Ocultar thumbs Ver también para M.4 s OA:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medi.de
medi Danmark ApS
TAURUS GROUP
Vejlegardsvej 59
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Al Wuhida Road, Al Mamzar
83 Fennell Street
Denmark
P.O.BOX NO. 91464
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
DUBAI, UAE
Australia
United Arab Emirates
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
T: +971-4 2557344
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
F: +971- 4 2557399
sales@mediaustralia.com.au
md@taurusgroup.net
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Zygmunta Starego 26
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
44-100 Gliwice
6020 Innsbruck
Spain
Poland
Austria
T +34-932 60 04 00
T +48-32 230 60 21
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +48-32 202 87 56
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
info@medi-polska.pl
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.medi-austria.at
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Rua do Centro Cultural, no. 43
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
1700-106 Lisbon
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
Belgium
France
T +351-21 843 71 60
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F +351-21 847 08 33
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi.pt
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi RUS LLC
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Business Center NEO GEO
Rua Itapeva 538 cj. 42
Bokor u. 21.
Butlerova Street 17
Bela Vista, São Paulo - SP
117342 Moscow
1037 Budapest
CEP: 01332-000
Hungary
Russia
Brazil
T +36 1 371-0090
T +7-495 374 04 56
T +55-11-3500 8005
F +36 1 371-0091
F +7-495 374 04 56
sac@medibrasil.com
info@medi.hu
info@medirus.ru
www.medibrasil.com
www.medi.hu
www.medirus.ru
M.4
s OA
®
Knieorthese zur Varus-/Valgus-Entlastung
Knee Brace for Varus-/Valgus relief
Orthèse de genou pour le contrÔle du varus-valgus
Órtesis de rodilla para la descarga de varus/valgus
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un-
ter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il
negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı
ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu
azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt
‫.دليل االستخدام‬
na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.4 s OA

  • Página 1 4817 ZB Breda Slezská 2127/13 Important notes medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 The Netherlands This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid.
  • Página 2 Bei bestimmten Weichteilverhält- bestimmt und nur für den Gebrauch bei nissen kann es, bedingt durch die intakter Haut oder sachgemäßer Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Weichteilkompression, notwendig sein, Wundversorgung einzusetzen. Kültür mah. çaldıran sok.14/3 einen größeren Keil einzusetzen, um die 06420 Çankaya/Ankara...
  • Página 3 Deutsch Stellen Sie im Sitzen die Varus-/ • Setzen Sie sich auf die Kante eines Valgus-Einstellgelenke mit Hilfe des Stuhls und streifen Sie die Orthese über Inbusschlüssels auf die neutrale Position das betroffene Bein (Bild 1). Winkeln ein. Die neutrale Position ist erreicht, Sie das Bein leicht an.
  • Página 4: Pflegehinweise

    Seifenrückstände, Cremes oder Salben wünscht Ihnen schnelle Genesung! können Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 5 English s OA ® radius of motion of the orthosis. The situation in soft tissue may cause compression, making it necessary to use a larger wedge to restrict the movement Intended purpose of the knee to within the desired radius. M.4s OA is a varus/valgus brace.
  • Página 6: Fitting Instructions

    Tip: To prevent the belt from getting • Replacement pads can be obtained stuck, it is advisable to close the Velcro from medi UK Ltd.. Your orthotist will tab in the attachment. be pleased to help. • Sit on the edge of a chair and spread Care instructions the orthosis over the affected leg (Ill.1).
  • Página 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Important note We always check that our orthoses are semi-sterile. When testing the size, please remember to wear a stocking under. Your medi team Wishes you a speedy recovery!
  • Página 8: Utilisation Prévue

