medi protect.Manu active Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Manu active:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Arden Medikal Ltd.İvedik OSB, 1357.
Sokak, No:42
Czech Republic
Ankara 06378 TURKEY
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
Distributed by medi GmbH & Co. KG,
info@maxis-medica.com
95448 Bayreuth
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
medi Australia Pty Ltd
Vejlegardsvej 59
83 Fennell Street
2665 Vallensbaek Strand
North Parramatta NSW 2151
Denmark
Australia
T +45-70 25 56 10
T +61-2 9890 8696
F +45-70 25 56 20
F +61-2 9890 8439
kundeservice@sw.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.medidanmark.dk
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Austria GmbH
C/Canigo 2-6 bajos
Adamgasse 16/7
Hospitalet de Llobregat
6020 Innsbruck
Austria
08901 Barcelona
T +43 512 57 95 15
Spain
T +34-932 60 04 00
F +43 512 57 95 15 45
F +34-932 60 23 14
vertrieb@medi-austria.at
medi@mediespana.com
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
medi Belgium bvba
medi France
Posthoornstraat 13/1
Z.I. Charles de Gaulle
3582 Koersel
25, rue Henri Farman
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
T: + 32-11 24 25 60
France
F: +32-11 24 25 64
T +33-1 48 61 76 10
info@medibelgium.be
F +33-1 49 63 33 05
www.medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
medi Hungary Kft.
Vila Camargo
Bokor u. 21.
Vargem Grande Paulista - SP
1037 Budapest
Hungary
CEP 06730-000
T +36 1 371-0090
Brasil
F +36 1 371-0091
T: +55-11-3500 8005
info@medi.hu
sac@medibrasil.com
www.medi.hu
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
medi Canada Inc /
Heusing 5
médi Canada Inc
4817 ZB Breda
597, Rue Duvernay, Verchères
The Netherlands
QC Canada J0L 2R0
T +31-76 57 22 555
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +31-76 57 22 565
F: +1 888-583-6827
info@medi.nl
service@medicanada.ca
www.medi.nl
www.medicanada.ca
protect.Manu active
Handgelenkbandage · Wrist support ·
Bandage du poignet · Órtesis para la
muñeca
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
‫.دليل االستخدام‬
Návod na použitie.
使用说明. Instrucțiuni de
utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von
mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un-
ter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product
over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un
paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo
le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag
mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring
ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av
produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara
efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře
nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi
bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Manu active

  • Página 1 Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend F: +420 571 616 271 Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un- Distributed by medi GmbH & Co. KG, info@maxis-medica.com ter vorheriger medizinischer Anleitung.
  • Página 2 Körper sind derzeit nicht infocn@medi.cn Gelenk und kletten das Ende auf bekannt. Allerdings kann es bei zu das Band (Abb. 3+4). Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis fest anliegenden Hilfsmitteln, z.B. Tic. AS Bandagen, im Einzelfall zu Bitte beachten Sie, dass das Kültür mah.
  • Página 3 Waschen schließen und die Gelenkschiene entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorru- fen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspü- ler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen.
  • Página 4: Care Instructions

    Manu active condition Mechanism of action Intended purpose The combination of compressive protect.Manu active is a compres- knitted fabric, belt strap and rod sive wrist support. The product is has a stabilising effect, which exclusively to be used for the...
  • Página 5: Storage Instructions

    English preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.     ...
  • Página 6: Contre-Indications

    (échauffement excessif, gonflement ou rougeur) • Troubles sensoriels et Utilisation prévue circulatoires dans la zone de protect.Manu active est un l‘avant-bras/de la main (p. ex. en bandage de compression cas de diabète) l‘articulation de la main. Ce produit • Troubles du drainage doit être utilisé...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    • Trastornos circulatorios y Finalidad sensoriales en los antebrazos/ protect.Manu active es un vendaje manos (por ejemplo en caso de de compresión para la muñeca. diabetes) Este producto es exclusivo para • Trastornos del drenaje linfático: comenzar tratamientos ortésicos...
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Página 10: Contraindicações

