Descargar Imprimir esta página

BABYTREND EuroRide Manual De Instrucciones página 8

Publicidad

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 6b
13
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
over the child's shoulders. (Fig. 6b)
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Para ajustar la altura de arnés desganche
el cinturón del broche entrepiernas. (Fig.
6a) Pase el cinturón através de la ranura
del arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por
debajo de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. (Fig. 6b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d'attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l'épaule de l'enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 6a)
Mettez les ceintures de l'harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
• Placer soigneusement l'enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l'enfant.
Attacher l'entre-jambes entre les jambes
de l'enfant. Insérer l'extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l'entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu'elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l'enfant. (Fig. 6b)
7)
• Push Red Button on Center Clasp, the two
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Harness Buckles will pop free. (Fig. 7)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos
hebillas del arnés. (Fig. 7)
• Appuyer sur le bouton rouge au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront.
(Fig. 7)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The upright
position should be used only for a
child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA:
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
MISE EN GARDE :
La position verticale devrait être
utilisée uniquement pour un enfant
âgé d'au moins 6 mois.
8)
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the
seat, pull back on the loop of the adjuster.
(Fig. 8a) To place the seat back in a
more upright position, grab the adjuster
with one hand and pull the cord to the
desired position with the other hand. (Fig.
8b) The cord will lock automatically.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 8a) Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, tome el ajuste con
una mano y tire de la cuerda hasta lograr
la posición deseada con la otra mano. (Fig.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Center Clasp
Presilla central
Boucle d'attache
Fig. 7
La
14

Publicidad

loading