Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

455, 355, 255
TS
0036

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Goetze 455

  • Página 1 455, 355, 255 0036...
  • Página 2 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 3 - Geeignete und ausreichende persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Wie z. B. Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, etc. - Eine Wiederinbetriebnahme der Anlage ist durch geeignete Maßnahmen und Mittel auszuschließen. - Das Sicherheitsventil sollte Raumtemperatur angenommen haben. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 4 Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils ist so auszuführen, dass beim Abblasen der erforderliche Massenstrom sicher abgeführt werden kann. Bei Sicherheitsven- tilen mit Metall-Faltenbalg beeinträchtigt ein beim Abblasen auftretender Gegen- druck bis max. 4 bar den Ansprechdruck des Sicherheitsventils nicht. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 5 Regel-, Steuer- und Überwachungsgeräte versagen. Um diese Funktionseigenschaften sicherzustellen, bedürfen Sicherheits- ventile einer regelmäßigen und wiederkehrenden Wartung. Die Wartungsintervalle sind entsprechend den Einsatzbedingungen vom Betreiber festzulegen. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 6 Geeignete und ausreichende persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen! Gegebenenfalls ist das Sicherheitsventil durch erwärmen oder abkühlen auf eine ungefährliche Temperatur zu bringen. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch eine erfahrene Fachwerkstatt, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Gewährleistung Dieses Ventil wurde vor Verlassen des Werkes geprüft.
  • Página 7 12: Öffnungsdruckdifferenz bei Gas 13: Öffnungsdruckdifferenz bei Wasser 14: TÜV-Zeichen·SicherheitsVentil Jahr der Bauteilprüfung Prüfnummer Engster Strömungsdurchmesser 15: Ausflussziffer für Dämpfe / Gase 16: Ausflussziffer für Flüssigkeiten 17: Datamatrix Code (Seriennummer) 18: CE-Kennzeichnung Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 8 Einstelldruck einjustiert und plombiert. Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Feder- haube des Ventils. Zusätzlich enthält die Kennzeichnung die notwendigen Angaben gemäß DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 9 These include protective shoes, safety goggles, protective gloves, etc. - The system must be protected against restarting by appropriate measures and means. - The valve should have reached room temperature. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 10 For safety valves with metal bellows, a counterpressure of up to max. 4 bar does not impair the response pres- sure of the safety valve when discharging. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 11 The maintenance intervals for these fittings are to be specified by the operator according to the conditions of use. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 12 If necessary, the safety valve is to be heated or cooled to a safe temperature. Repairs Repairs to safety valves must be performed only by Goetze KG Armaturen or by an experienced specialist workshop using exclusively genuine spare parts. Warranty This valve has been tested prior to leaving the factory.
  • Página 13 14: TÜV-mark Safety Valve Year of component test Test number Narrowest flow diameter 15: Co-efficient for steam / gases 16: Co-efficient for liquids 17: Data matrix code (serial number) 18: CE labelling Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 14 The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is applied using a permanent marking system. The identification also contains the necessary details according to DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 15 - Il faut exclure toute remise en marche de l'installation en prenant les mesures adéquates et en utilisant les moyens appropriés. - La soupape doit être à la température ambiante. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 16 être évacué sans pression. Pour les soupapes de sûreté avec soufflet métallique, une pression survenant lors du soufflage jusqu’à max. 4 bar ne gêne pas la pression d’appel de la soupape de sûreté. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 17 échoué. Les soupapes de sécurité nécessitent un entretien regulier et répetitif afin de garantir cette disponibilité opérationnelle. Les intervalles d’entretien de ces dispositifs doivent être définis conformément aux conditions d’utilisation de l’exploitant. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 18 Réparation Les réparations sur les soupapes de sécurité ne doivent être réalisées que par l'entreprise Goetze KG Armaturen ou par un artisan qualifié, en utilisant uniquement les pièces de remplacement du fabricant. Garantie Cette soupape a été...
  • Página 19 Année de contrôle des composants Numéro de vérification Diamètre de passage minimal 15: Coefficient d’écoulement pour vapeurs / gaz 16: Coefficient d’écoulement pour liquides 17: Code Datamatrix (numéro de série) 18: Marquage CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 20 Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaque appareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. Par ailleurs, le marquage com- porte les informations nécessaires conformément à la DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 21 Como zapatos de seguridad, gafas de protección, guantes de seguridad, etc. - Se debe excluir la posibilidad de una puesta en marcha accidental de la instalación aplicando medidas y medios adecuados. - La válvula debería estar a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 22: Alimentación