    (por ex., em caso de diabetes) • Problemas na drenagem da Finalidade linfa – bem como inchaços pouco protect.Manu active é uma visíveis de tecidos moles fora da bandagem de compressão para área de aplicação. o pulso. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento Modo de acção...
  • Página 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Página 12 (ad esempio in caso di diabete) • Disturbi del linfodrenaggio – gonfiori anche non evidenti dei Scopo tessuti molli al di fuori della zona protect.Manu active è un di applicazione. bendaggio di compressione per il polso. Il prodotto deve essere Funzionamento...
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Manu active onderarm/hand (bijv. bij diabetes) • Stoornissen van de lymfeafvoer – ook onduidelijke zwellingen Beoogd doel van weke delen weg van het De protect.Manu active is een toepassingsgebied. compressiebandage voor het polsgewricht. Het product dient Werking uitsluitend te worden gebruikt...
  • Página 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 16 Manu active håndens område (f.eks. ved diabetes) • Forstyrrelser af lymfeafløb – Formål ligeledes ikke entydige hævelser protect.Manu active er en af bløddele et stykke fra kompressionsbandage til anvendelsesområdet. håndleddet. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk Virkning behandling af håndleddet og...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Luk venligst burrelukningerne før vask, og fjern ledskinnerne. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Página 18 Manu active armarna (t.ex. vid diabetes). • lymfflödesstörningar – även icke entydiga svullnader av Ändamål mjukdelar som inte är i närheten protect.Manu active är ett av användningsområdet handledskompressionsbandage. Produkten ska uteslutande Effekt användas som ortos för handleden Kombinationen av kompressivt och är endast avsedd för...
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 Manu active tkání po stranách míst aplikace Působení Informace o účelu použití Kombinace kompresivní pleteniny, Výrobek protect.Manu active je pásky a výztuhy má stabilizační kompresní bandáž zápěstního efekt, který brání nezdravým kloubu. Výrobek je určen výhradně pohybům zápěstního kloubu. Tím k ortotické...
  • Página 21 Čeština program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky.
  • Página 22 • Smetnje odljeva limfne tekućine Manu active – također nezamjetne otekline mekanih dijelova izvan područja primjene. Namjena protect.Manu active je steznik Način djelovanja za kompresiju ručnog zgloba. Kombinacija kompresijskog Proizvod treba koristiti isključivo pletiva, trake za pojas i štapa ima kao ortopedsko pomagalo za stabilizirajući efekt koji sprječava...
  • Página 23 Hrvatski deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.
  • Página 24 обстоятельствах: Manu active • Заболевания или повреждения кожи в области применения, прежде всего, при Назначение воспалительном раздражении protect.Manu active представляет (сильный нагрев, опухание или собой давящую повязку для покраснение). лучезапястного сустава. • Нарушения чувствительности Изделие необходимо применять и кровообращения в области...
  • Página 25 могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе.
  • Página 26 • Lenf drenajı rahatsızlıkları ve Manu active uygulama alanının dışında kalan yumuşak dokularda belirgin olmayan şişmeler Kullanım amacı protect.Manu active bir el bileği Etki şekli kompresyon bandajıdır. Ürün Kompresyon esaslı doku, kemer sadece el bileğinin ortetik bakımı bandı ve çubuk bir arada sabitleyici için kullanılmalı...
  • Página 27 Türkçe • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda...
  • Página 28 • Zaburzenia czucia i ukrwienia w Manu active obszarze przedramienia/dłoni (np. przy cukrzycy) • Zaburzenia odpływu chłonki – jak Przeznaczenie również niejednoznaczne obrzęki protect.Manu active jest miękkich części poza obszarem stabilizatorem kompresyinym stosowania nadgarstka. Produkt należy stosować wyłącznie jako Sposób działania zaopatrzenie ortetyczne Połączenie obciskającej dzianiny,...
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 διαταραχές στην περιοχή του αντιβραχίονα/του χεριού (π.χ. σε περίπτωση διαβήτη) Ενδεδειγμένη χρήση • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης Το protect.Manu active είναι ένας – επίσης μη σαφή οιδήματα επίδεσμος συμπίεσης καρπού. Το μαλακών μορίων μακριά από την προϊόν προορίζεται αποκλειστικά περιοχή εφαρμογής...
