Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi-hungary.hu
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neusa 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 5 0 4 6 8 9
M.4
s comfort
®
Knieorthese
Knee Brace
Orthèse d'abduction pour le genou
Ortesis funcional de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Produkten är endast avsedd för användning på en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря.
medi. I feel better.
Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.4 s comfort

  • Página 1 Polska Sp. z. o. o. Advertencia importante www.medi.de La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la...
  • Página 2 Deutsch s comfort ® Gelenk. Die Keile sind jeweils mit „FLEX“ bzw. medi Ukraine LLC „EXT“ und der entsprechenden Gradeinstellung Tankova Str. 8, office 35 gekennzeichnet. Als zusätzliches Unterschei- Business-center “Flora Park” dungsmerkmal dient die Farbe der Keile. Kiev 04112...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Pflegehinweise Die Innenpolster und Kondylenpolster können mit kaltem Wasser und einer milden Seifenlauge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand gewaschen werden. Nicht bleichen. Lufttrocknen lassen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Bei normalem Gebrauch ist der Gelenk mechanismus wartungsfrei. Er kann aber, nach Gebrauch der Orthese im Wasser, mit Teflon™...
  • Página 4: Fitting Instructions

    English s comfort ® „FLEX“ or „EXT“ and the corresponding degree. The wedges may also be distinguished by the colour. Extension wedges are silver, flexion wedges are black. Intended Purpose Push the new wedge from the front side The M.4s comfort is a functional knee orthosis. (extension) or from the back (flexion) into the The product is exclusively to be used for the joint, so the markings „UP“...
  • Página 5: Material Composition

    You can wash the inner and condyles upholstery by hand using cold water and a mild soap, preferably a medi clean detergent. Do not bleach. Air dry. Do not iron. Do not dry clean. When used normally the brace is maintenance- free.
  • Página 6: Contre-Indications

    Français s comfort ® respectivement par « FLEX » ou « EXT » et par le réglage angulaire correspondant. La couleur des coins sert de signe distinctif supplémentaire. Les coins d’extension sont en Définition des objectifs argent, les coins de flexion sont noirs. Insérez La M.4s comfort est une orthèse de genou le nouveau coin de l’avant (extension) ou de fonctionnelle.
  • Página 7: Conseils De Conservation

    être lavés à la main avec de l’eau froide et une solution savonneuse douce, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean. Ne pas blanchir. Laisser sécher à l’air libre. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. En cas d’utilisation normale, le mécanisme de...
  • Página 8: Indicaciones

    Español s comfort ® color de la cuña también es un característica diferenciadora. Las cuñas de extensión son plateadas, las cuñas de flexión son negras. Introduzca la cuña nueva desde la parte Finalidad delantera (extensión) o la parte trasera M.4s comfort es una rodillera funcional. Este (flexión) en la articulación, de manera que las producto es exclusivo para comenzar indicaciones „UP“...
  • Página 9: Conservación

    Los acolchados interiores y los acolchados condilares se pueden lavar a mano con agua fría y una lejía de jabón suave, preferiblemente detergente medi clean. No blanquear. Dejar secar al aire. No planchar. No limpiar en seco. Con el uso normal, el mecanismo de la articulación no requiere mantenimiento.
  • Página 10: Contraindicações

    Português s comfort ® «FLEX» ou «EXT» e com o respectivo grau da articulação. A cor da cunha serve também como característica diferenciadora. As cunhas em extensão são prateadas, as cunhas em Finalidade flexão são pretas. O M.4s comfort é uma funcional ortótese do Deslize a nova cunha para a frente (Extensão) joelho.
  • Página 11 Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. (#5) e, por fim, a tira anterior da coxa(#6). • Faça algumas flexões ligeiras do joelho e volte A sua equipa medi a apertar as tiras pela mesma ordem para Deseja-lhe um bom restabelecimento! evitar que a ortótese escorregue.
  • Página 12 Italiano s comfort ® la relativa regolazione. Come ulteriore differenza notare il colore dei fermi. I fermi di estensione sono color argento, i fermi di flessione sono neri. Scopo Spingere il nuovo fermo in avanti (estensione) L’M.4s comfort è un tutore per ginocchio o indietro (flessione) nello snodo in modo da funzionale.
  • Página 13: Smaltimento