    Français s OA ® jointes à l’orthèse. Tout changement au niveau des limitations d’extension et de flexion doit uniquement être effectué sur les instructions du médecin traitant. Utilisation prévue Il convient toujours d’utiliser les cales M.4s OA est une orthèse varus/valgus. d’extension pour éviter toute Ce produit doit être utilisé...
  • Página 9 Français l’orthèse est apposé de manière plane positionnées sur la hauteur du bord mais que la pression exercée est encore supérieur de la rotule (ill. 2). Veillez à ce nulle ou très faible. que l’orthèse ne soit pas placée de Veuillez maintenant régler, en station manière déformée sur la jambe.
  • Página 10 • Vous pouvez commander des ordures ménagères. coussinets de rechange auprès de la Remarques importantes société medi France. Votre technicien orthopédiste vous assistera volontiers Toutes les orthèses que nous livrons ont pour effectuer votre commande. été soumises à un contrôle de conformité...
  • Página 11: Indicaciones

    Español s OA ® emplear las cuñas de extensión. Las cuñas sirven para definir el radio de movimiento exacto de la ortesis. En determinadas circunstancias puede Finalidad resultar necesario, debido a la M.4s OA es una órtesis en varo/valgo. compresión de las zonas blandas, Este producto es exclusivo para emplear una cuña más grande para comenzar tratamientos ortésicos para...
  • Página 12: Instrucciones De Colocación

    (fig. 2). Preste atención a que la ortesis no quede torcida en la ... los acolchados están desgastados? pierna. • medi Bayreuth España dispone de • Ahora cierre la correa inferior del lado acolchados de repuesto. Su técnico ortopédico le ayudará gustosamente.
  • Página 13: Indicaciones Importantes

    Tras un empleo en agua soporte para la selección de tamaño clorada, deberá enjuagarse en utilice medias. profundidad con agua corriente. Los Su equipo de medi restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del ¡Le desea una rápida recuperación! material.
  • Página 14 Português s OA ® Para evitar a hiperextensão, devem ser sempre colocadas cunhas de extensão. As cunhas permitem definir a exacta amplitude do movimento. Em caso de Finalidade pressão dos tecidos moles, poderá ser M.4s OA é uma ortótese para o varo/ necessário colocar uma cunha maior, valgo.
  • Página 15: Instruções De Utilização

    (cunha de extensão) se … as almofadas estiverem gastas? • A medi tem à venda almofadas situe à altura da linha superior da rótula (img. 2). É fundamental suplentes. O seu técnico ortopedista assegurar que a ortótese fica bem...
  • Página 16: Indicações Importantes

    água deve utilizar um escarpim (meia limpa. Restos de sabão podem causar interior). irritações cutâneas e desgaste precoce A sua equipa medi do material. • Preferencialmente lave as almofadas Deseja-lhe uma rápida convalescença! e revestimentos à mão com o detergente medi clean.
  • Página 17 Italiano s OA ® evitare un’iperestensione, è necessario utilizzare sempre gli spessori di estensione. Gli spessori indicano all’ortesi l’esatto raggio di movimento. Scopo In caso di determinate proporzioni delle M.4s OA è un’ortesi per varismo/ parti molli e a seconda della valgismo.
  • Página 18 Italiano Se necessario, è possibile impostare • Chiudere ora la cinghia inferiore diverse larghezze del ginocchio (cinghia 3) sul retro della coscia. utilizzando le varie imbottiture in Controllare che l’ortesi sia posizionata correttamente. Le articolazioni laterali dotazione. Controllare che l‘ortesi sia applicata correttamente.
  • Página 19: Smaltimento

    Italiano Il Suo team medi Indicazioni per la manutenzione Le augura una pronta guarigione! L’ortesi non è adatta all’utilizzo in acqua salata. Dopo l’uso in acqua contenente cloro dovrebbe essere sciacquata a fondo in acqua pulita. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
  • Página 20: Contra-Indicaties