    Se debe cuidar de una derivación exenta de riesgos de la condensación o el medio de salida. La carcasa, las tuberías y el silenciador deben ser asegurados contra congelación. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 23 30% de la presión de activación. En caso de contrap- resiones más altas (también contrapresión externa en relación con la contrapresión propia), se deberá tener este hecho en cuenta durante el diseño y consultarlo al fabricante. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 24 Reparaciones Las reparaciones de las válvulas de seguridad solo deben ser realizadas por Goetze KG Armaturen o por un taller especializado que utilice exclusivamente repuestos originales. Garantía Esta válvula ha sido ensayada antes de abandonar la fábrica. Garantizamos la reparación sin costes de todos nuestros productos que de forma comprobada se tornen anticipa- damente imprestables por fallos de material o de fabricación y que nos sean enviados...
  • Página 25 Número de verificación Diámetro de flujo más estrecho 15: Cifra de descarga para vapores / gases 16: Cifra de descarga para líquidos 17: Código Datamatrix (número de serie) 18: Marcado CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 26 La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula se aplica mediante un sistema de marcado permanente. Adicionalmente la identificaci- ón contiene las indicaciones necesarias de acuerdo a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 27 • 进行任何维修作业时均须遵守以下几点: - 拆下设备中的压力垫, 相关的管线必须排空。 为此, 必须了解因工作介质残留物造 成的危险。 - 请佩戴合适和足够的个人防护装备, 例如安全鞋、 护目镜、 安全手套等。 - 请采取合适的措施和工具防止设备重启。 - 阀门假定为室温。 一般提示 安全阀属于高值组件, 务必格外谨慎对待。 阀座和阀锥之间经过精加工的密封面能保障 足够的的密封性。 安装和使用中避免异物侵入阀门内部。 印度大麻纤维、 特氟龙胶带或 其他密封物品以及焊瘤等这些物质会影响安全阀的密封性能。 另外, 粗鲁地仓储、 运输和 安装安全阀, 也会造成该安全阀密封性能失效。 如安全阀上要喷涂彩色涂料, 请注意滑动 部件不可接触涂料. 使用范围 关于本型号范围内各个安全阀使用范围的详尽信息, 请参照制造商技术指标执行。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 28 当施加外部背压时, 波纹管用于补偿安全阀的开启压力。 为确保功能正常且不受影响, 阀门 气体逸出侧的最大许可背压应不超过开启压力的30%。 当背压较高时 (也包括外部背压和自 身背压) , 必须在设计时考虑到这一情况, 并与制造商协商一致。 通过透气进行维护 我们建议, 并且对于某些设备也是规定, 为了检验安全阀功能正常, 对于带有透气装置的安 全阀, 应不时地通过透气使安全阀泄压。 因此, 阀门最迟在作业压力不小于开启压力的85% 时就可以打开。 透气不允许在无压状态下进行。 安全阀是容器和系统的最后一道安全防线。 当在其之前的所有其它的调节、 控制和监控设备 都失灵时, 安全阀也必须能够阻止不允许出现的过压现象。 为了确保这一功能, 安全阀需要 定期地、 不断地进行维护。 维护周期由使用者根据使用情况具体确定。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 29 拆卸阀门时, 除了要遵守通用的安装指令外, 务必在开始阀门拆卸之前使设备系统达到零 压状态。 如果设备中的介质危害健康、 可燃、 易爆或存在其他安全隐患, 则必须将管路系统完全排空, 并采取合适的措施来避免危险发生。 警告不要流出残留物! 必须穿戴合适且足够的个人防护装备! 必要时通过加热或冷却使安全阀达到安全的温度。 修理 仅允许由高策阀门 (Goetze) 公司或经验丰富的专业厂家在使用原厂配件的前提下执行安 全阀上的维修工作。 保修 出厂前, 本阀门已通过检验合格。 本公司对产品保修模式是: 凡确因材料缺陷或制造缺陷致 使过早怠工的阀门, 本公司承诺收到客户寄回的阀门后免费维修。 本公司恕不承担赔偿损失 以及类似其他义务。 因出厂封口损坏、 产品安装及使用不当、 忽视本安装保养与使用说明书提 示、 污垢或正常性的磨损均不属保修之列。 图 a): 带透气拉杆的透气装置 图 b): 无波纹管的安全阀 图 c): 带波纹管的安全阀 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 30 5: 密封材料 6: 序列号 7: 设置压力 8: 许可背压 9: 设置温度 10: 通用标准和特定情况下的专用标准 11: 蒸汽的开启压差 12: 气体的开启压差 13: 水的开启压差 14: TÜV 安全阀标志 (SafetyValve) 部件检测年份 检测码 最小的流道直径 15: 蒸汽/气体排量系数 16: 液体排量系数 17: 数据矩阵编码 (序列号) 18: CE 标识 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 31 出厂前, 所有安全阀通过了抗压强度试验和密封性试验, 按客户需求调试好了设置压力并 予以铅封。 产品铭牌或者阀门的弹簧腔阀盖上印有永久性标识。 此外, 标识还包含了符合DIN EN ISO 4126-1标准的必要说明。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 32 Como, por ex., calçado de segurança, óculos de segurança, luvas de segurança, etc. - O reinício do sistema deve ser impedido por medidas e meios apropriados. - A válvula de segurança deve ter atingido a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 33 No caso de válvulas de segurança com fole de metal, uma contrapressão que ocorre durante a descarga não afeta a pressão de abertura da válvula até no máx. 4 bar. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 34 Para garantir essas características funcionais, as válvulas de segurança exigem manutenção regular e periódica. Os intervalos de manutenção devem ser determinados pelo operador de acordo com as condições de uso. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 35: Garantia

