Resumen de contenidos para aldes iVEC micro-watt +
Página 1
Ventilateur en caisson iVEC micro-watt + Assembly Instructions Fan in casing iVEC micro-watt + Montageanleitung Lüfter in Gehäuse iVEC micro-watt + Istruzioni di montaggio Ventilatore in cassone iVEC micro-watt + Manual del operador Ventilador en caja iVEC micro-watt + www.aldes.com...
Página 2
IDENTIFICATION Identification Identifizierung Identificazione Identificación Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissances. Des précautions doivent être prises pour éviter un refoulement, à l’intérieur de la pièce, de gaz provenant du tuyau d’évacuation d’appareils à...
INSTALLATION Installation Installation Installazione Instalación Socle anti-vibratile Anti-vibration mounting base Schwingungsdämpfender Sockel Zoccolo antivibrazioni Base antivibración Espace minimum : L Minimum space: L Mindestabstand: L Spazio minimo: L Espacio mínimo: L Respecter les préconisations de la norme NF DTU 68.3. Comply with the recommendations of the Standards for mounting and assembly in force.
Página 4
MISE EN GARDE Warnings Warnhinweise Avvertenze Advertencia En cas d’intervention, couper l’alimentation. Prévoir une protection électrique en amont de l’appareil, présentant un dispositif de protection différentielle (sensible à tous types de courant, RCD, type B conformes à EN 50178, IEC 755) avec une sensibilité de 300 mA. Switch off power supply when carrying out any work.
Página 5
MISE EN GARDE Warnings Warnhinweise Avvertenze Advertencia Ni vapeur de chlore, ni atmosphère explosive. No chlorinated vapour nor explosive atmosphere. Keine Chlordämpfe oder explosive Atmosphäre. Né vapori di cloro, né atmosfera esplosiva. Ni vapor de cloro ni atmósfera explosiva. iVEC 1000 iVEC 2500 micro-watt+ micro-watt+...
MISE EN ROUTE : Raccordement éléctrique Start-up: electrical connections Einschalten: elektrischer Anschluss Accensione: raccordo elettrico Puesta en funcionamiento: conexión eléctrica Inter de proximité Mise en route Proximity switch Näherungsschalter Start-up Inbetriebnahme Interruttore di prossimità Interruptor de proximidad Accensione Puesta en funcionamiento Attention : Le raccordement électrique se fera selon la norme NF C 15-100.
Página 7
MISE EN ROUTE : Réglages Start-up: adjustments Einschalten: Einstellungen Accensione: regolazioni Puesta en funcionamiento: ajustes Interface Interface Schnittstelle Interfaccia Interfaz...
Página 8
MISE EN ROUTE : Réglages Interface N° Désignation Représentation Fonction Bouton + Augmente la pression maximum de 1 Pa par appui Appui prolongé = augmente la pression en rafale 2 s après, affichage de la pression en temps réel Bouton - Diminue la pression maximum de 1 Pa par appui Appui prolongé...
Página 9
START-UP: Adjustments Interface N° Description Representation Function + Button Increases maximum pressure by 1 Pa by touch pressure Prolonged touch pressure = increases pressure in gusts 2s later, display of the pressure in real time - Button Decreases maximum pressure by 1 Pa by touch pressure Prolonged touch pressure = decreases pressure in gusts 2s later, display of the pressure in real time Select Button...
Página 10
EINSCHALTEN: Einstellungen Schnittstelle Bezeichnung Darstellung Funktion Taste + Erhöht den maximalen Druck bei jedem Drücken um 1 Pa. Langes Drücken = gebündelte Druckerhöhung Nach 2 s Anzeige des Drucks in Echtzeit Taste - Senkt den maximalen Druck bei jedem Drücken um 1 Pa. Langes Drücken = gebündelte Drucksenkung Nach 2 s Anzeige des Drucks in Echtzeit Auswahltaste...
Página 11
ACCENSIONE: regolazioni Interfaccia N° Designazione Rappresentazione Funzione Pulsante + Premendolo, aumenta la pressione massima di 1 Pa Premendo a lungo = aumenta la pressione a raffica Dopo 2 s, visualizzazione della pressione in tempo reale Pulsante - Premendolo, diminuisce la pressione massima di 1 Pa Premendo a lungo = diminuisce la pressione a raffica Dopo 2 s, visualizzazione della pressione in tempo reale Pulsante select...