    Nederlands s OA ® behandelend arts. Ter vermijding van een hypertensie moeten altijd extensiewiggen worden ingezet. De wiggen bepalen de exacte Beoogd doel bewegingsradius van de orthese. Bij De M.4s OA is een varus-/valgusorthese. bepaalde toestanden van weke delen Het product dient uitsluitend te worden kan het vanwege de compressie daarvan gebruikt voor orthetische verzorging noodzakelijk zijn om een grotere wig te...
  • Página 21 (afb. 2). Let er ook ... de bekledingen versleten zijn? goed op dat de orthese niet gedraaid • Reservebekledingen zijn verkrijgbaar bij medi Belgium. Uw orthopedisch om het been zit. • Sluit nu de onderste riem aan de instrumentenmaker zal u daarbij graag van dienst zijn.
  • Página 22 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. wenst u snelle genezing! • Was de kussentjes en bekleding met de hand, bij voorkeur met medi clean- wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Página 23 Dansk s OA ® bevægelsesradius. I forbindelse med bestemte bløddelsforhold kan det pga. bløddelskompression blive nødvendigt at benytte en større stopkile med Formål henblik på at begrænse knæbevægelsen M.4s OA er en Varus-/Valgus-ortose. til den ønskede radius. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af knæet og kun ved Udvælg den påkrævede stopkile intakt hud og korrekt sårforbinding.
  • Página 24 Godt råd: For at forhindre, at båndene “klistrer“ … polstringen er slidt? sammen, anbefales det at lukke • Reservepolstre fås hos medi Danmark. velcrobåndet igen bagefter. Din ortopæditekniker hjælper dig • Sæt dig på kanten af en stol og tag gerne med bestillingen.
  • Página 25: Bortskaffelse

    Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Vigtige oplysninger Vores ortoser leveres altid kimfattige og er kontrolleret for det. Ved valg af størrelse til bæretesten bør du huske på at bruge en undertræksstrømpe. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Página 26 Svenska s OA ® extensionskilar användas. Kilarna ger ortosen den exakta rörelseradien. Vid vissa mjukdelsförhållanden kan det, på grund av mjukdelskompressionen, Ändamål vara nödvändigt att använda en större M.4s OA är en varus-/valgusortos. kil för att begränsa knärörelserna till Produkten ska uteslutande användas önskad radie.
  • Página 27 är det lämpligt att • Utbyteskuddar finns hos stänga kardborreförslutningen. medi Sweden AB, tel: 08-96 97 98. Din • Sätt dig på kanten av en stol och för in ortopedtekniker står gärna till tjänst benet i ortosen (bild 1). Vinkla benet med att hjälpa dig med beställningen.
  • Página 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Viktigt Vi levererar alltid våra ortoser beprövat näst intill sterila. Vänligen tänk på att använda en understrumpa vid bärtestet för storleksval. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen.
  • Página 29: Oblasti Použití

    Klín zajistěte pomocí šroubu. Oblasti použití Šroub stačí pevně utáhnout rukou. Není • Těžká mediální nebo laterální zapotřebí velké síly. gonartróza (min. stupeň III) ve spojení s komplexní nestabilitou vazů Nastavení varózního / valgózního •...
  • Página 30 Návod k přikládání • K dostání jsou náhradní podložky u • Rozepněte všechny pásy a vytáhněte medi GmbH & Co. KG. Váš ortopedický očíslovaný konec z poutek. Náš tip: Aby technik Vám určitě rád pomůže s se pásy nezamotaly, doporučujeme objednávkou.
  • Página 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Důležité upozornění Ortézy dodáváme vždy certifikovaně sterilizované. Při zkoušce ortézy kvůli určení velikosti mějte vždy na noze stahovací punčochu. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Página 32 Hrvatski s OA ® propisuju ortozi točan radij kretanja. Kod određenih stanja mekog tkiva može uslijed kompresije mekog tkiva biti nužno umetnuti veći klin, da bi se pokret Namjena koljena ograničio na poželjan radij. M.4s OA je ortoza s opcijom varus/valgus položaja.
  • Página 33 • Sjednite na rub stolice i navucite • Zamjenski umetci se mogu nabaviti od ortozu na dotičnu nogu (slika 1). medi GmbH & Co.KG . Vaš ortotičar će Lagano savijte nogu. Pozicijonirajte vam pomoći u zamjeni umetaka. ortozu tako da klinovi koje vidite s prednje strane leže na razini gornjega...
  • Página 34 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Važne upute Mi naša ortopedska pomagala uvijek testiramo prije isporuke. Prilikom testiranja imajte na umu da kod izbora veličine koristite čarapu. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Página 35 Русский s OA можно изменять только по ® рекомендации врача. Для предотвращения переразгибания в коленном суставе всегда вставляйте Назначение вкладыши для разгибания или M.4s OA представляет собой ортез для вкладыши с обозначением 0°. коррекции варусно-вальгусной Вкладыши точно задают объем установки коленного сустава. Изделие движений...
  • Página 36 положения вкладышей для • Запасные прокладки можно заказать разгибания) располагались на и приобрести в центральном офисе уровне верха надколенника. компании medi RUS Убедитесь, что ортез расположен на ноге без перекосов. Рекомендации по уходу • Застегните нижний передний ремень Ортез не предназначен для...
  • Página 37: Важные Замечания

    соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Важные замечания Перед поставкой наши ортезы всегда проходят асептическую обработку. При примерке для подбора размера используйте, пожалуйста, чулок. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 38 Türkçe s OA ® Hiperekstansiyonu önlemek için daima ekstansiyon kamaları kullanılmalıdır. Kamalar ortezin kesin hareket çapını belirler. Belirli yumuşak doku Kullanım amacı durumlarında yumuşak doku M.4s OA bir varus/valgus ortezidir. Ürün kompresyonuna bağlı olarak diz sadece dizin ortetik bakımı için hareketini arzu edilen yarıçapa kullanılmalı...
  • Página 39 • Şimdi ön taraftaki en altta bulunan … dolgular yıpranmışsa? bantı (bant 1) ve arkadaki bantın en • medi GmbH & Co.KG‘ta değiştirmek üsttekini kapatın (bant 2). (Resim 3, 4). için dolgu sunulmaktadır. Ortopedi Şimdi menteşeleri hafifçe arkaya teknikeriniz size siparişinizde...
  • Página 40 Sabun seçimi yapın. artıkları cilt tahrişleri ve malzeme medi Ekibiniz aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile size acil şifalar diler elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 41 Polski s OA ® ekstensyjnych możliwa jest wyłącznie na polecenie lekarza prowadzącego. Aby zapobiec nadmiernemu wydłużeniu należy zawsze stosować ograniczniki Przeznaczenie ekstensyjne. Ograniczniki ekstensyjne M.4s OA jest ortezą stosowaną w określają w dokładny sposób promień przypadku szpotawości lub koślawości dopuszczalnego zakresu ruchu ortezy. kolana.
  • Página 42 Polski Następnie stojąc ustawić obciążenie na • Zapiąć przedni pasek znajdujący się na ćwierć obrotu (posługując sięw tym celu samym dole (pasek 1) oraz tylny pasek obiema śrubami). Ustawienie takie znajdujący się najwyżej (pasek 2) (rys. stanowi punkt wyjścia, jeżeli orteza 3 i 4).
  • Página 43 Polski ... poduszki się zużyją? Utylizacja • Poduszki na wymianę można zamówić Produkt można zutylizować z odpadami w firmie medi GmbH & Co. KG. Technik z gospodarstwa domowego. ortopedyczny, z którego usług Pan/ Ważne wskazówki Pani korzysta, z pewnością pomoże Panu/Pani złożyć...
  • Página 44: Τρόπος Δράσης

