Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE
USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Questo manuale deve essere letto e compreso in accordo al libretto specifico della pompa.
This manual should be read in conjunction with the manual provided with the pump.
Ce manuel doit être lu et compris en accord avec la notice spécifique de la pompe.
Dieses Handbuch muss zusammen mit der speziellen Bedienungsanleitung der Pumpe gelesen und verstanden werden.
Este manual debe leerse y entenderse de acuerdo con el manual específico de la bomba.
Este manual deve ser lido e compreendido de acordo com o manual específico da bomba.
Deze handleiding dient te worden gelezen en begrepen in samenhang met het specifiek bij de pomp geleverde instructieboekje.
Denna manual ska läsas och förstås tillsammans med pumpens specifika manual.
Denne manual skal læses og forstås i overensstemmelse med den specifikke manual til pumpen.
Tätä ohjekirjaa on luettava ja tulkittava yhdenmukaisesti pumpun käyttöohjeen kanssa.
Denne håndboken må leses og forstås i samsvar med pumpens spesielle håndbok.
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να διαβαστεί και να κατανοηθεί σύμφωνα με το ειδικό εγχειρίδιο της αντλίας.
Данные инструкции должны прочитываться и использоваться вместе с инструкциями на конкретный насос.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH UNDERHÅLL
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESMANUAL
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA
INSTRUKSJONER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Interpump Group VHT Serie

  • Página 1 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH UNDERHÅLL ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESMANUAL USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN INSTRUKSJONER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ...
  • Página 3 INDEX ITALIANO ..........pag. ENGLISH ..........pag. 10 FRANÇAIS ..........pag. 15 DEUTSCH ..........pag. 20 ESPAÑOL ..........pag. 25 PORTUGUÉS ........pag. 30 NEDERLANDS ........pag. 35 SVENSKA ..........pag. 40 DANSK ..........pag. 45 SUOMI ...........pag. 50 NORSK ..........pag. 55 ΕΛΛHNIKA ..........pag. 60 РУССКИЙ ..........pag. 65...
  • Página 5: Informazioni Generali

    1.1 - E’ responsabilità dell’Installatore fornire le adeguate istruzioni all’Utilizzatore finale, per il corretto utilizzo della macchina sulla quale la pompa verrà installata. INTERPUMP GROUP declina ogni responsabilità per danni causati da negligenza e mancata osservazione delle norme descritte in questo manuale.
  • Página 6: Linea Di Alimentazione

    1.8 - I componenti del sistema ad alta pressione, in particolare per quei sistemi che operano prevalentemente all’esterno, devono essere adeguatamente protetti da pioggia, gelo e calore. La linea di alta pressione deve sempre prevedere, oltre alla valvola di regolazione della pressione stessa, una valvola di sovrapressione opportunamente tarata.
  • Página 7: Linea Di Mandata

    Le pompe possono lavorare anche con una pressione di alimentazione inferiore, nel rispetto di determinate condizioni di funzionamento autorizzate dalla Direzione Tecnica di Interpump Group. 3.3 - Essere perfettamente ermetica e costruita in modo che la tenuta sia garantita nel tempo.
  • Página 8: Condizioni Di Garanzia

    5.5 - In caso di rottamazione, consigliamo di portare la pompa presso un centro di smaltimento autorizzato o rivolgersi al più vicino Centro Assistenza Autorizzato INTERPUMP GROUP. 5.6 - Manutenzione programmata: Dopo le prime 50 ore...
  • Página 9 • La tensione della cinghia è eccessiva, il giunto o la trasmissione non è allineato. COPYRIGHT Il contenuto di questo libretto è di proprietà di INTERPUMP GROUP, ne è vietata la riproduzione e/o la divulgazione, anche parziale, a termini di legge.
  • Página 10: General Information