    Avvertenze per la manutenzione L‘imbottitura interna e l‘imbottitura per condili possono essere lavate a mano con acqua fredda e una soluzione di sapone delicato, preferibilmente con il detersivo medi clean. Non sbiancare. Far asciugare all‘aria aperta. Non stirare. Non lavare a secco.
  • Página 14: Belangrijke Aanwijzing

    Nederlands s comfort ® zijn gekenmerkt door „FLEX“ of „EXT“ en de bijbehorende graadinstelling. Bovendien kunnen de wiggen onderscheiden worden door hun kleur. Extensiewiggen zijn zilveren, Beoogd doel flexiewiggen zijn zwart. Schuif de nieuwe wig De M.4s comfort is een functionele knieorthese. van voren (extensie) of van achteren (flexie) in Het product dient uitsluitend te worden het scharnier, zodat de letters „UP“...
  • Página 15 Wasvoorschrift De binnenbekleding en condylusbekleding kunnen met koud water en een mild zeepsopje, bij voorkeur met medi clean wasmiddel, met de hand gewassen worden. Niet bleken. In de open lucht laten drogen. Niet strijken. Niet chemisch reinigen. In de open lucht laten drogen. Bij normaal gebruik behoeft het scharniermechanisme geen onderhoud.
  • Página 16 Dansk s comfort ® (fleksion), så mærkningen „UP“ stemmer overens på leddet og kilen. Et klik bekræfter, at kilen er låst. 4. Bevæg ortoseleddene og kontroller kilernes Formål position. Klik pincetten i holderen igen og sæt Die M.4s comfort er en funktionel knæ-ortose. derefter ledafdækningerne fast ved at sætte Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk ledafdækningens to tude i hak på...
  • Página 17: Bortskaffelse

    • Luk nu forreste øverste underbensrem (#4). Luk derefter bageste øverste underbensrem Dit medi team (#5) og endelig den forreste lårbensrem (#6). ønsker dig god bedring! • Lav et par lette knæbøjninger og stram remmene endnu en gang i den nævnte rækkefølge, så...
  • Página 18 Svenska s comfort ® 4. Rör ortosleden och kontrollera kilarnas position. Klicka åter i pincetten i hållaren och fäst sedan ledskydden samtidigt som ledskyddets båda näsor på ledens framsida Ändamål hakar i och tryck sedan dit skyddet på leden. M.4s comfort är en funktionell knäortos. Ett klick bekräftar att det sitter fast.
  • Página 19 Tvättråd Insidan och kondylfodret kan tvättas för hand med kallt vatten och en mild tvållösning, företrädesvis med medi clean-tvättmedel. Får ej blekas. Låt lufttorka. Får ej strykas. Får ej kemtvättas. Vid normal användning är ledmekanismen underhållsfri. Efter användning i vatten kan den dock behöva smörjas med teflon...
  • Página 20 Ke znehybnění nejdříve vsaďte příslušný klín k Upevnění pásů omezení ohnutí a poté Pásy jsou dostatečně pevné a úmyslně mírně odpovídající klín k omezení natažení. Mediální pohyblivé. Prosím nedotahujte šrouby, jsou (vnitřní strana) a laterální (vnější strana) dostatečně pevné. Působením nadměrné síly se nastavení...
  • Página 21 (#3). Klouby opět vytáhněte kousek dopředu. komunálním odpadem. Dbejte však na to, aby se klouby nedostaly před boční středovou linii nohy. Váš tým medi • Nyní zapněte přední horní bércový popruh Vám přeje rychlé uzdravení (#4). Nakonec zadní horní bércový popruh (#5) a přední...
  • Página 22 Hrvatski s comfort ® 4. Pomaknite zglobove ortopedskog pomagala i provjerite položaj klinova. Kliknite pincetu natrag u konzolu, a zatim učvrstite pokrov zgloba, tako što ćete spojiti kvačice pokrova Namjena zgloba na prednjoj strani zgloba, a zatim M.4s comfort je funkcionalna ortoza za koljena. pritisnuti pokrov na zglob.
  • Página 23 Hrvatski Vaš medi tim • Zatim učvrstite gornji prednji remen oko lista (#4). I gornji stražnji remen oko lista (#5), i na želi Vam brzo ozdravljenje. kraju prednji bedreni remen (#6). • savijte koljeno lagano par puta i dotegnite remenje ako je potrebno po već opisanom redosljedu.
  • Página 24 Русский s comfort ® шарнира пинцет и с его помощью просто вытяните вкладыши из шарнира по направлению вперед (разгибание) или назад (сгибание). Вкладыши обозначены, Назначение соответственно, «FLEX» (сгиб.) и «EXT» (разгиб.) M.4s comfort — это функциональный ортез на с указанием соответствующего настроенного коленный...
  • Página 25 Изделие можно утилизировать вместе с колене и подтяните ремни в указанном выше бытовыми отходами. порядке для предотвращения соскальзывания ортеза. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! Рекомендации по уходу Внутренние накладки на шины и накладки для мыщелков стирайте вручную в слабом мыльном растворе.
  • Página 26 Türkçe s comfort ® Kamaların üzerinde „FLEX“ veya „EXT“ kısaltmalarıyla birlikte ilgili derece ayarı yazılıdır. Bunun dışında kamaları ayırt etmek için kamaların rengini de kullanabilirsiniz. Kullanım amacı Genişletme kamaları gümüş, büzme M.4s comfort fonksiyonel bir diz ortezidir. Ürün kamalarıysa siyahtır. Yeni kamayı önden sadece dizin ortetik bakımı...
  • Página 27: Kullanım Talimatı