    Ελληνικα s OA ® να εκτελείται μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού. Προς αποφυγή υπερέκτασης να τοποθετούνται σφήνες έκτασης. Οι σφήνες προσδιορίζουν την Ενδεδειγμένη χρήση σωστή ακτίνα κίνησης του ορθωτικού Το M.4s OA είναι ένας νάρθηκας για μηχανήματος. Σε περίπτωση δυσχερών βλαισό/ραιβό...
  • Página 45 βρίσκονται στο επάνω άκρο της • Θα βρείτε ανταλλακτικά στην εταιρία επιγονατίδας (εικ.2). Προσέξτε το ορθωτικό μηχάνημα να μην εφαρμόζει medi GmbH & Co.KG. Ο ορθοπεδικός στραβά στο πόδι. τεχνικός σας θα σας βοηθήσει • Κλείστε τώρα την κατώτερη ζώνη στην...
  • Página 46 τη δοκιμή του νάρθηκα για την επιλογή δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του μεγέθους, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε υλικού. μια εσωτερική κάλτσα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi Η ομάδα medi clean. σας εύχεται περαστικά! • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Página 47: Alkalmazási Területek

    Magyar s OA ® érdekében mindig be kell helyezni az extenziós ékeket. Az ékek szabják meg az ortézisnek a pontos mozgási sugarat. Meghatározott lágyrész-viszonyok Rendeltetés esetén, a lágyrész-kompresszió Az M.4s OA egy varus/valgus ortézis. A következtében szükségessé válhat egy termék kizárólag a térd ortetikai nagyobb ék behelyezése ahhoz, hogy a ellátására alkalmazható, és csak ép bőr térdmozgást behatárolja a kívánt...
  • Página 48: Ápolási Útmutató