    1.1 - The installation engineer is responsible for passing this information on to the end user to ensure that the machine on which the pump is to be installed is used properly. INTERPUMP GROUP declines all liability for any damage caused by negligence or failure to respect the rules contained in this manual.
  • Página 11 In relation to the application, use and environmental conditions, during the operation the outer surfaces of the pump may reach high temperatures. Therefore we recommend to take precautions to avoid contact with hot parts. If in doubt, do not hesitate to call the INTERPUMP GROUP Customer Engineering Service. 2 - INSTALLATION 2.1 - The pump should be installed in a horizontal position using the supporting feet or coupled directly...
  • Página 12 The pumps can also work at a lower supply pressure, under certain operating conditions authorised by Interpump Group Technical Department. 3.3 - It must be completely airtight and designed in such a way that its seal is guaranteed to last in time.
  • Página 13: Guarantee Conditions

    5.5 - When it is to be scrapped, we recommend you take the pump to an authorized waste disposal centre or call your local INTERPUMP GROUP Authorized Service Centre. 5.6 - Scheduled maintenance: Every 500 hours...
  • Página 14: Troubleshooting Guide

    • The belt is too tight, the joint or the transmission is not aligned. COPYRIGHT The contents of this manual are the property of INTERPUMP GROUP, and the reproduction and/or divulgation of all or part of the manual is strictly prohibited.
  • Página 15: Informations Generales

    1.1 - L’installateur a la responsabilité de fournir les instructions appropriées à l’utilisateur final, afin de lui garantir une utilisation correcte de la machine sur laquelle la pompe sera installée. INTERPUMP GROUP décline toute responsabilité pour les dommages causés par la négligence et par le non respect envers des normes décrites dans ce manuel.
  • Página 16: Ligne D'ALimentation

    sécurité indiquées sur ce manuel et sur la notice spécifique de la pompe. 1.8 - Les composantes du système à haute pression, et en particulier celles des systèmes qui opèrent essentiellement à l’extérieur, doivent être bien protégés contre la pluie, le gel et la chaleur. La ligne de haute pression doit toujours être équipée non seulement d’une soupape de régulation de la pression, mais également d’une soupape de surpression correctement tarée.
  • Página 17: Ligne De Refoulement

    Les pompes peuvent également fonctionner avec une pression d’alimentation inférieure, sous certaines conditions de fonctionnement approuvées par la Direction Technique d’Interpump Group. 3.3 - La ligne d’alimentation doit être parfaitement hermétique et doit avoir été construite d’une telle manière que l’étanchéité...
  • Página 18: Conditions De Garantie

    5.5 - En cas de mise à la casse, nous vous conseillons de porter la pompe dans un centre d’élimination autorisé ou bien de vous adresser au Centre d’ A ssistance Agréé INTERPUMP GROUP le plus proche.
  • Página 19: Problemes Et Causes

    • La tension de la sangle est excessive, le joint ou la transmission ne sont pas alignés. COPYRIGHT Le contenu de ce manuel appartient à INTERPUMP GROUP, il est interdit de le reproduire et/ou de le divulguer, même partiellement, aux termes de la loi.
  • Página 20: Allgemeine Informationen

    1.1 - Es ist Aufgabe des Installateurs, dem Endbenutzer die erforderlichen Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine zu geben, in die die Pumpe installiert wird. INTERPUMP GROUP weist jegliche Haftung für Schäden zurück, die durch Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in diesem Handbuch beschriebenen Vorschriften entstehen.
  • Página 21 Pumpe während des Betriebs hohe Temperaturen erreichen. Seien Sie daher vorsichtig, um den Kontakt mit den heißen Teilen zu verhindern. Im Zweifelsfall unbedingt den Kundendienst von INTERPUMP GROUP einschalten. 2 - INSTALLATION 2.1 - Die Pumpe waagrecht einbauen. Dazu die entsprechenden Stützfüße verwenden oder anhand des mitgelieferten Originalflansches direkt mit dem Motor verbinden.
  • Página 22 Temperaturen das Schaubild auf der letzten Seite konsultieren. Die Pumpen können auch mit einem geringeren Versorgungsdruck betrieben werden. Dabei müssen die spezifischen, vom technischen Leiter von Interpump Group autorisierten Betriebsbedingungen berücksichtigt werden. 3.3 - Die Leitung muss hermetisch einwandfrei sein und so gebaut, dass langfristige Dichtheit gewährleistet ist.
  • Página 23: Garantiebedingungen

