2.0 MISE EN SERVICE
DE LA MACHINE
De sa position de commande,
l'opérateur doit pouvoir
visualiser l'ensemble de la
machine et de la zone
environnante.
Il doit empêcher, à l'intérieur
de cette zone, la présence de
personnes
non autorisées et
d'objets étrangers qui
pourraient entraîner un
danger.
Tout dommage dérivant du
non respect des indications
mentionnées ci-dessus ne
pourra en aucun cas être
attribué au constructeur et
pourrait entraîner la
déchéance de la garantie.
2.1 AVANT LE
DÉMARRAGE,
CONTROLLER LES
POINTS SUIVANTS:
1) Le réservoir doit etre
suffisamment rempli avec du
gasoil pour Diesel, et le
bouchon doit etre bien
refermé.
Ne jamais fonctionner jusqu'au
vide complet du réservoir et
ouvrir le systéme de
transmission du carburant. Le
moteur est equipé d'un
dispositif d'evacuation d'air.
2) Avant chaque mise en route
ajouter de l'huile jusu'au
repére supérieur de la jauge.
2.0 INBETRIEBSETZEN
DER MASCHINE
In der Bedienposition muß der
Bediener in der Lage sein die
Maschine und den
umliegenden Bereich
einwandfrei zu überblicken.
Er muß dafür sorgen, daß sich
im umliegenden Bereich weder
nicht autorisierte Personen
noch Gegenstände
befinden,
die gefährliche Situationen
verurachen könnten.
Schäden die aufgrund von
Nichtbeachtung der oben
genannten Vorschriften
entstehen, entheben den
Hersteller jeglicher
Verantwortung und bewirken
einen Garantieverfall.
2.1 KONTROLLO VOR
DEM START:
1) Der Tank am Motor muß
ausreichend mit sauberem
Dieselkraftstoff gefllt und
der Tankdekkel fest
verschlossen sein. NIEMALS
nach leergefahrenem Tank
das Brennstoffleitungssystem
und die Brennstoffpupmpe
öffnen.
Der Motor ist mit einer
automatischen
Entlüftungvorrichtung
versehen.
2) Der Ölstand im Motor muß
so hoch sein, daß er zwischen
den Markierungen "A" am
Ölmeßstab abgelesen werden
kann. (Fig.7)
14
Fig. 7