50P70 Manu Carezza Gebrauchsanweisung ......Käyttöohje..........Instructions for use ......... Instrukcja użytkowania......Instructions d'utilisation......Használati utasítás ........Istruzioni per l’uso ........Návod k použití........Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Kasutusjuhis .......... Gebruiksaanwijzing......... Руководство по применению ....
Página 3
Wrist circumference Side Size inch Suitable for universal – 5.5 – 8.7 either side Fiber Composition 50P70 TPU / thermoplastic polyurethane, PA /polyamide, PU /polyurethane...
Deutsch 1 Vorwort 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt er INFORMATION forderlich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufge worfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im ver Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-18 sorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare ►...
Página 5
► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des HINWEIS Produkts ein. Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Pro ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen dukts Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen Eingeschränkte Wirkung an sich feststellt (z. B.
4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden These instructions for use provide important information on the appli (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). cation of the 50P70 Manu Carezza wrist support. 6 Entsorgung 2 Intended use Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen.
2.3.2 Relative Contraindications NOTICE The following indications require consultation with a physician: skin Use of a worn or damaged product diseases / injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, Limited effectiveness reddening and hyperthermia of the fitted limb; lymphatic flow disor ►...
► Instruct the patient to see a physician immediately if any excep 5 Cleaning tional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). NOTICE 4.1 Size selection Use of improper cleaning agents The support is available in one universal size and can be worn on Damage to the product due to use of improper cleaning agents either side.
Français 1 Avant-propos 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues INFORMATION Inconnues. Date de la dernière mise à jour : 2020-05-18 2.3.2 Contre-indications relatives ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lé d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécuri sions ou affections cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes té.
► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, PRUDENCE des crèmes et des lotions. Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à 4 Manipulation une contamination par germes ►...
2) Insérez le pouce dans le passant correspondant (voir ill. 2). 7 Informations légales 3) Passez la large fermeture velcro de l’orthèse sur le dos de la main Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale et fermez-la sur le poignet (voir ill. 3). du pays d’utilisation concerné...
2 Uso conforme 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza 2.1 Uso previsto CAUTELA La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli Contatto con fonti di calore, brace o fuoco arti superiori e deve essere applicata solo sulla pelle intatta. Pericolo di lesioni (p. es.
La polsiera viene fornita pre-regolata per l'utilizzo con la mano destra. AVVISO Per l'applicazione sulla mano sinistra cambiare la direzione del cinturi Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e no di chiusura per il pollice della polsiera (v. fig. 1). lozioni 1) Stendere la polsiera senza aprire la chiusura a velcro del pollice.
7 Note legali 2 Uso previsto Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo 2.1 Uso previsto paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a Este correaje debe emplearse exclusivamente para el tratamiento de modifiche. la extremidad superior y únicamente en contacto con la piel sana. 7.1 Responsabilità...
3.2 Indicaciones generales de seguridad AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y PRECAUCIÓN lociones Contacto con calor, brasas o fuego Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto del material ►...
La muñequera se entrega preajustada para el uso en la mano dere 6 Eliminación cha. Para usarla en la mano izquierda es necesario modificar en la Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones muñequera la dirección de la cinta del cierre del pulgar (véase fig. 1). nacionales vigentes.
2 Uso previsto 3.2 Indicações gerais de segurança 2.1 Finalidade CUIDADO Esta órtese destina-se exclusivamente ao tratamento do membro su Contato com calor, brasa ou fogo perior e exclusivamente ao contato com a pele intacta. Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação.
Página 18
A bandagem é fornecida pré-ajustada para o uso na mão direita. Para INDICAÇÃO utilizá-la na mão esquerda, mudar a direção da alça do fecho do pole Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, gar da órtese (veja a fig. 1). pomadas e loções 1) Desenrolar a órtese, mantendo o fecho de velcro do polegar fe...
Página 19
7 Notas legais 2 Gebruiksdoel Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi 2.1 Gebruiksdoel gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon De bandage mag alleen worden gebruikt als hulpmiddel voor de dentemente.
Waarschuwing voor mogelijke technische scha ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig LET OP bent. ► Breng het product altijd aan volgens de instructies in de 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften gebruiksaanwijzing. VOORZICHTIG LET OP Contact met hitte, gloed of vuur Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor pro...
► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed 6 Afvalverwerking op zijn plaats komt te zitten. Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan ► Wanneer er huidirritaties optreden, gebruik het product in geval volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. van twijfel dan niet meer.
► Spara det här dokumentet. Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING Bruksanvisningen ger dig viktig information om påtagning av hand 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ledsbandaget Manu Carezza 50P70. OBSERVERA 2 Ändamålsenlig användning Kontakt med värme, glöd eller eld 2.1 Avsedd användning Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador Bandaget är endast avsett att användas för de övre extremiteterna ►...
Página 23
Bandaget levereras förinställt för användning på höger hand. Om det ANVISNING ska användas på vänster hand måste bandagets knäppning vid tum Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lo men läggas åt andra hållet (se bild 1). tioner 1) Rulla ut bandaget men låt kardborreknäppningen vid tummen vara Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet stängd.
Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där pro 2.2 Indikationer dukten används och kan därför variera. • Ustabilt håndled 7.1 Ansvar • Os scaphoideum-pseudoartrose Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna •...
Página 25
► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller an 4 Håndtering dre varmekilder. INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som FORSIGTIG regel af lægen. Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af af faguddannet personale.