    Personal mit geeigneten Werkzeugen und Ausrüstungen zu erfolgen, um die Sicherheit gefährdende Schäden an Komponenten zu vermeiden. 5.5 - Zur Verschrottung empfehlen wir, die Pumpe zu einem autorisierten Entsorgungszentrum zu bringen oder das nächste autorisierte INTERPUMP GROUP-Servicecenter einzuschalten. 5.6 - Programmierte Wartung: Alle 100 Stunden (Durchschnittswert. Bei größeren...
  • Página 24 • Übermäßige Spannung des Riemens; Kupplung oder Antrieb sind nicht ausgerichtet. COPYRIGHT Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum der Firma INTERPUMP GROUP, dessen auch nur teilweise Reproduktion und/oder Verbreitung laut Gesetz verboten ist. Die Informationen in diesem Dokument können ohne Vorankündigung geändert werden.
  • Página 25: Información General

    1.1 - Es responsabilidad del Instalador proporcionar las instrucciones adecuadas al Usuario final para un correcto uso del aparato en el que se instale la bomba. INTERPUMP GROUP declina cualquier tipo de responsabilidad por daños causados por negligencia y falta de cumplimiento de las normas descritas en el presente manual.
  • Página 26: Instalación

    Aconsejamos aplicar las medidas necesarias para evitar el contacto con las partes calientes. En caso de duda, debe ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de INTERPUMP GROUP 2 - INSTALACIÓN 2.1 - La bomba debe instalarse en posición horizontal utilizando los pies de apoyo correspondientes o bien acoplarse directamente al motor a través de la brida original pertinente.
  • Página 27: Línea De Salida

    20 °C. Para temperaturas superiores, consultar el gráfico que figura en la última página. Las bombas pueden funcionar también con presión de alimentación inferior, respetando determinadas condiciones de funcionamiento autorizadas por la Dirección Técnica de Interpump Group. 3.3 - Debe ser perfectamente hermética y estar construida de modo que se garantice la estanqueidad con el paso del tiempo.
  • Página 28: Condiciones De Garantía

    5.5 - En caso de desguace, aconsejamos llevar la bomba a un centro de eliminación de residuos autorizado o dirigirse al Centro de Asistencia Autorizado INTERPUMP GROUP más cercano. 5.6 - Mantenimiento programado: Después de las 50...
  • Página 29: Problemas Y Causas

    • La tensión de la correa es excesiva, la junta o la transmisión no está alineada. COPYRIGHT El contenido del presente manual es propiedad de INTERPUMP GROUP y está legalmente prohibida su reproducción y/o divulgación parcial o total. La información contenida en el presente documento puede modificarse sin preaviso...
  • Página 30: Informações Gerais

    1.1 - É de responsabilidade do instalador fornecer as instruções adequadas ao Utilizador final, para uma utilização correcta da máquina na qual a bomba será instalada. O INTERPUMP GROUP declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados por negligência e falta de acatamento das normas descritas neste manual.
  • Página 31: Instalação

    Por conseguinte, recomendamos que você se proteja para evitar o contato com peças quentes. Em caso de dúvidas, não hesite em contactar o Serviço de Assistência aos Clientes INTERPUMP GROUP 2 - INSTALAÇÃO 2.1 - A bomba deve ser instalada em posição horizontal utilizando os respectivos pés de apoio ou directamente acoplada ao motor através da específica flange original, se houver.
  • Página 32: Manutenção

    última página. As bombas podem funcionar com uma pressão de alimentação inferior, respeitando determinadas condições de funcionamento autorizadas pela Direção Técnica do Interpump Group. 3.3 - Ser perfeitamente hermética e construída de maneira que a vedação seja garantida ao longo do tempo.
  • Página 33: Condições De Garantia

    5.5 - Em caso de desmantelamento, aconselhamos a levar a bomba a um centro de desmantelamento autorizado ou a se dirigir ao Centro de Assistência Autorizado INTERPUMP GROUP mais próximo. 5.6 - Manutenção programada:...
  • Página 34: Inconvenientes E Causas