    Se necessário, a válvula de segurança deve ser levada a uma temperatura segura por aquecimento ou resfriamento. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Ar- maturen ou por uma oficina especializada competente, utilizando apenas peças de reposição originais.
  • Página 36 Ano de inspeção de componentes Número de inspeção Diâmetro de fluxo mais estreito 15: Coeficiente de descarga para vapores/gases 16: Coeficiente de descarga para líquidos 17: Datamatrix Code (número de série) 18: Marcação CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 37 à pressão de ajuste desejada e vedadas. A identificação está marcada de maneira indelével na placa de identificação ou no castelo da válvula. Além disso, a identificação contém as informações necessárias de acordo com a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 38 - Należy nosić odpowiedni i dostosowany sprzęt ochrony osobistej. jak np. obuwie ochronne, okulary ochronne, rękawice ochronne itp. - Za pomocą odpowiednich działań i środków należy uniemożliwić ponowne uruchomienie instalacji. - Zawór bezpieczeństwa powinien osiągnąć temperaturę pomieszczenia. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 39 W przypadku zaworów bezpieczeństwa z mieszkiem metalowym przeciwciśnienie do maks. 4 bar występujące podczas przedmuchu nie wpływa na ciśnienie progowe zaworu bezpieczeństwa. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 40 Aby zapewnić te funkcje, zawory bezpieczeństwa wymagają regularnej i okresowej konserwacji. Częstotliwość przeglądów powinna być ustalona przez użytkownika zgodnie z warunkami użytkowania. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 41 W razie potrzeby zawór bezpieczeństwa należy doprowadzić do temperatury bezpiecznej przez ogrzewanie lub chłodzenie. Naprawy Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez Goetze KG Armaturen lub przez doświadczony warsztat specjalistyczny, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Gwarancja Ten zawór został...
  • Página 42 14: Znak TÜV · Zawór bezpieczeństwa Rok kontroli części Numer testowy Najwęższa średnica przepływu 15: Współczynnik przepływu pary / gazy 16: Współczynnik przepływu 17: Kod Datamatrix (numer seryjny) 18: Oznakowanie CE Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 43 żądanego ciśnienia i zaplombowane. Trwałe oznaczenie znajduje się na tabliczce znamionowej lub na osłonie sprężynowej zaworu. Ponadto oznakowanie zawiera niezbędne informacje zgodnie z DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 44: Общи Указания За Безопасност

    • Poruchy, které mohou omezit bezpečnost, se musí okamžitě odstranit. • Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 45 - Brug egnet og tilstrækkeligt personligt beskyttelsesudstyr. Som f.eks. sikker- hedssko, beskyttelsesbriller, sikkerhedshandsker osv. - Der skal træffes egnede foranstaltninger og bruges egnede midler for at udelukke, at anlægget kan tages i brug igen. - Ventilen skal have nået stuetemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 46: Üldised Ohutusjuhised