    önlemek için bantları aynı sıraya göre tekrar geriniz. Yıkama talimatı İç pedler ve kondil pedleri soğuk suyla ve yumuşak bir sabun çözeltisiyle, tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkanabilir. Beyazlatıcı kullanmayın. Havada kurumaya bırakın. Ütülemeyin. Kimyasal temizliğe vermeyin. Normal kullanımda eklem mekanizmasının bakıma...
  • Página 28 Polski s comfort ® odpowiedniej pozycji wyprostowanej. Dodatkową cechę ułatwiającą rozróżnienie stanowi kolor klinów. Kliny funkcji prostowania są srebrne, a funkcji zginania Przeznaczenie czarne. Wsunąć do przegubu nowy klin z M.4s comfort to czynnościowa orteza przodu (Extension) lub z tyłu (Flexion) w taki kolanowa.
  • Página 29 Wyściółkę wewnętrzną oraz wyściółkę kłykciową można myć ręcznie zimną wodą z łagodnym mydłem, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean. Nie wybielać. Suszyć na powietrzu. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Jednak po zastosowaniu ortezy w wodzie do jego konserwacji można użyć sprayu Tefl on .
  • Página 30 Ελληνικα s comfort ® την πίσω πλευρά (κάμψη) της άρθρωσης. Οι σφήνες φέρουν αντίστοιχα την ένδειξη „FLEX“ ή „EXT“ και την κατάλληλη ένδειξη ρύθμισης κλίσης. Επίσης, το χρώμα των σφηνών Ενδεδειγμένη χρήση συμβάλλει στη διάκριση μεταξύ τους. Οι Ο νάρθηκας M.4s comfort είναι ένας σφήνες...
  • Página 31 Μπορείτε να πλύνετε την εσωτερική επένδυση και την επένδυση κονδύλων στο χέρι με κρύο νερό και ήπιο σαπουνόνερο και, κατά προτίμηση, με το καθαριστικό medi clean. Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Στεγνώνετε στον αέρα. Μην σιδερώνετε. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα. Σε κανονική χρήση  δεν απαιτείται...
  • Página 32 Українська s comfort ® шарнірного механізму і з його допомогою просто потягніть клини у напрямку вперед (розгинання) або назад (згинання) з механізму. Клини мають позначки FLEX Призначення (згинання) та EXT (розгинання). На них також M.4s comfort — це функціональний колінний зазначений...
  • Página 33 Вказівки щодо догляду Внутрішні подушки та подушки для виростків можна прати вручну в холодній воді, використовуючи м‘який мильний розчин, бажано використовувати засіб medi clean. Не відбілювати. Сушити виріб слід на повітрі. Не прасувати. Не здавати у хімчистку. При нормальному використанні шарнірний...

Tabla de contenido