    • A tensão da correia é excessiva, a junção ou a transmissão não está alinhada. COPYRIGHT O conteúdo deste manual é de propriedade do INTERPUMP GROUP, é proibida a sua reprodução e/ou a divulgação, mesmo parcial, nos termos da lei.
  • Página 35: Algemene Informatie

    1.1 - Voor een correct gebruik van de machine waarop de pomp zal worden geïnstalleerd is het de verantwoordelijkheid van de Installateur om adequate instructies te verschaffen aan de Eindgebruiker. INTERPUMP GROUP wijst elke aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan als gevolg van nalatigheid en niet-nakoming van de voorschriften die in deze handleiding zijn beschreven.
  • Página 36: Installatie

    Wij adviseren u dus voorzichtig te zijn om contact met de hete onderdelen te vermijden. Aarzel niet in geval van twijfel contact op te nemen met de Afdeling Klantenservice van INTERPUMP GROUP 2 - INSTALLATIE 2.1 - De pomp moet in horizontale positie worden geïnstalleerd door middel van de daartoe bestemde steunpoten of rechtstreeks gekoppeld worden aan de motor met een daartoe bestemde originele flens, daar waar voorzien.
  • Página 37 De pompen kunnen ook functioneren bij een lagere druk, mits aan bepaalde functioneringsvoorwaarden wordt voldaan en toestemming is verkregen van de technische afdeling van Interpump Group. 3.3 - De lijn moet perfect hermetisch gesloten en geconstrueerd zijn op een wijze zodanig dat de dichtheid over lange tijd is gegarandeerd.
  • Página 38: Garantievoorwaarden

    5 - ONDERHOUD 5.1 - Het onderhoud van het hogedruksysteem dient plaats te vinden binnen de tijdsintervallen die zijn bepaald door de fabrikant van de installatie, die volgens de regels der wet verantwoordelijk is voor de hele groep. 5.2 - Correct onderhoud komt ten goede van een langere werkingsduur en van het behoud van de beste prestaties.
  • Página 39: Storingen En Oorzaken

    • De spanning van de riem is te hoog, de koppeling of de transmissie is niet uitgelijnd. COPYRIGHT De inhoud van dit instructieboekje is eigendom van de INTERPUMP GROUP. Reproductie en/of verspreiding ervan, ook gedeeltelijk, is bij wet verboden. De informatie die is opgenomen in dit document kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd...
  • Página 40: Allmän Information

    1.1 – Det är installatörens ansvar att förse slutanvändaren med tillräckliga instruktioner för ett korrekt användande av maskinen på vilken pumpen ska installeras. INTERPUMP GROUP frånsäger sig allt ansvar för skador orsakade av försummelse av de normer som beskrivs i denna manual.
  • Página 41 20 °C. För högre temperaturer, se diagrammet som visas på sista sidan. Pumparna kan även arbeta vid ett lägre matningstryck, i enlighet med de specifika driftsvillkor som har utfärdats av Interpump Group:s tekniska ledning.
  • Página 42 3.3 - Vara fullständigt tät och konstruerad så att tätningen kan garanteras med tiden. 3.4 - Försedd med ett filter av lämplig dimension, beroende på pumpens kapacitet, och med en filtreringsgrad på min. 300 µm. Filtret ska placeras så nära pumpens tilloppsuttag som möjligt. OBS! Även om pumpen ska användas med rent vatten är det nödvändigt att installera ett filter för att undvika att främmande objekt som finns i anläggningen såsom spån, svetsslagg eller kalkflagor o.s.v.
  • Página 43 Efter de första 50 tim Var 500:e tim Var 1000:e tim (medelintervall, minska vid hård drift) Oljebyte Oljebyte Kontroll/byte: ventilenhet, pumpande tätningar. För rekommenderade oljor, se tabellen på sista sidan i denna manual. VARNING: Den förbrukade oljan ska samlas upp i behållare och undanskaffas vid avsedd central i enlighet med gällande normativ.
  • Página 44 8 - FEL OCH ORSAKER • Pumpen går torr. När pumpen • Vatten saknas i tilloppet. startar hörs • Ventilerna är blockerade. inget ljud. • Frånloppsledningen är stängd, vilket förhindrar luften som finns i pumpen att komma ut. • Otillräcklig luftinsugning och/eller tillopp. •...
  • Página 45: Generelle Oplysninger