    • Vead, mis võivad mõjutada ohutust, tuleb koheselt kõrvaldada. • Klapid on valmistatud kasutamiseks ainult käesolevates paigaldamisjuhistes toodud kasutuspiirkondades. Kogu muud kasutamist või laiendatud kasutamist loetakse vääraks. • Kõiki paigaldustöid peavad läbi viima kogenud spetsialistid. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 47: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Tähän liittyen on hankittava tietoa vaaroista, joita käytettävän aineen jäämät voivat aiheuttaa. - Käytä sopivia ja riittäviä henkilösuojaimia. Esimerkiksi turvakenkiä, suojalase- ja, turvakäsineitä yms. - Laitteiston uudelleenkäyttöönotto on estettävä sopivilla toimenpiteillä ja välineillä. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 48: General Safety Instructions

    • Ove upute za uporabu ne zamjenjuju nacionalne propise, propise za sprečavanje nezgoda niti lokalne sigurnosne propise. Oni uvijek imaju prioritet. • Najstrože su zabranjene bilo kakve konstrukcijske izmjene armature. U to posebno spada postavljanje provrta ili zavarivanje predmeta. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 49: Avvertenze Generali Sulla Sicurezza

    - Si deve escludere, con misure e strumenti idonei, la rimessa in servizio dell'impianto. - La valvola deve aver raggiunto la temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 50: Vispārīgie Drošības Norādījumi

    • Visi montāžas darbi jāveic pieredzējušam kvalificētam personālam. • Dotie ekspluatācijas norādījumi neaizstāj nacionālos norādījumus, norādījumus par drošību un negadījumu profilaksi kā arī vietējos drošības noteikumus. Ņemiet vērā, ka attiecīgajā situācijā minētaiem nacionāliem norādījumiem prioritāri jāpievērš uzmanība. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 51 - Għandu jintlibes tagħmir protettiv personali xieraq u suffiċjenti. Dan jinkludi żraben protettivi, gogils protettivi, ingwanti protettivi, eċċ. - Għandhom jitwaqqfu miżuri u mezzi xierqa sabiex tiġi eskluża l-possibbiltà ta' startjar mill-ġdid aċċidentali tas-sistema. - Il-valv irid ikun laħaq temperatura tal-kamra. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 52: Algemene Veiligheidsinformatie

    All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Alle monteringsarbeid skal gjennomføres av fagpersonell med erfaring. • Denne bruksveiledningen erstatter ikke nasjonale forskrifter, forskrifter om forebygging av ulykker og lokale sikkerhetsforskrifter. Disse har førsteprioritet. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 53 - Należy nosić wystarczającą ilość odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej. Np. obuwie ochronne, okulary ochronne, rękawice ochronne itp. - Należy wyeliminować ryzyko ponownego uruchomienia instalacji przez zastosowanie odpowiednich środków i działań. - Zawór powinien osiągnąć temperaturę pomieszczenia. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 54: Indicações Gerais De Segurança

    - în cadrul limitelor sale de funcționare, în caz contrar putând fi pusă în pericol viața oamenilor • Trebuie respectate instrucțiunile de montare. • Defecțiunile care ar putea afecta siguranța trebuie remediate imediat. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 55: Общая Информация По Технике Безопасности

    по предотвращению несчастных случаев и локальные правила техники безопасности. Они всегда имеют более высокий приоритет. • Любые изменения в конструкции арматуры категорически запрещены. К ним в частности относятся проделка отверстий или закрепление предметов путем сварки. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 56: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    - Je potrebné používať vhodné a dostatočné ochranné osobné prostriedky. Napríklad bezpečnostnú obuv, bezpečnostné okuliare, rukavice atď. - Opätovnému spustenie systému sa zabránia prijatím vhodných opatrení. - Ventil by mal mať izbovú teplotu. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 57: Splošne Varnostne Informacije

    Ventilerna får inte användas för något annat ändamål. • Alla monteringsarbeten ska utföras av erfaren fackpersonal. • Denna bruksanvisning ersätter inga nationella föreskrifter, olycksfallförebyg- gande föreskrifter samt lokala säkerhetsförekrifter. Dessa måste alltid beaktas i första hand. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 58: Genel Emniyet Bilgileri

    - Uygun ve yeterli kişisel koruyucu ekipman takılmalıdır. Örneğin güvenlik ayakkabıları, koruyucu gözlük, güvenlik eldivenleri gibi. - Tesisin tekrar işletime alınmasının uygun tedbirler ve araçlarla gerçekleştirildiğinden emin olunmalıdır. - Vananın oda sıcaklığını almış olması gerekir. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 59 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...

Este manual también es adecuado para:

355255

Tabla de contenido