→ Bandagen sidder stramt uden at trykke. 7.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord 4.3 Aftagning ning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser 1) Bandagens burrebånd åbnes. Samtidig skal burrebåndet ved klæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. tommelfingeren være lukket.
2.3 Kontraindikasjoner LES DETTE 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Bruk av nedslitt eller skadd produkt Ukjent. Begrenset effekt 2.3.2 Relative kontraindikasjoner ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funk Ved følgende indikasjoner er det nødvendig å konsultere legen: hud sjonsdyktig, slitt eller skadet.
► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han el 5 Rengjøring ler hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smerte LES DETTE ne). Bruk av feil rengjøringsmiddel 4.1 Velge størrelse Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel Bandasjen finnes i universalstørrelse, og kan brukes på...
Suomi 1 Esipuhe 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien hoidon aiheiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin TIEDOT puoleen: ihosairaudet/ - vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikaläm Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-05-18 pöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien ►...
Página 30
► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava HUOMAUTUS yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muu Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö toksia (esim. kipujen lisääntymistä). Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolli 4.1 Koon valinta set vauriot aina ennen käyttöä.
Polski 5 Puhdistus 1 Wprowadzenie HUOMAUTUS INFORMACJA Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Data ostatniej aktualizacji: 2020-05-18 Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► Poinstruować użytkownika na temat bezpiecznego używania pro 1) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet.
2.3.2 Przeciwwskazania względne ► Produkt należy regularnie czyścić. Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i NOTYFIKACJA opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym zaburzenia w odpływie limfy –...
4) Sprawdzić dopasowanie ortezy i ewentualnie zoptymalizować 4 Obsługa dopasowanie ortezy za pomocą rzepów (patrz ilustr. 4). INFORMACJA → Orteza przylega ściśle, bez uciskania. ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły leka 4.3 Zdejmowanie 1) Otworzyć zapięcie na rzep ortezy, zapięcie na rzep na kciuku ►...
7.1 Odpowiedzialność 2 Rendeltetésszerű használat Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest 2.1 Rendeltetés stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizá dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania rólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük.
3.2 Általános biztonsági tudnivalók ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, kré VIGYÁZAT mekkel, kenőcsökkel és balzsamokkal Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszé ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagok lyei kal, olajokkal, krémekkel, balzsamokkal.
Kiszállításkor a bandázs a jobb oldali kézen történő használatra van 7 Jogi tudnivalók beállítva. Bal odalon történő használatra módosítsa a bandázs hüvelyk Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá ren ujjzárásánál a hurok irányát (ld. 1 ábra). delt, ennek megfelelően változhat. 1) Terítse ki a bandázst, ennek során a hüvelykujj tépőzára maradjon 7.1 Felelősség zárva.
2 Použití k danému účelu 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Účel použití POZOR Bandáž je určena výhradně k vybavení horní končetiny a musí být po Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm užívána výhradně na neporušené pokožce. Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu Bandáž...
Página 38
1) Rozviňte bandáž, přičemž suchý zip přes palec zůstane zapnutý. UPOZORNĚNÍ 2) Provlečte palec otvorem pro palec (viz obr. 2). Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahující 3) Široký suchý zip bandáže veďte přes hřbet ruky a zapněte na zá mi tuky a kyseliny.
7.1 Odpovědnost za výrobek 2.2 Indikácie Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů • Nestabilita zápästia a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nere • Pakĺb člnkovitej kosti spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne •...
4 Manipulácia POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie INFORMÁCIA Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje le kontaminácie zárodkami kár. ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ►...
4.3 Zloženie 7.2 Zhoda s CE 1) Rozopnite suchý zips bandáže, suchý zips palca pritom zostane Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych zapnutý. pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke výrobcu. 2) Odnímte bandáž. 5 Čistenie Eesti 1 Eessõna UPOZORNENIE...
2.3 Vastunäidustused ► Puhastage toodet regulaarselt. 2.3.1 Absoluutsed vastunäidustused Ei ole teada. MÄRKUS Kulunud või defektse toote kasutamine 2.3.2 Suhtelised vastunäidustused Piiratud toime Järgmiste näidustuste korral on vajalik konsulteerimine arstiga: nahahaigused/-vigastused, põletikud, tursunud armid, kõnealuse ► Kontrollige iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist ja kahjustusi.
► Selgitage patsiendile, kuidas toodet käsitseda ja hooldada. 5 Puhastamine ► Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele pöörduda kohe arsti MÄRKUS poole, kui ta märkab enda juures ebatavalisi muutusi (nt vaevuste suurenemine). Valede puhastusvahendite kasutamine Toote kahjustumine valede puhastusvahendite tõttu 4.1 Suuruse valimine ►...
► Перед использованием изделия следует внимательно про 2.3.2 Относительные противопоказания честь данный документ и соблюдать указания по технике без При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с опасности. врачом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова; воспалительные процессы; припухшие шрамы, эритема и гипер ►...
ВНИМАНИЕ УВЕДОМЛЕНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, ма недостаточная гигиеническая обработка слами, мазями и лосьонами Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вслед Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств матери ствие заражения микроорганизмами ала ►...
3) Бандаж следует стирать при температуре 40 °C, используя ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникнове нии раздражения кожи. обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондици онер для белья. Хорошо прополоскать. При поставке бандаж отрегулирован для применения на правой 4) Сушить...