  • Página 31 κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32 Magyar protect. • Az alkar és a kéz érzékelési és vérkeringési zavarai (pl. diabétesz Manu active esetén). • Nyirokelfolyási zavarok – az alkalmazási területen kívüli Rendeltetés lágyrészek nem egyértelmű A Manumed active egy duzzanatai szintén kompressziós csuklóbandázs. A termék kizárólag a csukló ortetikai Hatásmód ellátására alkalmazható, és A kompressziós szövetből,...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    Ápolási útmutató Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 – takođe neprimetne otekline Manu active mekanih delova izvan oblasti primene. Namena Princip delovanja protect.Manu active je Kombinacija kompresionog kompresijska bandaža zapešća. pletiva, trake remena i štapa ima Proizvod je namenjen isključivo za stabilizacioni efekt koji sprečava ortopedski tretman ručnog zgloba nepotrebno kretanje ručnog...
  • Página 35 Srpski • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.     ...
  • Página 36 Українська protect. наявності ознак запального процесу Manu active (підвищення температури, набряк чи почервоніння) • При зміні чутливості та Призначення порушеннях кровообігу в Manumed active — це бандаж передпліччі/руці (наприклад, для зап‘ястка із стабілізуючою при діабеті) пластиною. Виріб слід • При порушеннях відтоку лімфи, використовувати...
  • Página 37 шкіри та сприяти зношуванню вказівок щодо безпеки та матеріалу. настанов, наведених у цій • Періть виріб вручну, бажано інструкції. з використанням засобу medi clean. Також можливе прання Утилізація у пральній машині у щадному Виріб можна утилізувати разом режимі при температурі 30° C з побутовими...
  • Página 38 Manu active strani območja uporabe Način delovanja Predvidena uporaba Kombinacija kompresijske Izdelek protect.Manu active je pletenine, pasu in paličice ima kompresijska opornica za zapestje. stabilizacijski učinek, ki preprečuje Ortotski pripomoček je namenjen škodljive premike zapestja. Tako se izključno oskrbi zapestja ter se...
  • Página 39 Slovenščina uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.      Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v hladnem, suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi.
  • Página 40 Manu active častí mimo oblasti použitia Spôsob pôsobenia Informácia o účele použitia Kombinácia kompresívnej protect.Manu active je kompresná pleteniny, pásky a výstuhy má bandáž zápästia. Výrobok sa stabilizačný efekt, ktorý bráni používa výhradne na ortetické nesprávnym pohybom zápästia.
  • Página 41 Slovenčina • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Página 42 .‫في الجلد وقد تتلف المواد المصنعة‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫، أو في‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة‬ ‫حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬ .‫من ع ّ مات األقمشة‬...
  • Página 43 • ‫غرض االستعمال‬ ‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هو رباط ضاغط‬ .‫البعيدة عن منطقة االستخدام‬ protect.Manu active ‫للرسغ. صمم خصيص ً ا ليستخدم في‬ ‫طريقة العمل‬ ‫تقويم الرسغ حصر ً ا شريطة أن يوضع‬ ‫يساهم النسيج المحبوك إلى جانب‬...
  • Página 44 穿戴说明 protect. 在穿戴绷带之前请打开绑带。 将绷 带拉到手上, 让拇指穿过侧面开口 Manu active 处。 (图 ) 将绑带缠到关节上, 然后把底端扣 用途 到手上。 (图 ) 是一款腕关节 protect.Manu active 压缩性绷带。 该产品仅用于腕关节 请注意, 初次穿戴应在经过培训的 矫正, 并只能在未受损的皮肤上或经 专业人士的指导下进行。 过适当的创伤护理时使用。 穿戴提示 适用范围 在身体活动期间, 绷带发挥最大作 所有需要使用加强支撑或衬垫, 以对 用。 基本上可全天穿戴绷带。 腕关节提供支撑的适应症, 例如: 在休息时间较长 (如睡眠) 时, 应...
  • Página 45 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责 任。 在此请注意使用说明中相应的 安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作 为废物处理。...
  • Página 46 • Perturbări de sensibilitate sau de irigare în zona antebraţului/ mâinii (de ex. la diabet) Destinaţia utilizării • Perturbări ale drenării limfei protect.Manu active este un bandaj – de asemenea tumefacţii de compresie pentru articulaţia inexplicabile ale părţilor moi în mâinii. Produsul este destinat...
  • Página 47 şi uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără agent de afânare.
  • Página 48 ‫עברית‬ ‫הוראה לאחסון‬ ‫לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן‬ .‫מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ ‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬...
  • Página 49 .‫תנועות לא רצויות של פרק כף היד‬ ‫הדבר מקטין את העומס על שרירי‬ ‫מטרה‬ ‫האמה, על הגידים, ועל חיבורי הגידים‬ ‫ הינה חגורת‬protect.Manu active .‫באזור הפגוע, ומשכך כאבים‬ ‫לחץ לפרק כף היד. המוצר מיועד‬ ,‫לטיפול אורתוטי בפרק כף היד בלבד‬...
  • Página 50 – samt ikke entydige hevelser i Manu active mykvev ved bruksområdet Virkemåte Formål Kombinasjonen av komprimerende protect.Manu active er en tekstil, festestropp og stav har håndleddskompresjonsbandasje. en stabiliserende effekt som Produktet må kun brukes til hindrer skadelige bevegelser ortosebehandling av håndleddet av håndleddet.
  • Página 51 Norsk i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes. • Lufttørkes. • Må ikke strykes. • Må ikke renses kjemisk.      Lagringsanvisning Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, Elastan Ansvar Produsentens ansvar utløper...
  • Página 54 Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте...

Tabla de contenido