARANTIEBEWIJS GARANTIISERTIFIKAAT GARANCIALEVÉL GARANTIJAS SERTIFIKĀTS CERTIFICAT DE GARANŢIE ВG ГАРАНЦИОННА КАРТА GARANTISEDEL CERTYFIKAT GWARANCJI MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br. GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d’achat - E Fecha de compra - D Kauftdatum - RU Дата...