    1.1 - Det er montørens ansvar at give slutbrugeren alle de nødvendige oplysninger for at sikre korrekt anvendelse af maskinen, hvorpå pumpen monteres. INTERPUMP GROUP fralægger sig ethvert ansvar for skader som skyldes uagtsomhed og manglende overholdelse af anvisningerne i denne manual.
  • Página 46 Vi anbefaler derfor at beskytte sig for at undgå kontakt med varme dele. I tvivlstilfælde kontakt venligst kundeservice hos INTERPUMP GROUP 2 - MONTERING 2.1 - Pumpen skal monteres i lodret stilling ved hjælp af støttefødderne eller direkte fastgjort på motoren med den tilhørende flange, hvis den medfølger.
  • Página 47 Pumperne kan også fungere med lavere forsyningstryk under forudsætning af overholdelsen af visse driftsbetingelser, som skal godkendes af den tekniske ledelse hos Interpump Group. 3.3 - Den skal være hermetisk og konstrueret således, at det sikres, at den slutter tæt over tid.
  • Página 48 5.6 - Planlagt vedligeholdelse: Hver 1000 timer (medium frekvens, reducér ved særligt Efter de første 50 timer Hver 500 timer belastende driftsbetingelser) Skift olie Skift olie Kontrol / udskiftning: ventilenhed, tætslutning For de anbefalede olier henvises til tabellen på sidste side i denne manual. VIGTIGT: Brugt olie skal opsamles i beholdere og bortskaffes på...
  • Página 49 8 - FEJL OG ÅRSAGER Ved start • Pumpen spædes ikke og den tørløber. kommer der • Pumpen forsynes ikke med vand. ingen lyd fra • Ventilerne er blokerede. pumpen • Fremføringslinjen er lukket og gør det umuligt for luften i pumpen at komme ud. •...
  • Página 50 1.1 - On asentajan vastuulla antaa lopulliselle käyttäjälle asianmukaiset ohjeet sen koneen käytöstä, johon pumppu asennetaan. INTERPUMP GROUP kieltäytyy kaikesta vastuusta tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden huomioimatta jättämisestä johtuvista vahingoista. 1.2 - STANDARD-pumput sopivat käytettäviksi makealla ja puhtaalla vedellä, jonka lämpötila on korkeintaan 40 °C, ja vain lyhyen aikaa 60 °C:n lämpötilaan asti.
  • Página 51 Korkeapainelinjassa on aina oltava paineensäätöventtiilin lisäksi asianmukaisesti kalibroitu ylipaineventtiili. Korkeapaineputkien oltava asianmukaisesti mitoitettuja järjestelmän maksimikäyttöpaineen mukaisesti, ja niitä on käytettävä aina putken valmistajan ilmoittaman ja putkessa lukevan käyttöpaineasteikon sisällä. Korkeapaineputkien päät on aina kiinnitettävä ja kiristettävä kiinteään rakenteeseen, etteivät ne pääse vaarallisesti liikkumaan, jos liitännät puhkeavat tai rikkoutuvat. Pumpun siirtojärjestelmät (liitokset, väkipyörät, hihnat, pyörivät akselit) on suojattava asianmukaisella turvasuojuksella.
  • Página 52 µm. Suodatin on asennettava mahdollisimman lähelle pumpun syöttöliitosta. HUOM. Vaikka pumppu on tarkoitettu käytettäväksi puhtaalla vedellä, on suodatin silti asennettava, jotta estetään sopimattomien kappaleiden, kuten lastujen, hitsauskuonan tai kalkkiliuskeen, pääseminen laitteeseen. 3.5 - Pumpun lähellä olevan putken on oltava joustava, jotta vältetään liian suuren voiman kohdistuminen liitoksiin ja tärinän välittyminen.
  • Página 53 HUOMIO: Käytetty öljy on kerättävä astioihin ja hävitettävä asianmukaisissa jätteenkäsittelykeskuksissa voimassa olevien normien mukaisesti. Käytettyä öljyä ei saa missään nimessä hävittää luontoon. HUOMIO: Käytä aina alkuperäisiä varaosia luotettavuuden ja turvallisuuden varmistamiseksi. 6 - TAKUUEHDOT 6.1 - Takuuaika ja -ehdot on määritelty ostosopimuksessa. 6.2 - Takuu raukeaa, jos pumppua käytetään sopimattomasti liitettynä...
  • Página 54 8 - VIAT JA SYYT Pumpusta • Pumpussa ei ole syöttöä ja se pyörii kuivana. ei lähde • Syötöstä puuttuu vesi. käynnistettäessä • Venttiilit ovat lukkiutuneet. minkäänlaista • Painelinja on kiinni eikä päästä pumpussa olevaa ilmaa ulos. ääntä • Ilman tai syötön imu on liian alhainen. •...
  • Página 55: Generell Informasjon