    Kissé hajlítsa be a lábát. Az ortézist úgy helyezze el, hogy az elölről látható ... a párna elkopott? ékek a térdkalács felső szélének • Cserepárna kapható a medi GmbH & magasságában legyenek (2. kép). Arra Co. KG-nál. Ortopédiai műszerésze is ügyeljen, hogy az ortézis ne készséggel segít Önnek a...
  • Página 49 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. Fontos útmutatások Ortéziseinket bevizsgáltan, csíramentes állapotban szállítjuk. Kérjük, a méretpróba során mindig viseljen harisnyát vagy zoknit. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Página 50 Українська s OA ® обмеження розгинання на 0°. У комплект поставки ортеза входять і інші клини. Змінювати обмеження згинання та розгинання можна лише Призначення за рекомендацією лікаря, який вас це ортез для лікування варусного або лікує. Щоб уникнути вальгусного викривлення колінного перерозтягування, в...
  • Página 51 Українська положення. Нейтральне положення ортез не перекрутився на нозі. досягнуте, коли накладка шарніра • Тепер застібніть перший знизу прилягає до ноги всією своєю площею, ремінець спереду (ремінець 1) та однак не тисне або тисне зовсім легко. перший зверху ремінець позаду Встаньте...
  • Página 52 зношуванню матеріалу. панчоху. • Вимийте подушки та чохли вручну, бажано з допомогою засобу для Команда medi миття medi clean. бажає Вам швидкого видужання! • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Página 53 ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫مالحظات هامة‬ ‫نحرص دائم ً ا على أن تكون الدعمات التي‬ ،‫ننتجها شبه معقمة. عند التحقق من الحجم‬ .‫تأكد من ارتداء مشد تحتها‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Página 54 ‫تكون وضعية الدعامة صحيحة. وينبغي هنا‬ ‫أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف‬ ‫أن تكون المفاصل الجانبية موضوعة إلى‬ ‫الخاصة بـ‬ .medi ‫الوراء قلي ال ً (أكثر تحديد ً ا: خلف خط الوسط‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .)‫الجانبي للركبة‬...
  • Página 55 ‫عربي‬ ‫استخدم أسافين المد دائم ً ا. تحدد األسافين‬ s OA ® ‫مجال حركة الدعامة بالضبط. قد يصبح من‬ ،‫الضروري في بعض حاالت األنسجة الرخوة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫كأن تكون األنسجة الرخوة معرضة للضغط‬ ‫مث ال ً، إدخال إسفين أكبر لتقييد حركة المفصل‬ ‫هي...
  • Página 56 Vložte klin do kĺba a zaistite ho prichytením pomocou koncov rámu. Indikácie Tým sa klin automaticky umiestni v • Ťažká mediálna alebo laterálna správnej polohe a netočí sa. Zaistite klin gonartróza (min. stupeň III) v pomocou skrutky. Skrutku stačí pevne kombinácii s komplexnou nestabilitou...
  • Página 57 (pás 3). Skontrolujte, či je spôsobiť opotrebenie materiálu. ortéza správne nasadená. Bočné kĺby • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím by mali ležať ľahko vzadu (presnejšie: prostriedkom medi clean. za bočnou stredovou líniou kolena). • Nebieľte. • Teraz zapnite predný, horný • Sušte na vzduchu.
  • Página 58 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Dôležité upozornenia Naše ortézy podliehajú pred dodaním kontrole, takže sú takmer bez baktérií. Počas skúšky pri výbere veľkosti nezabudnite použiť pančuchu. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie!
  • Página 59 中文 中文 s OA ® 调整膝内翻/膝外翻减负 提示: 请由为您提供治疗的技师详细阐 述 M.4s OA 的调整方法。 如此, 您将很快 找到安全的使用途径, 并受益于矫正用 用途 具所带来的最佳的支撑效果。 M.4s OA 是一款膝内翻/膝外翻矫正用 具。 该产品只用于膝盖矫正, 并专为在未 静坐时, 借助内六角扳手将膝内翻/膝外 受损的皮肤上使用而设计。 翻调整活节调整到中性位置。 当矫正用 具活节软垫平铺贴合, 但并没有产生压 适应症 力或只产生轻微压力时, 则已处于中性 • 伴有综合性韧带不稳定的内测或外侧 位置。 膝关节炎 (最低等级 III) 现在,...
  • Página 60 您的 medi 团队 在极为敏感的人群中可能会出现皮肤 祝您早日康复! 过敏。 • 请勿将矫正用具穿在衣物上。 ..软垫已磨坏? • 可通过专卖店续购用于更换的软垫。 保养提示 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤 过敏和材料耗损。 • 请手洗软垫和套子, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 在正常使用的情况下, 无需对该关节装 置进行维护, 可以用一些泰夫龙喷剂对 其进行润滑。 定期检查活节螺钉是否固 定, 必要时旋紧。     ...
  • Página 61 ‫שלנו תמיד לאחר שעברו בדיקה‬ ‫כדי להבטיח נוכחות דלילה של‬ ‫מיקרואורגניזמים. בעת לבישת המבחן‬ ‫לקביעת גודל המכשיר יש להקפיד על‬ .‫לבישת שרוול תחתון‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬...
  • Página 62 ‫יש לכבס ידנית את הכריות ואת‬ )5 ‫בלחיצה קלה לאחור. (איור‬ • ‫הכיסויים, אם אפשר עם סבון הכביסה‬ ‫כעת יש לסגור את הרצועה התחתונה‬ .medi clean ‫בצד האחורי של הירך (רצועה 3). יש‬ .‫לא להלבין‬ .‫לודא שהמכשיר האורתוטי יושב נכון‬ .‫יש לייבש באוויר‬...
  • Página 63 ‫עברית‬ s OA ‫לחץ על רקמה רכה, להתקין זוית גדולה‬ ® ‫יותר, כדי להגביל את תנועת הברך להיקף‬ .‫התנועה הרצוי‬ ‫מטרה‬ ‫יש לבחור את הזוית הנדרשת (זויות יישור‬ /‫ הינו מכשיר אורתוטי לוארוס‬M.4s OA-‫ה‬ ‫", זויות כיפוף מסומנות‬E" ‫מסומנות באות‬ ‫ולגוס.
  • Página 66 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Tabla de contenido