Página 3
- Geeignete und ausreichende persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Wie z. B. Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, etc. - Eine Wiederinbetriebnahme der Anlage ist durch geeignete Maßnahmen und Mittel auszuschließen. - Das Sicherheitsventil sollte Raumtemperatur angenommen haben. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 4
Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils ist so auszuführen, dass beim Abblasen der erforderliche Massenstrom sicher abgeführt werden kann. Bei Sicherheitsven- tilen mit Metall-Faltenbalg beeinträchtigt ein beim Abblasen auftretender Gegen- druck bis max. 4 bar den Ansprechdruck des Sicherheitsventils nicht. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 5
Regel-, Steuer- und Überwachungsgeräte versagen. Um diese Funktionseigenschaften sicherzustellen, bedürfen Sicherheits- ventile einer regelmäßigen und wiederkehrenden Wartung. Die Wartungsintervalle sind entsprechend den Einsatzbedingungen vom Betreiber festzulegen. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 6
Geeignete und ausreichende persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen! Gegebenenfalls ist das Sicherheitsventil durch erwärmen oder abkühlen auf eine ungefährliche Temperatur zu bringen. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch eine erfahrene Fachwerkstatt, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Gewährleistung Dieses Ventil wurde vor Verlassen des Werkes geprüft.
Página 7
12: Öffnungsdruckdifferenz bei Gas 13: Öffnungsdruckdifferenz bei Wasser 14: TÜV-Zeichen·SicherheitsVentil Jahr der Bauteilprüfung Prüfnummer Engster Strömungsdurchmesser 15: Ausflussziffer für Dämpfe / Gase 16: Ausflussziffer für Flüssigkeiten 17: Datamatrix Code (Seriennummer) 18: CE-Kennzeichnung Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 8
Einstelldruck einjustiert und plombiert. Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Feder- haube des Ventils. Zusätzlich enthält die Kennzeichnung die notwendigen Angaben gemäß DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 9
These include protective shoes, safety goggles, protective gloves, etc. - The system must be protected against restarting by appropriate measures and means. - The valve should have reached room temperature. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 10
For safety valves with metal bellows, a counterpressure of up to max. 4 bar does not impair the response pres- sure of the safety valve when discharging. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 11
The maintenance intervals for these fittings are to be specified by the operator according to the conditions of use. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 12
If necessary, the safety valve is to be heated or cooled to a safe temperature. Repairs Repairs to safety valves must be performed only by Goetze KG Armaturen or by an experienced specialist workshop using exclusively genuine spare parts. Warranty This valve has been tested prior to leaving the factory.
Página 13
14: TÜV-mark Safety Valve Year of component test Test number Narrowest flow diameter 15: Co-efficient for steam / gases 16: Co-efficient for liquids 17: Data matrix code (serial number) 18: CE labelling Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 14
The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is applied using a permanent marking system. The identification also contains the necessary details according to DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 15
- Il faut exclure toute remise en marche de l'installation en prenant les mesures adéquates et en utilisant les moyens appropriés. - La soupape doit être à la température ambiante. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 16
être évacué sans pression. Pour les soupapes de sûreté avec soufflet métallique, une pression survenant lors du soufflage jusqu’à max. 4 bar ne gêne pas la pression d’appel de la soupape de sûreté. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 17
échoué. Les soupapes de sécurité nécessitent un entretien regulier et répetitif afin de garantir cette disponibilité opérationnelle. Les intervalles d’entretien de ces dispositifs doivent être définis conformément aux conditions d’utilisation de l’exploitant. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 18
Réparation Les réparations sur les soupapes de sécurité ne doivent être réalisées que par l'entreprise Goetze KG Armaturen ou par un artisan qualifié, en utilisant uniquement les pièces de remplacement du fabricant. Garantie Cette soupape a été...