    1.1 - Det er installatørens ansvar å gi brukeren tilstrekkelige instruksjoner for korrekt bruk av maskinen som pumpen skal installeres på. INTERPUMP GROUP fraskriver seg ethvert ansvar for skader som forårsakes av uaktsomhet og brudd på anvisningene som gis i denne håndboken.
  • Página 56 20 °C, se tabellen på siste side hvis denne temperaturen overstiges. Pumpene kan også arbeide med lavere tilførselstrykk, i henhold til bestemte driftsbetingelser som er godkjent av Interpump Group sin tekniske ledelse.
  • Página 57 å unngå skader på noen av delene, da dette kan redusere sikkerheten. 5.5 - Hvis pumpen kasseres bør den leveres til et autorisert mottak for spesielt avfall; De kan eventuelt ta kontakt med det nærmeste autoriterte servicesenteret til INTERPUMP GROUP. 5.6 - Program for vedlikehold: Etter første...
  • Página 58 VIKTIG: Brukt olje må samles i beholdere og leveres til mottak for spesielt avfall i samsvar med gjeldende regler. Oljen må ikke under noen omstendighet slippes ut i miljøet. VIKTIG: For å garantere at anlegget er fullstendig pålitelig og sikkert, må man alltid og utelukkende bruke originale reservedeler.
  • Página 59 • Drivbeltet er for stramt, koblingen eller transmisjonen er ikke installert på rett linje. OPPHAVSRETT Innholdet i denne håndboken tilhører INTERPUMP GROUP. Gjengivelse og/eller videreføring, også delvis, er forbudt i henhold med loven. Opplysningene som gis i dette dokumentet kan endres uten forvarsel...
  • Página 60: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    1.1 - Αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη να παράσχει τις δέουσες οδηγίες στον τελικό Χρήστη, για τη σωστή χρήση της μηχανής στην οποία η αντλία θα εγκατασταθεί. H INTERPUMP GROUP αποποιείται κάθε ευθύνης για ζημιές προκαλούμενες από αμέλεια και μη τήρηση των κανόνων που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό.
  • Página 61 Επομένως, συνιστάται ιδιαίτερη προσοχή για να αποφευχθεί η επαφή με τα ζεστά μέρη. Σε περίπτωση αμφιβολιών μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών της INTERPUMP GROUP 2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2.1 - Η αντλία πρέπει να εγκαθίσταται σε οριζόντια θέση χρησιμοποιώντας τα σχετικά ποδαράκια...
  • Página 62 3.1 - Μια εσωτερική διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη εκείνης της εισόδου (IN) στην κεφαλή αντλίας. Κατά μήκος της σωλήνωσης αποφύγετε γωνίες 90°, συνδέσεις με άλλες σωληνώσεις, στενώσεις, συνδέσεις τύπου “T”, σιφώνια, περιοχές στασιμότητας φυσαλίδων αέρα που μπορούν να προκαλέσουν απώλειες φορτίου...
  • Página 63: Οροι Εγγυησησ

    5 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 5.1 - Η συντήρηση του συστήματος υψηλής πίεσης πρέπει να γίνει στα από τον Κατασκευαστή της εγκατάστασης προβλεπόμενα χρονικά διαστήματα, που είναι υπεύθυνος για όλη τη μονάδα σύμφωνα με το νόμο. 5.2 - Μια σωστή συντήρηση ευνοεί μια μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας και τη διατήρηση των καλύτερων...
  • Página 64: Προβληματα Και Αιτια

