Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
Adamgasse 16/7
T +33 1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
F +33 1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Belgium bvba
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1371 0090
3582 Koersel
F +36 1371 0091
Belgium
info@medi.hu
T +32 011 24 25 60
www.medi.hu
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medibelgium.be
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Brasil
Jalan PJU 1A/7A
Rua Neuza 216
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Diadema-Sao Paulo
47301 PETALING JAYA
Cep 09941-640
Selangor Darul Ehsan
Brazil
Malaysia
T +55 11 3201 1188
T:  +6 03  7832 3591
F +55 11 3201 1185
F:  +6 03  78323921
sac@medibrasil.com
info@medi-asia.com
www.medibrasil.com
www.medi-asia.com
medi Danmark ApS
medi Middle East
Vejlegardsvej 59
P. O. Box: 109307
2665 Vallensbæk Strand
Abu Dhabi
Denmark
United Arab Emirates
T +45 46 55 75 69
T +971 2 6429201
F +45 70 25 56 20
F +971 2 6429070
kundeservice@sw.dk
info@mediuae.ae
www.medidanmark.dk
www.mediuae.ae
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 5 7
Manumed active
Handgelenkbandage
Wrist support
Orthèse de poignet main
Muñequera
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Giyinme
kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des
Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is
improperly modified, the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law. If you
feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your
specialist provider.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s'il est utilisé de
manière non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o
si se modifica de forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el
sentido de la ley de productos médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento de mais do que um paciente ou
se for indevidamente modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos
medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene
modificata in modo improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of
ondoelmatige wordt gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische
producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient eller der
foretages ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk
udstyr.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller
modifieras utom tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo
pokud se neodborně upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više
od jednog pacijenta ili neispravno promjenjivao, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smilsu Zakona o
medicinskim proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne
uygunsuz şekilde değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o
produktach medycznych.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή
τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών
προϊόντων.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül
megváltoztatják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж
одного пацієнта чи у разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність
відповідно до закону про медичні вироби.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba
neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem bandaže občutite veliko
bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, bandažo snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim
trgovcem.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa bandáž použije na ošetrenie viac než jedného pacienta
alebo sa neodborne zmení, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Manumed active

  • Página 1 Hospitalet de Llobregat feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your 08901 Barcelona specialist provider. medi GmbH & Co. KG Spain Remarques importantes Medicusstraße 1 T +34 93 260 04 00 L’orthèse est destinée à...
  • Página 2 T +31 76 57 22 555 Ukraine Zweckbestimmung F +31 76 57 22 565 T +380 44 591 1163 Manumed active ist eine Handgelenkkompressionsbandage. Das Produkt ist info@medi.nl F +380 44 455 6181 ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Handgelenkes einzusetzen www.medi.nl office@medi.ua...
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Die Schiene muss vor dem Waschen entfernt werden. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Página 4 Deutsch Lagerungshinweis Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyamid, Polyester, Elastan Garantie/Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Página 5 English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin. Areas of use • Painful attrition of the wrist (arthrosis) •...
  • Página 6: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 7 English Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery!
  • Página 8 Manumed active Définition des objectifs Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l‘articulation de la main et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau intacte.
  • Página 9: Conseils D'eNtretien

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Página 10 Composition du tissu Polyamide, polyester, élasthanne Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Página 11: Indicaciones

    Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la muñeca y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Desgaste doloroso de la muñeca (artrosis) •...
  • Página 12: Instrucciones De Cuidado

    Antes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar la tablilla articulada. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavi- zante.
  • Página 13: Eliminación

    Almacene a temperatura ambiente en un lugar seco. Proteja de la radiación solar directa y de la humedad. Composición Poliamida, polyester, elastán Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación!
  • Página 14 Português Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do pulso e só é adequado à utilização com pele intacta. Âmbitos de aplicação • Desgaste doloroso do pulso (artrose) •...
  • Página 15 Fechar os fechos em velcro antes de lavar e remover a calha da articulação. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 16: Garantia

    Guarde à temperatura ambiente e em local seco. Proteja dos raios solares directos e da humidade. Composição de materiais Poliamida, poliéster, elastano Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença!
  • Página 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del polso e solo in caso di pelle intatta. Ambiti di applicazione • Logoramento doloroso dell’articolazione del polso (artrosi) •...
  • Página 18 Chiudere le chiusure a Velcro prima di lavare e rimuovere le aste dell‘imbottitura. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbi- dente.
  • Página 19: Smaltimento

    Riporre in luogo asciutto e a temperatura ambiente. Proteggere dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità. Composizione Poliammide, poliestere, elastan Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Página 20 Nederlands Manumed active Beoogd doel De Manumed active is een compressiebandage voor het polsgewricht. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het polsgewricht en uitsluitend bij intacte huid. Toepassingsgebieden • Pijnlijke slijtage van het handgewricht (artrose) •...
  • Página 21 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 22 Bewaar het product droog en bij kamertemperatuur. Bescherm de bandage tegen directe zonnestraling en vocht. Materiaalsamenstelling Polyamide, polyester, elasthan Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing!
  • Página 23 Dansk Manumed active Formål Manumed active er en kompressionsbandage til håndleddet. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af håndleddet og kun ved intakt hud. Anvendelsesområder • Smertefuld slitage i håndleddet (slidgigt) • Irritationstilstande og betændelser i håndleddet (f.eks. artritis, reumatisk, gennem overbelastning, efter operationer m.m.)
  • Página 24 Vaskeanvisning Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 25: Bortskaffelse

    Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Página 26 Blodkärl och nerver kan också komma i kläm. Kontakta även din vårdcentral i följande situationer: • Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Manumed active ska användas, framför allt då området är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad, då...
  • Página 27 Förslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Página 28 Svenska Materialsammansättning Polyamid, polyester, elastan Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen!
  • Página 29: Oblasti Použití

    Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii zápěstního kloubu, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná. Oblasti použití • bolestivé opotřebení zápěstního kloubu (artróza) •...
  • Página 30 Před praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Página 31 Čeština Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Página 32 Hrvatski Manumed active Namjena Manumed active je steznik za kompresiju ručnog zgloba. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za ručni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Područja primjene • Bolno istrošenje ručnog zgloba (artroza) • Nadražaji i upale u ručnom zglobu (napr. artritis, reumatski, preopterećenjem, nakon operacija, itd.)
  • Página 33 Molimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C •...
  • Página 34 Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Página 35 симптомы сдавления, если они очень плотно прилегают. В редких случаях, это может быть причиной сдавления кровеносных сосудов или нервов. Принцип действия/Особенности Manumed active изготовлен с учетом анатомических пропорций запястья и кисти. На внутренней стороне имеется индивидуально адаптируемая шина. Шина и широкий ремень стабилизируют и фиксируют запястье.
  • Página 36 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе.
  • Página 37 Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы полиамид, полиэстер, эластан Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 38 Türkçe Manumed active Kullanım amacı Manumed active bir el bileği kompresyon bandajıdır. Ürün sadece el bileğinin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır. Kullanım alanları • El bileğinde ağrılı yıpranma durumu (artroz) • El bileğinde tahriş durumları ve iltihaplar (örn., artrit, romatizmal, aşırı...
  • Página 39 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Página 40 Türkçe Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 info@elsa.web.tr...
  • Página 41 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne nadgarstka i tylko na nieuszkodzoną skórę. Wskazania do stosowania • Bolesne zużycie stawu nadgarstkowego (choroba zwyrodnieniowa) • Podrażnienia i zapalenia stawu nadgarstkowego (np. Zapalenie stawów, reumatyzm, przeciążenie, stan pooperacyjny, itd.)
  • Página 42 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 43 Przechowywać w temperaturze pokojowej w suchym miejscu. Chronić przed bezpośrednim oddziaływaniem promieni słonecznych i wilgocią. Skład Poliamide, poliester, elastan Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 44 συμβουλευθε΄τιε πρώτα τον θεράποντα γιατρό σας. Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη χρήση Το Manumed active δρα σταθεροποιητικά σε συνδυασμό με το πλεκτό υλικό, τη ζώνη και τον ατομικά προσαρμοζόμενο νάρθηκα, εμποδίζοντας κινήσεις που θα έβλαπταν τον καρπό. Έτσι ανακουφίζονται οι μύες του βραχίονα καθώς και...
  • Página 45 τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Página 46 Να φυλάγεται σε θερμοκρασία δωματίου και σε στεγνό μέρος. Να προστατεύεται από άμεση ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία. Σύνθεση υλικού Πολυαμίδιο, Πολυεστέρας, ελαστάν, Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Página 47 Hatásmód / Hordási útmutató A Manumed active a kompressziós hatású kötés, a heveder és az egyénileg hozzáigazítható sín együttműködésével fejti ki stabilizáló hatását, amely megakadályozza a csuklóízület ártalmas mozgásait. Ezáltal tehermentesíti az alkarizomzatot, valamint az inakat és az íntapadásokat az érintett területen,...
  • Página 48: Ápolási Útmutató

    Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 49 Magyar Garancia A törvényes előírásoknak megfelelően. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Página 50 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Виріб слід використовувати виключно як ортез для зап‘ястка і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений. Область використання • Болісне стирання променезап‘ястного суглобу (артроз) • Подразнені стани і запалення зап‘ястка (наприклад, артрит, ревматичний...
  • Página 51 Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для...
  • Página 52 Зберігайте виріб при кімнатній температурі у сухому місці. Забезпечте його захист від прямих сонячних променів та вологи. Склад матеріалу Поліамід, поліестер, еластан Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Página 53 Slovenščina Manumed active Predvidena uporaba Izdelek Manumed active je kompresijska opornica za zapestje. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi zapestja ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana. Področja uporabe • Boleča obraba zapestja (artroza) • Vnetna stanja v zapestju (artritis, revma, preobremenjenost, po operacijah, …)
  • Página 54 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Página 55 Slovenščina Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje!
  • Página 56: Oblasti Použitia

    Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie zápästia a je určený iba na použitie na neporušenej koži. Oblasti použitia • bolestivé opotrebenie zápästia (artróza) • iritačné stavy a zápaly v zápästí (napr. artritída, reuma, v dôsledku preťaženia po operáciách atď.)
  • Página 57 Suché zipsy pred praním zatvorte a odstráňte kĺbové dlahy. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostried- kom bez aviváže.

Tabla de contenido