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO: Ajustes Interfaz N° Designación Representación Función Botón + Aumenta la presión máxima de 1 Pa por pulsación Pulsación prolongada = aumenta la presión en ráfaga 2 seg. después, visualización de la presión en tiempo real Botón - Disminuye la presión máxima de 1 Pa por pulsación Pulsación prolongada = disminuye la presión en ráfaga 2 seg.
Página 13
- Vérifiez que le numéro du type de caisson apparaisse lors des premières secondes de la mise sous tension. (Ex : 1000 pour l’iVEC 1000 micro-watt+), si ce n’est pas le cas contacter l’agence ALDES la plus proche pour une reprogrammation via la fiche informatique RS 232. - Vérifiez câblage moteur.
Página 14
MESSAGE D’ERREURS N° Signification Diagnostic Solutions E.09 Sous Tension Secteur L’alimentation secteur est trop basse - Contactez un électricien pour garantir le fonctionnement du ventilateur E.15 Sur Tension Secteur L’alimentation secteur est trop haute - Validez que l’alimentation est en monophasée 230V pour garantir le fonctionnement - Vérifiez que le ventilateur n’a pas pris la foudre du ventilateur...
- Check that the number of the type of casing appears during the first few seconds of switching on power. (e.g. 1,000 for the iVEC 1000 micro-watt +), if this is not the case, contact your nearest ALDES agency for reprogramming via the RS 232 computer interface. - Check motor wiring.
Página 16
PROBLEMS - ERROR MESSAGES Significance Diagnosis Solutions E.09 Under Mains Voltage The Mains voltage is too low - Contact an electrician to guarantee operation of the fan E.15 Under Mains Voltage The Mains voltage is too high - Check that the power supply is 230V single phase to guarantee operation of the fan - Check that the fan unit has not been struck by lightning - Contact an electrician...
- Überprüfen, dass die Typennummer des Kastens in den ersten Sekunden des Einschaltens angezeigt wird. (Beispiel: 1000 für den iVEC 1000 micro-watt +). Ist diese nicht der Fall, die nächstgelegene ALDES-Niederlassung kontaktieren, um eine Umprogrammierung über die EDV-Schnittstelle RS 232 durchzuführen. - Verkabelung des Motors überprüfen.
Página 18
FEHLERMELDUNGEN Bedeutung Diagnose Lösungen E.09 Unterspannung im Netz Die Stromversorgung ist zu gering, - Elektroinstallateur kontaktieren. um den Betrieb des Gebläses zu gewährleisten. E.15 Überspannung im Netz Die Stromversorgung ist zu hoch, um den - Überprüfen, dass die Stromversorgung einphasig 230 V ist. Betrieb des Gebläses zu gewährleisten.
(Es.: 1000 per l’iVEC 1000 microwatt +); in caso contrario contattare il più vicino agente ALDES per la riprogrammazione con la presa informatica RS 232. - Verificare il cablaggio del motore. - Sostituire il motore. Si deve tassativamente rimontare il tubo di raffreddamento intorno al motore.
Página 20
MESSAGGI DI ERRORE N° Significato Diagnosi Soluzioni E.09 Tensione bassa rete L’alimentazione di rete è troppo - Contattare un elettricista bassa per garantire il funzionamento del ventilatore E.15 Sovratensione rete L’alimentazione di rete è troppo alta - Confermare che l’alimentazione sia monofase 230V per garantire il funzionamento - Verificare che il ventilatore non sia stato folgorato.
(Ej: 1000 para el iVEC 1000 microvatio +), si éste no es el caso, contactar con la agencia ALDES más cercana para una reprogramación por medio de la ficha informática RS 232. - Verifique el cableado motor.
Página 22
MENSAJE DE ERRORES N° Significado Diagnóstico Soluciones E.09 Subtensión Sector La alimentación sector es demasiado - Contacte con un electricista baja para garantizar el funcionamiento del ventilador E.15 Sobretensión Sector La alimentación sector es demasiado - Valide que la alimentación esté en monofásica 230V alta para garantizar el funcionamiento - Verifique que el ventilador no ha sido impactado por un rayo del ventilador...