    • Το τέντωμα του ιμάντα είναι υπερβολικό, η ένωση ή η μετάδοση δεν είναι ευθυγραμμισμένη. COPYRIGHT Το περιεχόμενο του εγχειριδίου αυτού αποτελεί ιδιοκτησία ης INTERPUMP GROUP, απαγορεύεται η αναπαραγωγή του ή/και η διάθεσή τους, ακόμη και μερικά, σύμφωνα με το νόμο.
  • Página 65: Общая Информация

    эксплуатационнику для правильной эксплуатации оборудования, на которое будет устанавливаться этот насос, возлагается на монтажника. INTERPUMP GROUP снимает с себя всякую ответственность за ущерб, нанесенный в результате халатности и несоблюдения норм, приведенных в данном руководстве. 1.2 - СТАНДАРТНЫЕ насосы предназначены для работы с чистой пресной водой с...
  • Página 66 Поэтому рекомендуется принимать меры предосторожности во избежание соприкосновения с горячими частями. При возникновении любых сомнений просим обращаться в Службу содействия клиентам INTERPUMP GROUP 2 - МОНТАЖ 2.1 - Насос должен устанавливаться в горизонтальное положение при помощи специальных опорных ножек и непосредственно сопрягаться с приводом при помощи специального...
  • Página 67: Линия Нагнетания

    более высоких температур см. график, приведенный на последней странице. Эти насосы могут также работать на более низком давлении при соблюдении определенных условий эксплуатации, установленных Техбюро компании Interpump Group. 3.3 - Быть абсолютно герметичной и выполняться так, чтобы уплотнение гарантировалось во...
  • Página 68: Техобслуживание

    исключительно уполномоченным персоналом с использованием соответствующей оснастки для предупреждения повреждения компонентов, что может нарушить их безопасность. 5.5 - Для утилизации рекомендуем сдавать насос в уполномоченный центр утилизации или обратиться в ближайший уполномоченный Сервис-центр INTERPUMP GROUP 5.6 - Плановое техобслуживание: Каждые 500 Каждые...
  • Página 69: Неисправности И Их Причины

    рекомендованного типа. • Перетянут ремень, неотцентрованы муфта или передача. COPYRIGHT Содержание данных инструкций является собственностью INTERPUMP GROUP. В соответствии с законом запрещается их воспроизведение и/или распространение, в т. ч. частичное. Приведенная в настоящем документе информация может претерпевать изменения без объявления...
  • Página 70 « » RUSSO Специальные насосы серии VHT целенаправленно разработаны для работы с мягкой и чистой водой с температурой до 110°C при соблюдении условий, указанных на графике на последней странице. ARABO 110 ‫ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﯿﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ واﻟﻨﻈﯿﻔﺔ ﺣﺘﻰ درﺟﺔ ﺣﺮارة‬VHT ‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﯿﻢ ﺳﻠﺴﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ‬ .‫درﺟﺔ...
  • Página 71 ‫: انتبه” بموجب التطبيق واالستخدام والظروف البيئية، يمكن أن تبلغ أسطح المضخة الخارجية درجات حرارة‬ .‫مرتفعة جد ا ً خالل التشغيل‬ .”‫لذلك نوصي بعدم مالمسة األجزاء الساخنة‬...
  • Página 76 PRESSIONE MINIMA DI ALIMENTAZIONE - MINIMUM FEED PRESSURE - PRESSION D’ALIMENTATION MINIMUM - MINIMALER SAUGDRUCK - PRESIÓN MÍNIMA DE ALIMENTACIÓN - PRESSÃO MÍNIMA DE ALIMENTAÇÃO - MINIMUM TOEVOERDRUK - MINIMUMSTILFØRSELSTRYK - MINSTA TILLOPPSTRYCK MINIMISYÖTTÖPAINE - LAVESTE TRYKK VED INNTAK ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ - МИНИМАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ ПОДАЧИ OLI CONSIGLIATI - Salvo diverse indicazioni sul libretto specifico pompa.

Este manual también es adecuado para:

Ss serie