Betrieb
Greifer mit leichtem Druck (z.B. Federstößel) auf
Werkstück aufsetzen
Um vorzeitigen Verschleiß der Nadeln zu vermeiden,
Nadeln nur in das Werkstück und nicht in die Unterlage
einstechen.
Ansteuerungsprinzip
1 Druckanschluss „Nadeln aus-/einfahren"
(SNG-M / -R / -RV / -YV)
Druckluftanschluss mit Druckluft beaufschlagen, die
Nadeln fahren gleichzeitig aus.
Durch Belüftung der Druckluftleitung fahren die Nadeln
durch Federkraft selbsttätig wieder ein.
2 Druckluftanschlüsse „Nadeln ausfahren" und
„Nadeln einfahren" (SNG-D / -DV / -DL)
Der Nadelgreifer wird über die zwei Druckluftanschlüsse
„Nadeln ausfahren" und „Nadeln einfahren"
abwechselnd angesteuert.
Der jeweilige Gegenanschluss muss dabei entlüftet
werden!
Einstellung Nadelhub (Version ...V)
Verletzungsgefahr durch ausgefahrene
bzw. ausfahrende Nadeln!
Gefahr
Gefahr
1.
SNG-D: Äußere Einstellschrauben am Bodenblech
lösen (ca. 1/2 Umdrehung)
SNG-Y: Abstandsbolzen an Unterseite mit
Ringschlüssel (SW 7) lockern (ca. 1/2 Umdrehung)
2.
Druckluftzufuhr aktivieren - Nadeln fahren aus
3.
SNG-D: Hub durch Drehen der mittleren
Einstellschraube einstellen (ISK 3 mm)
SNG-R: Hub durch Drehen des Einstellrings am
Gehäuse einstellen
SNG-Y: Hub durch Drehen der Einstellschraube
im Abstandsbolzen mit Sechskantschlüssel
(ISK 2 mm) einstellen
4.
Druckluftzufuhr deaktivieren
5.
SNG-D: Einstellschrauben wieder festziehen
SNG-Y: Abstandbolzen wieder festziehen
Wartung
Abgebrochene bzw. stumpfe Nadeln können ersetzt
werden. Entsprechende Verschleißteilsets siehe weiter
unten. Den Verschleißteilsets liegt eine separate
Wartungsanleitung bei.
30.30.01.00082
Status 12.2018
Index 01
Page 3/9
J. Schmalz GmbH
Operation
Place the gripper on a workpiece using slight pressure
(e.g. spring plunger)
Only stick needles into the workpiece and not the
support surface to avoid premature wear of needles.
Control principle
1 compressed air connection; extend/retract
needles (SNG-M / -R / -RV / -YV)
Apply compressed air to compressed air connection,
the needles extend simultaneously.
The needles retract automatically with spring force
from ventilation of the compressed air supply system.
2 compressed air connections; extend needles
and retract needles
(SNG-D / -DV / -DL)
The needle gripper is alternately controlled via the two
compressed air connections; extend needles and
retract needles.
The counter connection must also be ventilated
Needle stroke setting (version ...V)
Risk of injury from extended or extending
needles.
Gefahr
Gefahr
1.
SNG-D: loosen (approx. 1/2 turn) external
adjusting screws on base plate
SNG-Y: loosen (approx. 1/2 turn) spacer bolts on
the underside with a ring spanner (SW 7)
Activate compressed air supply – needles extend
2.
3.
SNG-D: set the stroke by turning the middle
adjusting screw (ISK 3 mm)
SNG-R: set the stroke by turning the setting ring
on the housing
SNG-Y: set the stroke by turning the adjusting
screw in the spacer bolts with a hexagon wrench
(ISK 2 mm)
4.
Deactivate compressed air supply
5.
SNG-D: re-tighten adjusting screws
SNG-Y: re-tighten spacer bolts
Maintenance
Broken or dull needles can be replaced.See below for
wearing parts sets.Wearing parts set have separate
operating instructions.
Fonctionnement
Posez le préhenseur sur la pièce avec une légère
pression (tige élastique, par exemple)
Veillez à ne pas traverser la pièce avec les aiguilles
(jusqu'au support) afin de ne pas user prématurément
les aiguilles.
Principe de commande
1 Raccord d'air comprimé « Sortie/entrée des
aiguilles » (SNG-M / -R / -RV / -YV)
Etablissez l'air comprimé dans le raccord, les aiguilles
sortent simultanément.
L'aération de la conduite d'air comprimé provoque la
rentrée automatique des aiguilles par tension du
ressort.
2 Raccords d'air comprimé « Sortie des aiguilles »
et « Entrée des aiguilles »
(SNG-D / -DV / -DL)
Le préhenseur à aiguilles est commandé
alternativement à l'aide des deux raccords d'air
comprimé « Sortie des aiguilles » et « Entrée des
aiguilles ».
Le contre-raccord correspondant doit être aéré.
Réglage de la course des aiguilles (version ...V)
Risque de blessures en présence
d'aiguilles sorties ou lors de la sortie des
aiguilles !
Gefahr
Gefahr
1.
SNG-D : desserrez (d'environ ½ tour) les vis de
réglage sur le socle
SNG-Y: desserrez (d'environ ½ tour) les boulons
d'écartement de la face inférieure à l'aide d'une
clé polygonale de 7
Activez l'alimentation en air comprimé – les
2.
aiguilles sortent
SNG-D : réglez la course des aiguilles à l'aide
3.
de la vis de réglage médiane (ISK 3 mm)
SNG-R : réglez la course des aiguilles à l'aide
de la bague de réglage sur le boîtier
SNG-Y : réglez la course des aiguilles en
tournant la vis de réglage du boulon
d'écartement à l'aide d'une clé à six pans
(ISK 2 mm)
Désactivation de l'air comprimé
4.
5.
SNG-D : resserrez la vis de réglage
SNG-Y : resserrez le boulon d'écartement
Entretien
Les aiguilles cassées ou émoussées peuvent être
remplacées. Voir plus bas pour le kit de pièces
d'usure concerné. Une notice d'entretien séparée est
fournie avec le kit de pièces d'usure.
J. Schmalz GmbH
Tel.: 07443/2403-0
Fax.: 07443/2403-259
Johannes-Schmalz-Str. 1
info@schmalz.de
D-72293 Glatten
www.schmalz.com