Página 19
Année de contrôle des composants Numéro de vérification Diamètre de passage minimal 15: Coefficient d’écoulement pour vapeurs / gaz 16: Coefficient d’écoulement pour liquides 17: Code Datamatrix (numéro de série) 18: Marquage CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 20
Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaque appareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. Par ailleurs, le marquage com- porte les informations nécessaires conformément à la DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 21
Como zapatos de seguridad, gafas de protección, guantes de seguridad, etc. - Se debe excluir la posibilidad de una puesta en marcha accidental de la instalación aplicando medidas y medios adecuados. - La válvula debería estar a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Se debe cuidar de una derivación exenta de riesgos de la condensación o el medio de salida. La carcasa, las tuberías y el silenciador deben ser asegurados contra congelación. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 23
30% de la presión de activación. En caso de contrap- resiones más altas (también contrapresión externa en relación con la contrapresión propia), se deberá tener este hecho en cuenta durante el diseño y consultarlo al fabricante. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 24
Reparaciones Las reparaciones de las válvulas de seguridad solo deben ser realizadas por Goetze KG Armaturen o por un taller especializado que utilice exclusivamente repuestos originales. Garantía Esta válvula ha sido ensayada antes de abandonar la fábrica. Garantizamos la reparación sin costes de todos nuestros productos que de forma comprobada se tornen anticipa- damente imprestables por fallos de material o de fabricación y que nos sean enviados...
Página 25
Número de verificación Diámetro de flujo más estrecho 15: Cifra de descarga para vapores / gases 16: Cifra de descarga para líquidos 17: Código Datamatrix (número de serie) 18: Marcado CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 26
La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula se aplica mediante un sistema de marcado permanente. Adicionalmente la identificaci- ón contiene las indicaciones necesarias de acuerdo a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 31
出厂前, 所有安全阀通过了抗压强度试验和密封性试验, 按客户需求调试好了设置压力并 予以铅封。 产品铭牌或者阀门的弹簧腔阀盖上印有永久性标识。 此外, 标识还包含了符合DIN EN ISO 4126-1标准的必要说明。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 32
Como, por ex., calçado de segurança, óculos de segurança, luvas de segurança, etc. - O reinício do sistema deve ser impedido por medidas e meios apropriados. - A válvula de segurança deve ter atingido a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 33
No caso de válvulas de segurança com fole de metal, uma contrapressão que ocorre durante a descarga não afeta a pressão de abertura da válvula até no máx. 4 bar. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 34
Para garantir essas características funcionais, as válvulas de segurança exigem manutenção regular e periódica. Os intervalos de manutenção devem ser determinados pelo operador de acordo com as condições de uso. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Se necessário, a válvula de segurança deve ser levada a uma temperatura segura por aquecimento ou resfriamento. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Ar- maturen ou por uma oficina especializada competente, utilizando apenas peças de reposição originais.
Página 36
Ano de inspeção de componentes Número de inspeção Diâmetro de fluxo mais estreito 15: Coeficiente de descarga para vapores/gases 16: Coeficiente de descarga para líquidos 17: Datamatrix Code (número de série) 18: Marcação CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 37
à pressão de ajuste desejada e vedadas. A identificação está marcada de maneira indelével na placa de identificação ou no castelo da válvula. Além disso, a identificação contém as informações necessárias de acordo com a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 38
- Należy nosić odpowiedni i dostosowany sprzęt ochrony osobistej. jak np. obuwie ochronne, okulary ochronne, rękawice ochronne itp. - Za pomocą odpowiednich działań i środków należy uniemożliwić ponowne uruchomienie instalacji. - Zawór bezpieczeństwa powinien osiągnąć temperaturę pomieszczenia. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 39
W przypadku zaworów bezpieczeństwa z mieszkiem metalowym przeciwciśnienie do maks. 4 bar występujące podczas przedmuchu nie wpływa na ciśnienie progowe zaworu bezpieczeństwa. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 40
Aby zapewnić te funkcje, zawory bezpieczeństwa wymagają regularnej i okresowej konserwacji. Częstotliwość przeglądów powinna być ustalona przez użytkownika zgodnie z warunkami użytkowania. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 41
W razie potrzeby zawór bezpieczeństwa należy doprowadzić do temperatury bezpiecznej przez ogrzewanie lub chłodzenie. Naprawy Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez Goetze KG Armaturen lub przez doświadczony warsztat specjalistyczny, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Gwarancja Ten zawór został...
Página 42
14: Znak TÜV · Zawór bezpieczeństwa Rok kontroli części Numer testowy Najwęższa średnica przepływu 15: Współczynnik przepływu pary / gazy 16: Współczynnik przepływu 17: Kod Datamatrix (numer seryjny) 18: Oznakowanie CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 43
żądanego ciśnienia i zaplombowane. Trwałe oznaczenie znajduje się na tabliczce znamionowej lub na osłonie sprężynowej zaworu. Ponadto oznakowanie zawiera niezbędne informacje zgodnie z DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
• Poruchy, které mohou omezit bezpečnost, se musí okamžitě odstranit. • Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 45
- Brug egnet og tilstrækkeligt personligt beskyttelsesudstyr. Som f.eks. sikker- hedssko, beskyttelsesbriller, sikkerhedshandsker osv. - Der skal træffes egnede foranstaltninger og bruges egnede midler for at udelukke, at anlægget kan tages i brug igen. - Ventilen skal have nået stuetemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
• Vead, mis võivad mõjutada ohutust, tuleb koheselt kõrvaldada. • Klapid on valmistatud kasutamiseks ainult käesolevates paigaldamisjuhistes toodud kasutuspiirkondades. Kogu muud kasutamist või laiendatud kasutamist loetakse vääraks. • Kõiki paigaldustöid peavad läbi viima kogenud spetsialistid. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Tähän liittyen on hankittava tietoa vaaroista, joita käytettävän aineen jäämät voivat aiheuttaa. - Käytä sopivia ja riittäviä henkilösuojaimia. Esimerkiksi turvakenkiä, suojalase- ja, turvakäsineitä yms. - Laitteiston uudelleenkäyttöönotto on estettävä sopivilla toimenpiteillä ja välineillä. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
• Ove upute za uporabu ne zamjenjuju nacionalne propise, propise za sprečavanje nezgoda niti lokalne sigurnosne propise. Oni uvijek imaju prioritet. • Najstrože su zabranjene bilo kakve konstrukcijske izmjene armature. U to posebno spada postavljanje provrta ili zavarivanje predmeta. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
- Si deve escludere, con misure e strumenti idonei, la rimessa in servizio dell'impianto. - La valvola deve aver raggiunto la temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
• Visi montāžas darbi jāveic pieredzējušam kvalificētam personālam. • Dotie ekspluatācijas norādījumi neaizstāj nacionālos norādījumus, norādījumus par drošību un negadījumu profilaksi kā arī vietējos drošības noteikumus. Ņemiet vērā, ka attiecīgajā situācijā minētaiem nacionāliem norādījumiem prioritāri jāpievērš uzmanība. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 51
- Għandu jintlibes tagħmir protettiv personali xieraq u suffiċjenti. Dan jinkludi żraben protettivi, gogils protettivi, ingwanti protettivi, eċċ. - Għandhom jitwaqqfu miżuri u mezzi xierqa sabiex tiġi eskluża l-possibbiltà ta' startjar mill-ġdid aċċidentali tas-sistema. - Il-valv irid ikun laħaq temperatura tal-kamra. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Alle monteringsarbeid skal gjennomføres av fagpersonell med erfaring. • Denne bruksveiledningen erstatter ikke nasjonale forskrifter, forskrifter om forebygging av ulykker og lokale sikkerhetsforskrifter. Disse har førsteprioritet. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Página 53
- Należy nosić wystarczającą ilość odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej. Np. obuwie ochronne, okulary ochronne, rękawice ochronne itp. - Należy wyeliminować ryzyko ponownego uruchomienia instalacji przez zastosowanie odpowiednich środków i działań. - Zawór powinien osiągnąć temperaturę pomieszczenia. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
- în cadrul limitelor sale de funcționare, în caz contrar putând fi pusă în pericol viața oamenilor • Trebuie respectate instrucțiunile de montare. • Defecțiunile care ar putea afecta siguranța trebuie remediate imediat. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
по предотвращению несчастных случаев и локальные правила техники безопасности. Они всегда имеют более высокий приоритет. • Любые изменения в конструкции арматуры категорически запрещены. К ним в частности относятся проделка отверстий или закрепление предметов путем сварки. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
- Je potrebné používať vhodné a dostatočné ochranné osobné prostriedky. Napríklad bezpečnostnú obuv, bezpečnostné okuliare, rukavice atď. - Opätovnému spustenie systému sa zabránia prijatím vhodných opatrení. - Ventil by mal mať izbovú teplotu. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
Ventilerna får inte användas för något annat ändamål. • Alla monteringsarbeten ska utföras av erfaren fackpersonal. • Denna bruksanvisning ersätter inga nationella föreskrifter, olycksfallförebyg- gande föreskrifter samt lokala säkerhetsförekrifter. Dessa måste alltid beaktas i första hand. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
- Uygun ve yeterli kişisel koruyucu ekipman takılmalıdır. Örneğin güvenlik ayakkabıları, koruyucu gözlük, güvenlik eldivenleri gibi. - Tesisin tekrar işletime alınmasının uygun tedbirler ve araçlarla gerçekleştirildiğinden emin olunmalıdır. - Vananın oda sıcaklığını almış olması gerekir. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...